№54/2015


Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія  «Філологічна» : збірник наукових праць / укладачі : І. В. Ковальчук, Л. М. Коцюк,  С. В. Новоселецька. – Острог : Видавництво Національного університету «Острозька академія», 2015. – Вип. 54. – 316 с. 

ЗМІСТ ВИПУСКУ


Я. В. Андрейко,

МЕТОДИ НАВЧАННЯ РОСІЙСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ

Текст статті / Full text

У статті описано методику викладання російської мови як іноземної на різних етапах вивчення мови. Проаналізовано значущість як традиційних методів (репродуктивних, словесних), так і активних. Описано дискусійні методи, метою яких є покращення і закріплення знань, збільшення обсягу нової інформації, вироблення вміння сперечатися, доводити свою думку, точку зору і прислухатися до думки інших.

Ключові слова: російська мова як іноземна, традиційні методи навчання, дискусійні методи навчання, словниковий запас.

В статье описана методика преподавания русского языка как иностранного на разных этапах изучения языка. Проанализирована значимость как традиционных методов (репродуктивных, словесных), так и активных. Описаны дискуссионные методы, целью которых является улучшение и закрепление знаний, увеличение объема новой информации, выработка умения спорить, доказывать свое мнение, точку зрения и прислушиваться к мнению других.

Ключевые слова: русский язык как иностранный, традиционные методы обучения, дискуссионные методы обучения, словарный запас.

The paper describes the methodology teaching of Russian as a foreign language at different stages of language learning. It is analyzed the significance of traditional methods (reproductive, verbal) and active ones. It is described discussion methods, the aim of which is to improve and consolidate knowledge, increase the new information, develop the ability to argue, to prove oneʼs opinion, point of view and listen to the opinions of others.

Keywords:Russian as a foreign language, traditional teaching methods, discussion methods of teaching, vocabulary.

 Література:

1. Активные методы обучения в медицинском ВУЗе : учебное пособие / С. Сарсенбаева, Ш. Рамазанова, Н. Баймаханова. – Алматы, 2011. – 36 с.

2.  Гез  Н.  И.  Формирование  коммуникативной  компетенции  как  объект  зарубежных  методических  исследований  / Н. И. Гез // Иностранные языки в школе. – 1985. – № 2. – С. 17–24.

3. Огарев Е. И. Компетентность образования: социальный аспект / Е. И. Огарев. – СПб. : РАОИОВ, 1995. – 85 с.

4. Реутова Е. А. Применение активных и интерактив  ных методов обучения в образовательном процессе вуза (методи-ческие рекомендации для преподавателей Новоси  бирского ГАУ). – Новосибирск : Изд-во, НГАУ, 2012. – 58 с.

5. Прудникова Н. Н. Педагогическая технология формирования иноязычной компетенции студентов неязыковых ву-зов: Автореф. дис.... д-ра пед. наук: 13.00.01. Саратов, 2007.

6. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного : учебное пособие для вузов. – М., 2003.


О. М. Барно,

ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГІЧНІ ПРИНЦИПИ ФОРМУВАННЯ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ВЧИТЕЛІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

У статті аналізуються вихідні положення вивчення проблеми формування полікультурної компетентності майбутніх вчителів. Визначаються та аналізуються основні підходи, що складають теоретичну основу дослідження: особистісно-орієнтований, суб’єктний, системний, культурологічний та полікультурна парадигма. Аналізуються методологічні та дидактичні принципи дослідження.

Ключові слова: компетентність, полікультурна компетентність, формування полікультурної компетентності майбутніх вчителів, методологія дослідження, принципи дослідження.

В  статье  анализируются  основные  положения  изучения  проблемы  формирования  поликультурной  компе-тентности  будущих  учителей.  Определяются  та  анализируются  основные  подходы  исследования:  личностно-ориентированный, субъектный, системный, культурологический и поликультурная парадигма. Анализируются методологические и дидактические принципы исследования.

Ключевые  слова: компетентность,  поликультурная  компетентность,  формирование  поликультурной  компе-тентности будущих учителей, методология исследования, принципы исследования.

The article analyzes the problem of the main assumptions of formation of polycultural competence of future teachers. The  article  examines  and  identifies  the  main  approaches  that  constitute  the  fundamental  basis  of  the  study:  personalityoriented approach, subjective, system-based, and cultural and polycultural paradigm. The article analyzes methodological and didactics principles of research.

Key  words: competence,  polycultural  competence,  the  formation  of  polycultural  competence  of  future  teachers, methodological research, principles of research.

 Література:

1.  Андреев  А.  А.  Педагогика  высшей  школы.  Новый  курс  /  А.  А.  Андреев.  –  М.  :  Московский  международный  институт эконометрики, информатики, финансов и права, 2003. – 264 с.

2. Рубинштейн С. Л. Бытие и сознание. Человек и мир / С. Л. Рубінштейн. – СПб. : Питер, 2003.-512 с.

3. Рапацевич Е. С. Современный словарь по педагогике / Е. С. Рапацевич. – М. : «Современное слово», 2001. – 928 с.

4. Забіяка І. М. Тлумачний словник сучасної української мови / І. М. Забіяка. – К. : Арій, 2007. – 463 с

5. Ширіна О. О. Взаємозв’язок загальнолюдського й національного в полікультурному вихованні / О. О. Ширіна // Вісник Луганського національного університету імені Тараса Шевченка. Педагогічні науки. – 2010. – № 16 (203). – С. 159–163.


Л. П. Бойко,

ІННОВАЦІЙНО-КОМУНІКАТИВНІ ТЕХНОЛОГІЇ У ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Текст статті / Full text

У статті розглядються особливості формування іншомовної комунікативної компетентності у студентів не-мовних спеціальностей з використанням інноваційно-комунікативних технологій.

Ключові слова:іншомовна комунікативна компетентність, студенти немовних спеціальностей, інтерактивні методи, колективно-групове навчання, полікультурна вихованість.

В статье рассматриваются особенности формирования иноязычной коммуникативной компетентности у сту-дентов неязыковых специальностей с использованием инновационо-коммуникативных технологий.

Ключевые  слова: иноязычная  коммуникативная  компетентность,  студенты  неязыковых  специальностей, интерактивные методы, коллективно-груповое обучение, поликультурная воспитанность.

This  article  features  the  formation  of  the  foreign  language  communicative  competence  of  students  of  non-linguistic specialties in teaching foreign languages at the Universities through the use of innovative communication technologies and reveals the essence, purpose, objectives and the effective use of interactive methods in teaching foreign languages.

Key  words: the  foreign  language  communicative  competence,  students  of  non-linguistic  specialties,  of  innovative communication technologies.

 Література:

1. Азарова Н. В. Використання інформаційних технологій навчання у вищих юридичних закладах освіти / Н. В. Азарова. – [Електронний ресурс] / Режим доступу : http://intkonf.org/azarova-nv-vikoristannya-informatsiynih-tehnologiynavchannya vischihyuridichnih-zakladah-osviti/

2. Андрущенко В. П. Стратегія освіти (За матеріалами звіту відділу філософії та прогнозування розвитку освіти Інституту вищої освіти АПН України, 2006) / В. П. Андрущенко // Вища освіта України. – 2006. – № 3. – С. 5–9.

3. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / [наук. ред. укр. вид. : д-р пед. наук, проф. С. Ю. Ніколаєва]. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.

4. Концепція стратегії розвитку освіти в Україні на 2012-21роки. – 23 с.

5. Корнеева Л. И. Современные интерактивные методы обучения в системе повышения квалификации руководящих кадров в Германии: зарубежный опыт / Л. И. Корнеева // Университетское управление: практика и анализ. – 2004. – № 4(32). – С. 78–83.

6. Кузибецкий А. Управленческая культура: лидер и его команда / А. Кузибецкий, Н. Рождественская // Народное образование. – 2001. – № 6. – С. 50–64.

7. Пометун О. Сучасний урок. Інтерактивні технології навчання / О. Пометун, Л. Пирожниченко. – К. : Видавництво А.С.К, 2004. – С. 7, 11, 19, 224.

8. Портал сучасних педагогічних ресурсів: Пашивкіна К. В., Мартиненко М. Ю. Організація самостійної роботи студентів у ВТНЗ засобами інформаційних технологій. [Електронний ресурс] / Режим доступу : http://intellectinvest.org.ua/pedagog_editions_emagazine_pedagogical_science_vypuski_n1_2010_st_15/

9. Програма з англійської мови для професійного спілкування[кол. авторів Г. Є. Бакаєва,О. А. Борисенко, І. І. Зуєнок, В.О. Іваніщева та ін.]. – К. : Ленвіт, 2005. – 119 с.

10. Ярова О. Б.Формування англомовної комунікативної компетентності студентів немовних спеціальностей засобами елек-тронної  комунікації.  [Електронний  ресурс]/  Режим  доступу :  http://intkonf.  org/k-ped-n-yarova-ob-formuvannya-anglomovnoyikomunikativnoyi-kompetentnosti-studentiv-nemovnih-spetsialnostey-zasobami-elektronnoyi-komunikatsiyi/


О. А. Брона, Р. І. Комар, Л. В. Сологуб,

НАВЧАННЯ ТЕРМІНОЛОГІЇ В ПРОЦЕСІ ВИВЧЕННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ДЛЯ СПЕЦІАЛЬНИХ ЦІЛЕЙ

Текст статті / Full text

Статтю присвячено питанню оволодіння студентами природничих спеціальностей фаховою термінологією в процесі вивчення англійської мови для спеціальних цілей. Визначено основні критерії вивчення лексичного матеріалу, розглянуто різні типи лексичних вправ, необхідних для поповнення та закріплення термінологічного галузевого вокабуляру майбутнього фахівця.

Ключові слова: англійська мова для спеціальних цілей, професійна компетенція, мовна компетенція, лексична компетенція, термінологія.

Статья посвящена проблемам овладения студентами естественных факультетов специальной терминологией в процессе обучения английскому языку профессионального направления. Определены основные критерии изучения лексического  материала,  рассмотрены  различные  типы  лексических  упражнений,  необходимых  для  пополнения  и закрепления терминологического отраслевого вокабуляра будущего специалиста.

Ключевые слова: английский язык профессионального направления, профессиональная компетенция, языковая компетенция, лексическая компетенция, терминология

The article focuses on the problems of vocabulary skills developing in students of natural sciences at ESP classes since the acquisition of vocabulary is a fundamental and important component in gaining professional competence. The main stages of teaching subject specific vocabulary, namely, 1) new lexical items introduction, 2) vocabulary consolidation and practice, and 3) vocabulary mastering in the given specific learning situation are presented. The authors describe various types of lexical exercises for enriching students’ scientific vocabulary. The exercises were developed and combined into the course books «English for Physicists», «English for Geologists», and «English for Biologists». The course books have been used in the process of ESP teaching for several years and proved to be successful. The authors suggest the use of a variety of exercises within each stage of specific vocabulary teaching that would appeal to learner’s different aims. For this purpose, the best types of vocabulary exercises to present new terminology items are grouping exercises and those aimed at producing phrases based on newly acquired items with the focus on teaching correct item pronunciation. To consolidate and practice terminology vocabulary the authors suggest using the exercises of receptive, productive and communicative character (e.g., guessing the meaning of target terminology in the text, processing specific vocabulary with varied associations, finding the mistakes in a piece of text and correcting them, etc.). Creative tasks (e.g., pair work, group work, project presentation and its discussion, etc.) proved to be a successful tool to be used at the third stage of integrating ESP vocabulary into a learner’s language system.

Key words: ESP, professional competence, language competence, lexical competence, terminology.

 Література:

1. Брона О. А. Англійська мова : навч. посібник / О. А. Брона, Л. В. Сологуб, О. Я. Цурковський. – Львів : ВЦ ЛНУ імені Івана Франка, 2010. – 340 с.

2. Брона О. А. Англійська мова для геологів : навч. посібник / О. А. Брона, О. А. Шумська. – Львів : ВЦ ЛНУ імені Івана Франка, 2003. – 123 с.

3. Волгін С. О. Англійська мова для біологів : навч. посібник / С.О. Волгін, М. С. Козолуп, Р. І. Комар. – Львів : ВЦ ЛНУ імені Івана Франка, 2011. – 248 с.

4. Дискурс іноземномовної комунікації / заг. ред. К. Я. Кусько. – Львів : Видавництво Львівського національного університету імені Івана Франка, 2002. – 495 с.

5. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Науковий редактор українського видання доктор пед. наук, проф. С. Ю. Ніколаєва. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.

6. Зеленська О. П. Формування лексичної компетенції в процесі навчання англійської мови для спеціальних цілей курсантів ВНЗ МВС України / О. П. Зеленська, А. В. Посохова // Культура народов Причерноморья. – 2007. – № 110, Т. 1. – С. 198–200.

7. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – 4-е изд. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 256 с.

8. Richards J. Series editor’s preface / J. Richards // Schmitt N. Vocabulary in language teaching. – Cambridge : Cambridge university press. – P. i-xiii.


І. А. Бронетко,

ЗМІСТОВИЙ АСПЕКТ ФОРМУВАННЯ ЛІНГВОСОЦІОКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ УЧНІВ ЗАГАЛЬНООСВІТНЬОЇ ШКОЛИ

Текст статті / Full text

У статті розглядається змістовий аспект формування лінгвосоціокультурної компетенції учнів, компоненти лінгвосоціокультурної компетенції, принципи та методи формування лінгвосоціокультурної компетенції.

Ключові слова:лінгвосоціокультурна компетенція, лінгвістична компетенція, соціокультурна компетенція, інформаційні технології, електронний підручник.

В статье рассматривается содержательный аспект формирования лингвосоциокультурной компетенции учащихся, компоненты лингвосоциокультурной компетенции, принципы и методы формирования лингвосоциокультурной компетенции.

Ключевые слова:лингвосоциокультурная компетенция, лингвистическая компетенция, социокультурная компетенция, информационные технологии, электронный учебник.

The article reviews the semantic aspect of forming lingvosociocultural students’ competence, principles and methods of forming lingvosociocultural competence, its’ aim at the lessons of foreign languages, defining the role of e-books in formation of pupils’ lingvosociocultural competence. Current models of communication demonstrate that studying a foreign language you need to include linguistic and socio-cultural components in the form of regional geographic information, information about national holidays, music and other important facts of the studied country (habits, gestures) therefore discussed in the article modern technology helps the effective lingvosociocultural competence’s formation.

Keywords: lingvosociocultural competence, linguistic competence, socio-cultural competence, information technology, electronic textbook.

Література:

1. Азимов Э. Г. Словарь методических терминов (Теория и практика преподавания языков) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. – СПб. : «Златоуст», 1999. – 472 с

2. Компьютерная технология обучения : словарь-справочник / под ред. В. И. Гриценко, А. М. Довгяло. – Киев, 2002. – 89 с.

3. Кошманова Т. Кейс-метод в педагогічній освіті США / Т. Кошманова // Шлях освіти. – 2000. – № 1. – С. 22–24.

4. Машбиц Е. И. Психолого-педагогические проблемы компьютеризации обучения / Е. И. Машбиц. – М. : Педагогика, 1988. – 192 с.

5. Методика викладання іноземних мов у середніх навчальних закладах / Під. ред. С. Ю. Ніколаєвої та ін. – К. : Ленвіт, 1999. – С. 300–320.

6. Новий тлумачний словник української мови(у трьох томах). том 1, А – К / Укладачі : В. В. Яременко, О. М. Сліпушко. – Київ : Вид-во «АКОНІТ», 2006. – 926 с.

7. Педагогіка: підручник для студентів педагогічних вузів і педагогічних коледжів / під ред. П. І. Підкасистого. – М. : педаго-гічне товариство Росії, 2002. – С. 551.

8. Полат Є. С. Теоретические основы составления и использования системы средств обучения иностранному языку для сред-ней общеобразовательной школы. Автореф. докт. диссертац. / Є. С. Полат. – М., 1989. – 167 c.

9. Розробка та застосування у навчальному процесі електронних підручників // Комп’ютер у школі та сім’ї. – 2002. – № 4. – С. 44–46.

10. Соловова А. В. «Електронне навчання: проблематика, дидактика, технологія / А. В. Соловова. – Самара : «Нова техніка», 2006. – 462 с.

11. Хоменко О. В. Зміст навчання англійської мови у 10–11 класах середньої загальноосвітньої школи: Автореф. дис. … канд. пед. наук / О. В. Хоменко. – К., 2001. – С. 10–20; С. 5–9 Kasper L. F. New Technologies, New Literacies: Focus Discipline Research And ESL Learning Communities / Loretta F. Kasper // Language Learning & Technology. – 2000. – Vol. 4, № 2. – P.105–128.; Пометун О. Інтерактивні технології навчання: теорія, практика, досвід / О. Пометун, Л. Пироженко. – К., 2002. – 135 с.


А. М. Габовда, Т. М. Кравченко,

ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ВИКОРИСТАННЯ ДИДАКТИЧНОЇ ГРИ У НАВЧАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ МОЛОДШИХ ШКОЛЯРІВ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються засоби вдосконалення навчання молодших школярів іноземної мови, одним із яких є дидактична гра. Вона спрямована на засвоєння й використання конкретних знань, умінь, навичок і є засобом навчан-ня. Проаналізовано класифікацію ігор вітчизняними та зарубіжними науковцями. Обґрунтовується використання дидактичної гри у процесі навчання, що активізує навчально-пізнавальну діяльність молодших школярів, сприяє роз-витку творчого мислення, умотивовує навчальну діяльність учнів.

Ключові слова: дидактична гра, навчально-пізнавальна діяльність, молодші школярі, засіб.

В статье рассматриваются средства совершенствования обучения младших школьников иностранному языку, одним из которых является дидактическая игра. Она направлена на усвоение и использование конкретных знаний, умений, навыков и является средством обучения. Проанализирована классификация игр отечественными и зарубежными учеными. Обосновывается использование дидактической игры в процессе обучения, которая активизирует учебно-познавательную деятельность младших школьников, способствует развитию творческого мышления, обусловливает учебную деятельность учащихся.

Ключевые слова:дидактическая игра, учебно-познавательная деятельность, младшие школьники, средство.

Means of improving training of primary schoolchildren to a foreign language, one of which is a didactic game, have been considered in the article. It is aimed at the acquisition and use of specific knowledge, skills and is a learning tool. The classification of games by national and foreign scholars has been analyzed. The use of didactic games in the learning process has been justified, which activates the educational and informative activity of primary schoolchildren, fosters creative thinking, determines learning activities of schoolchildren.

Keywords: didactic game, educational and cognitive activity, primary schoolchildren, means.

 Література:

1. Деркач А. А. Педагогическая эвристика: Искусство овладения иностранным языком / А. А. Деркач, С. Ф. Щербак. – Москва : Просвещение, 1991. – 5 с.

2. Макаренко А. С. Гра. Твори / Антон Семенович Макаренко. – Київ, 1954. – Т. 4. – 307 с.

3. Миронова Р. М. Игра в развитии активности детей: Кн. для учителя / Р. М. Миронова. – Минск : Народная асвета, 1989. – 176 с.

4. Про типові навчальні плани загальноосвітніх закладів на 2001/2002 – 2004/2005 навчальні роки // Інформаційний збірник Міністерства освіти і науки України. – 2001. – № 9. – 22 с.

5. Програми для загальноосвітніх навчальних закладів. Іноземні мови. 2–12 класи. – К.; Ірпінь : ВТФ «Перун», 2005. – 208 с.

6. Рубинштейн С. Л. Проблемы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. – Москва : Педагогика, 1976. – 416 с.

7. Савченко О. Я. Дидактика початкової школи: Підручник для студентів пед. факультетів / О. Я. Савченко. – К. : Ґенеза, 1999. – 368 с.

8. Селевко Г. К. Современные образовательные технологии : Учебное пособие / Г. К. Селевко. – М., 1998. – 50 с.

9. Удальцова Е. И. Дидактические игры в воспитании и обучении дошкольников / Е. И. Удальцова. – Минск : Народная асвета, 1976. – С. 34–39.

10. Усова А. П. Роль игры в воспитании детей / Под ред. А. В. Запорожца. – Москва : Просвещение, 1976. – 96 с.


І. Ю. Голуб,

НАВЧАЛЬНІ МАТЕРІАЛИ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ СОЦІОКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ У ПРОЦЕСІ ВИВЧЕННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються особливості відбору навчальних матеріалів у процесі вивчення іноземних мов з метою формування у тих, хто навчається, соціокультурної компетенції. Обґрунтовано необхідність особливого підходу до відбору та організації навчальних матеріалів, визначено та пояснено критерії відбору, наведено приклади відібраного за цими критеріями матеріалу.

Ключові  слова: соціокультурна  сенсибілізація,  соціокультурна  компетенція,  міжкультурна  комунікація,  навчальні матеріали, критерії відбору, методика навчання іноземних мов.

В статье рассматриваются особенности отбора учебных материалов в процессе изучения иностранных языков с целью формирования в обучающихся социокультурной компетенциию. Обоснована необходимость особенного подхода к отбору и организации учебных материалов, определены и объяснены критерии отбора, приведены примеры отобранного по этим критериям материала.

Ключевые слова:социокультурная сенсибилизация, социокультурная компетенция, межкультурная коммуника-ция, учебные материалы, критерии отбора, методика преподавания иностранных языков.

The article examines the peculiarities of the selection of educational materials in the process of foreign languages study, aimed at forming students` sociocultural competence. The necessity of the specific approach to selection and structuring of educational materials is proved, selection criteria are determined and explained, the examples of the educational material selected according to the criteria are presented.

Key  words: sociocultural  sensitizing,  sociocultural  competence,  intercultural  communication,  educational  materials, selection criteria, method of foreign language teaching.

 Література:

1. Бориско Н. Ф. Теоретичні основи створення навчально-методичних комплексів для мовної міжкультурної підго-товки вчителів іноземних мов (на матеріалі інтенсивного навчання німецької мови): дис. … доктора пед. наук: 13.00.02 / Н. Ф. Бориско. – К., 2000. – 508 с.

2. Голуб І. Ю. Формування у майбутніх перекладачів соціокультурної компетенції у процесі вивчення німецької мови після англійської: дис. … кандидата пед. наук: 13.00.02 / І. Ю. Голуб. – К., 2010. – 373 с.

3. Голуб І. Ю. Використання стереотипів для формування соціокультурної компетентності студентів на заняттях з іно-земної мови / І. Ю. Голуб // Іноземні мови – № 4. – Київ : Ленвіт, 2012. – С. 35–40.

4. Голуб І. Ю. Сенсибілізація майбутніх перекладачів до впливу соціокультурних факторів на здійснення перекладу перекладачів / І. Ю. Голуб // Вісник Харк. нац. ун-ту ім. В. Н. Каразіна. – Харків, 2012. – № 1003. – С. 137–141.

5. Голуб І. Ю. Розкриття соціокультурного потенціалу лексичних одиниць з метою формування соціокультурної ком-петенції  у  процесі  вивчення  іноземних  мов.  /  І.  Ю.  Голуб  //  Наукові  записки  Національного  університету  «Острозька академія». – Вип. 42. – Острог, 2014 – С. 197–200.

6. Голуб І. Ю. Проблема ефективності засвоєння студентами знань із міжкультурної комунікації / І. Ю. Голуб // Ні-мецька мова в українському контексті: формування мовної компетенції, контрактивні дослідження та міжкультурна кому-нікація: XIX Міжнародна науково-практична конференція Асоціації українських германістів: тези доповідей / Одес. нац. ун-т ім. І.І.Мечникова – Одеса, 2012. – С. 55–56.

7. ABCD-Thesen zur Rolle der Landeskunde im Deutschunterricht // Deutsch als Fremdsprache. – Leipzig, 1990. – Heft 5. – S. 306–308.Zeuner U. Landeskunde und interkulturelles Lernen. Eine Einführung / U. Zeuner. – 1997. – Режим доступу: http://tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/fakultaet_sprach_literatur_und_kulturwissenschaften/germanistik/daf/dateien/materialien_zeuner/zeuner_reader_landeskunde.pdf 12.01.2015.


Н. М. Гудкова,

СУТНІСТЬ КОМУНІКАТИВНО-КОГНІТИВНОГО ПІДХОДУ ДО ВИКЛАДАННЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ФАХОВОГО СПРЯМУВАННЯ У ВИЩОМУ НАВЧАЛЬНОМУ ЗАКЛАДІ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена аналізу комунікативно-когнітивного підходу до викладання іноземної мови фахового спрямування у вищому навчальному закладі. Обґрунтовано необхідність розвитку когнітивних здібностей студентів для формування професійної іншомовної комунікативної компетентності майбутніх фахівців.

Ключові слова: комунікативно-когнітивний підхід, когнітивні здібності, процес пізнання, професійна іншомовна комунікативна компетентність.

Статья посвящена анализу коммуникативно-когнитивного подхода к преподаванию иностранного языка про-фессионального направления в высшем учебном заведении. Обоснована необходимость развития когнитивных спосо-бностей студентов для формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов.

Ключевые слова: коммуникативно-когнитивный подход, когнитивные способности, процесс познания, профес-сиональная иноязычная коммуникативная компетентность.

The article analyzes the communicative and cognitive approach to teaching a professionally-oriented foreign language at higher educational establishments. The necessity of development of cognitive abilities of students to form a professional foreign communicative competence of future professionals has been proved.

Key words: communicative and cognitive approach, cognitive abilities, cognition, professional foreign communicative competence.

 Література:

1. Ананьев Б. Г. Человек как предмет познания [Текст] / Б. Г Ананьев. – М. : Наука, 2000. – 350 с.

2. Барабанова Г. В. Методика навчання професійно-орієнтованого читання в немовному ВНЗ : монографія / Г. В. Барабанова. – К. : Фірма » Інкос », 2007. – 315 с.

3. Зонтова С. Є. Когнітивний підхід до навчання іншомовної лексики / С. Є. Зонтова // Проблеми сучасної педагогічної освіти: Зб. наук. праць. – Ялта : РВВ КГУ, 2005. – Вип. 8, ч. 2. – С. 89–93.

4. Ковриго С. Б. Комунікативно-когнітивний підхід у навчанні англійської мови / С. Б. Ковриго // Англійська мова та літерату-ра: науково-методичний журнал. – Харків : Основа, 2010. – № 36. – С. 17–23.

5. Степанова І. С. Реалізація комунікативного підходу до викладання іноземних мов у технічних вишах: Матеріали IX між-народної науково-практичної конференції «Гуманiзм та освiта». – 2008. – Режим доступу : http://conf.vntu.edu.ua/humed/2008/txt/stepanova.php.

6. Сура Н. А. Навчання студентів університету професійно орієнтованого спілкування іноземною мовою: Автореф. дис.... канд. філол. наук: 13.00.04. – Луганськ, 2005. – 20 с.

7. Anderson, R.C. Readings in the psychology of cognition [Text] / R.C. Anderson, D.P. Ausubel. – Holt, Rinehart and Winston, 1965. – Original from the University of Michigan Digitized Jun 13, 2006. – 690 p.

8. Ausubel, D. P. Educational psychology: a cognitive view [Text] / D. P. Ausubel. – Holt, Rinehart and Winston, 1968. – Original from the University of Michigan Digitized Jul 14, 2008. – 685 p.

9. Bachman, L. Fundamental Considerations in Language Testing [Text] / L. Bachman. – Oxford: Oxford University Press, 1990. – 408 p.

10. Baumeister, Roy F. The self in social psychology [Text] / Roy F. Baumeister. – Psychology Press, 1999. – 492 p.

11. Gardner, R. C. Attitudes and motivation in second-language learning [Text] / R. C. Gardner, W. E. Lambert. – Newbury House Publishers, 1972. – 313 p.

12. Maslow, A. H. Motivation and personality [Text] / A. H. Maslow. – New York: Harper & Row, 1970. – 369 p.

13. O’Malley J. M., Chamot A. U. Learning strategies in second language acquisition / J. M. O’Malley, A. U. Chamot. – Cambridge: Cambridge University Press, 1990. – 340 p.

14. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 1540 p.


О. П. Дацків,

ДРАМАТИЗАЦІЯ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ КУЛЬТУРИ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Текст статті / Full text

У статті конкретизовано структуру комунікативної культури вчителя іноземних мов, визначено роль і місце вмінь комунікативної взаємодії у структурі комунікативної культури вчителя іноземних мов, обґрунтовано доцільність застосування різних форм драматизації з метою підвищення рівня комунікативної культури студентів, по-дано приклади вправ та завдань для формування вмінь комунікативної взаємодії.

Ключові слова:майбутні вчителі іноземних мов, драматизація, комунікативні вміння, комунікативні вправи, комунікативні завдання, комунікативна культура, мовленнєві вміння говоріння, форми драматизації.

В статье конкретизирована структура коммуникативной культуры учителя иностранных языков, определены роль  и  место  умений  коммуникативного  взаимодействия  в  структуре  коммуникативной  культуры  учителя  иностранных  языков,  обоснована  целесообразность  применения  различных  форм  драматизации  с  целью  повышения уровня  коммуникативной  культуры  студентов,  даны  примеры  упражнений  и  заданий  для  формирования  умений коммуникативного взаимодействия.

Ключевые  слова: будущие  учителя  иностранных  языков,  драматизация,  коммуникативные  умения,  коммуникативные упражнения, коммуникативные задачи, коммуникативная культура, речевые умения говорения, формы драматизации.

The structure of communicative culture of the foreign languages teachers have been determined, the role and place of communicative interaction skills in the structure of communicative culture of teachers of foreign languages have been specified, the expediency of various forms of dramatization in order to increase the level of communicative culture of students have been proven, the examples of exercises and activities for the formation of a communicative interaction skills have been provided.Communicative culture of future teachers of foreign languages can be seen as a systemic phenomenon, which is manifested in the general ability to understand the student and teach him to understand other people and himself and described as a subsystem of knowledge, communication skills and awareness in the system of the crosscultural communicative competence. Formation of crosscultural communicative competence by means of dramatization includes, in addition to gaining relevant knowledge, lexical, grammatical and phonetic sub-skills and skills in all kinds of speech activity, psychological, sociocultural and sociolinguistic components essential for communication.The use of dramatization for teaching foreign speaking is directly related to the solution of strategic task of higher education – the formation of communicative culture of future teachers of foreign languages because dramatization is aimed at the development of crossrcultural communicative competence in drama games, role-plays, improvisations, simulations and theatre projects. In addition, dramatization develops personal qualities and abilities of students, expanding the repertoire of their behavior through communication and formation of professionally oriented competence of foreign languages teachers at the beginning stage of their training.

Key words: future foreign language teachers, dramatization, communicative skills, communicative activities, communicative tasks, communicative culture, speaking skills, forms of dramatization.

 Література:

1. Битюцкая Н. Н. Педагогические технологии развития коммуникативной культуры будущего учителя иностранного языка в условиях педагогического колледжа : автореф. дис. на стиск. науч. степени канд. пед. наук : спец. 13.00.08 «Теория и методика профессионального образования» Н. Н. Битюцкая. – Елец, 2006. – 25 с.

2. Дацків О.П. Методика формування вмінь говоріння у майбутніх учителів англійської мови засобами драматизації : дис. … кандидата пед. наук : 13.00.02 / Дацків Ольга Павлівна. – К., 2012. – 321 с.

3. Комарова І. І. Формування у майбутніх учителів культури педагогічного спілкування : автореф. дис. на здобуття наук. сту-пеня канд. пед. наук : спец. 13.00.04 «Теорія і методика професійної освіти» / І. І. Комарова. – Тернопіль, 2000. – 19 с.

4. Методика формування міжкультурної іншомовної комунікативної компетенції : Курс лекцій : [навч.-метод. посібник для студ. мовних спец. осв.-кваліф. рівня «магістр»] / Бігич О. Б., Бориско Н. Ф., Борецька Г. Е. та ін. / за ред. С. Ю. Ніколаєвої – К. : Ленвіт, 2011. – 344 с.

5. Національна Доктрина розвитку освіти України у ХХІ столітті // Освіта України. – 2001. – №29, 18 липня. – С. 4-6.

6. Татаріна І. О.. Формування іншомовної комунікативної культури майбутніх учителів засобом педагогічної риторики : дис... кандидата пед. наук: 13.00.04 / Татаріна Інна Олександрівна. – Одеса, 2005. – 249 с.

7. Туркот Т. І. Педагогіка вищої школи: навч. Посібник [Електронний ресурс] / Т. І. Туркот. – К.: Кондор, 2011. – 628 с. Режим доступу: http://pidruchniki.com/13680808/pedagogika/pedagogika_vischoyi_shkoli


Н. А. Джава,

DEUTSCH LEHREN LERNEN: BESONDERHEITEN DES HANDLUNGSORIENTIERTEN FREMDSPRACHENUNTERRICHTS

Текст статті / Full text

У статті розглядається роль діяльнісно орієнтованого процесу навчання іноземних мов, описується роль завдань у вивченні та викладанні мов, пропонуються активні форми проведення занять з іноземної мови на основі діяльнісного підходу.

Ключові слова: діяльнісно-орієнтований процес навчання, активні форми роботи, проблемні завдання, творча взаємодія.

В данной статье рассматривается роль деятельностного подхода в процессе обучения иностранным языкам, описана роль заданий в процессе обучения и изучения языка.

Ключевые слова: деятельностный процесс обучения, активные формы работы, проблемные задания, творческое взаимодействие.

This article deals with the role of the activity-oriented approach to studying of foreign languages, describes the role of tasks in the process of teaching and studying languages.

Key words: activity-oriented approach to studying, active forms of work, problematic tasks, creative interaction.

 Literatur:

1. Hoffmann, B. / Langefeld, U. : Methoden-Mix. Unterrichtliche Methoden zur Vermittlung beruflicher Handlungskompetenz in kaufmännischen Fächern. Darmstadt: Winklers, Gebrüder Grimm, 2001. – 160 S.

2. Glaboniat M. Profile Deutsch. / M.Glaboniat, M. Müller., H.Schmitz u.a. – Berlin, Langenscheidt Verlag, 2003. – 168 S.

3. Gudjons H. Pädagogisches Grundwissen. 11. grundlegend überarbeitete Auflage, – Bad Heilbrunn / Obb. : Julius Klinkhardt, 2012. – 400 S.

4. Ende K., Grotjahn R., Kleppin K., Mohr I. – DLL 6 Curriculare Vorgaben und Unterrichtsplanung. Fort- und Weiterbildung weltweit. – München, Klett-Langenscheidt, 2014. – 152 S.

5. Kaiser F.-J. Methodik des Ökonomie-Unterrichts. Grundlagen eines handlungsorientierten Lernkonzeptes mit Beispielen. 3. Auflage. – Bad Heilbrunn/ Obb. : Julius Klinkhardt, 1999. – 384 S.

6. http://www.goethe.de/r/dservlis.htm

7. https://www.goethe.de/de/spr/unt/for/dll/kon.html


Н. Б. Дзюбишина,

РАННЄ НАВЧАННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ ЯК ОДНЕ З АКТУАЛЬНИХ ЗАВДАНЬ МОВНОЇ ПОЛІТИКИ НІМЕЧЧИНИ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано погляди німецьких фахівців на запровадження навчання іноземних мов у дошкільній та початковій освіті, визначено організаційні зміни в ранньому навчанні іноземних мов у Німеччині.

Ключові слова: раннє навчання, іноземна мова, рідна мова, мотивація.

В статье проанализированы взгляды немецких специалистов на введение обучения иностранных языков в дошкольном и начальном образовании, определены организационные изменения враннем обучении иностранных языков в Германии.

Ключевые слова:раннее обучение, иностранный язык, родной язык, мотивация.

The  article  analyzes  the  views  of  the  German  experts  on  the  implementation  of  teaching of  foreign  languages  in  the preschool  and  primary  education;  it  has  been  determined  the  organizational  changes  in  the  early  teaching  of  foreign languages in Germany.

Кey words:early education, a foreign language, the native language, motivation.

 Лтература:

1. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти : вивчення, викладання, оцінювання. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.

2. Bittner E. Eröffnung des Workshops / E. Bittner // In Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? Workshop des Forum Bildung am 14. September 2001 in Berlin. – Bonn: Forum Bildung, 2001. – S. 6–9.

3. Bleyhl W. Fremdsprachenlernen – «gesteuert» oder nach den Prinzipien des Muttersprachenerwerbs? / W. Bleyhl // Fremdsprachenunterricht. – 2005. – №3. – S. 2–7.

4. Fenclová M. Jazyková propedeutika pro základní školu aneb kudy do evropské multilingvní budoucnosti / M. Fenclová // Pedagogika. – 2004. – roč 54. – S. 251–260.

5. Freudenstein R. Success of differing approaches to language learning (methods) / R. Freudenstein // Educational Research Workshop on the effectiveness of modern language learning and teaching, 5–8 March 1996. – Strasbourg, 1996.

6. Greger D. Školní vzdělávání. Zahraniční trendy a inspirace / D. Greger, V.Ježková. – Praha: Karolinum, 2007. – 266 s.

7. Hüfner A. Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? / A. Hüfner // In Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? Workshop des Forum Bildung am 14.September 2001 in Berlin. – Bonn: Forum Bildung, 2001. – S. 78–81.

8. Jung P. Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? / A. Hüfner // In Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? Workshop des Forum Bildung am 14.September 2001 in Berlin. – Bonn: Forum Bildung, 2001. – S. 70–72.

9. Sarter H. Frühes Sprachlernen in Kindergarten und Grundschule: Je früher, desto anders / H.Sarter // In Fremdsprachenerwerb – Wie früh und wie anders? Workshop des Forum Bildung am 14. September 2001 in Berlin. – Bonn: Forum Bildung, 2001. – S. 10–23.


Н. Є. Дмітренко,

ФОРМУВАННЯ ІНФОРМАЦІЙНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

Розглядається питання формування інформаційної компетенції майбутніх вчителів іноземної мови. Освітлено актуальність проблеми; уточнено визначення інформаційної компетенції вчителя іноземної мови та подано її компонентний склад; розроблено номенклатуру умінь, що розвиваються на основі навчальних Інтернет-ресурсів; окреслено основні положення формування інформаційної компетенції вчителя іноземної мови.

Ключові слова: інформаційна компетенція, навчання іноземної мови, інформаційно-комунікаційні технології в навчанні.

Рассматривается вопрос формирования информационной компетенции будущих учителей иностранного языка. Освещена  актуальность  проблемы;  уточнено  определение  информационной  компетенции  учителя  иностранного языка и представлен ёё компонентный состав; разработана номенклатура умений, развиваемых на основе учебных Интернет-ресурсов; определены основные положения формирования информационной компетенции учителя ино-странного языка.

Ключевые слова: информационная компетенция, обучение иностранному языку, информационно-коммуникаци-онные технологии в обучении.

The article is devoted to the problem of formation of informative competence of future foreign language teachers. This paper addresses the issue of the development of informational competence in teaching foreign languages. The author discusses the importance of the problem of formation of informative competence and its urgency, analyses scientific sources, gives definition of «informational competence of future foreign language teachers», develops taxonomy of communicative skills of future foreign language teachers developed via new computer technologies, and describes the main principles in the formation of informational competence of future foreign language teachers. Didactic foundations of the formation and development of the information competence of the future foreign language teachers in order to effectively prepare them for the usage of informative technologies in professional activity have been investigated in the article.Main components of informative competence of future foreign language teachers are observed and described.Namely, definite groups of conditions for such preparation have been defined to which the author has suggested to include normative, organizational, psychological and pedagogical conditions. They have been given proper reasoning in the article. It is expected, that mastering of offered skills of informative competence independently will allow the future teacher of the foreign language to develop and use resources of informative communicative technologies (e.g. computer-assisted language learning) in learning process. It is provided also, that the skills and informative competence obtained by them will be developed and be improved, and application of multimedia technologies and computer-assisted language learning will not be incidental in teaching foreign languages.

Key words: informational competence, teaching foreign languages, computer-assisted language learning.

 Література:

1. Морська Л. І. Інформаційні технології у навчанні іноземних мов : навчальний посібник / Л. І. Морська. – Тернопіль : Астон, 2008. – 256 с.

2. Сысоев П. В. Современные учебные Интернет-ресурсы в обучении иностранному языку / П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев // Иностранные языки в школе. – 2008. – № 6. – С. 2–10.

3.  Тришина  С.  В.  Информационная  компетентность  как  педагогическая  категория  /  С.  В.  Тришина  //  Интернет-журнал «Эйдос». 2005. 10 сент. Режим доступа: http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-11.htm.


О. П. Іванцова,

ІНТЕНСИФІКАЦІЯ ПРОЦЕСУ ВИВЧЕННЯ МОВИ В УМОВАХ ВИСОКОГО ІНФОРМАЦІЙНОГО ТА ПСИХОФІЗІОЛОГІЧНОГО НАВАНТАЖЕННЯ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються прийоми інтенсифікації вивчення мови у вищому військовому навчальному закладі в умовах високого інформаційного та психофізіологічного навантаження. Пропонується метод асоціативного сприй-няття інформації та характеризується метод прискореного (динамічного) читання.

Ключові слова: інтенсифікація, асоціативне мислення, прискорене читання, військова освіта

В статье рассматриваются приемы интенсификации изучения языка в высшем военном учебном заведении в условиях  высокого  информационного  и  психофизиологической  нагрузки.  Предлагается  метод  ассоциативного  восприятия информации и характеризуется метод ускоренного (динамического) чтения.

Ключевые слова:интенсификация, ассоциативное мышление, ускоренное чтение, военное образование.

The article covers the techniques of intensifying language learning in higher military educational institution under high informative and physiological tension. The method of associative learning is studied and an accelerated (dynamic)method of reading is characterized. During the training process intensification in highly informative and psychophysiological tension refers to increasing the effectiveness of learning, not by simply increasing labor costs, time of teachers and military students, material resources, which are typical for extensive development, and primarily due to their more efficient use and creation of favorable conditions perception of educational material. This provides a more complete and reasonable use of the achievements of pedagogics and psychology, social and other sciences. The aim of intensifying training in higher military school – through integrated use of the most effective forms, methods and means of teaching and the organization of close cooperation between them to ensure better satisfying the current requirements to practice training of military specialists. Association, as a kind of sublimation of conscious and unconscious processes occurring in the man’s mind, and actually an associative process, which is an involuntary form of mental activity of students, reveal significant potential for raising the efficiency of learning. Method of accelerated (dynamic) reading has a scientific basis and is aimed at optimizing the process of reading, using a variety of methods and techniques and will develop the severity of peripheral vision; widen the field of coverage of the text and increase the amount of information that is perceived; learn highlight important in the text and reject a minor.

Key words: intensification, associative thinking, accelerated reading, military education.

 Література:

1. Ломоносов М. История. Филология. Поэзия / М. Ломоносов. – Т. 2. – М. : Наука, 1986.– 494 с.

2. Петрусинский В. В. Автоматизированные системы интенсивного обучения / В. В. Петрусинский. – М. : «Высшая школа», 1987.

3. Потебня А. А. Эстетика и поэтика / А. А. Потебня. – М. : Искусство, 1976. – 614 с.

4. Хрипко В. В. Некоторые проблемы интенсификации и практической направленности обучения в высшей школе: Военная мысль / В. В. Хрипко. – 1986. – № 11.

5. Jung C., Rilkin F. The Association of Normal Subjects // C. Jung, Studies in Word – Association, New-York, 1919a.

6. www/ magicspeedreading.com


В. О. Калінін,

ФОРМУВАННЯ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНЬОГО ВЧИТЕЛЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ НА ОСНОВІ КОЛАБОРАТИВНОГО НАВЧАННЯ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена можливостям використання колаборативного навчання у формуванні міжкультурної ком-петентності майбутнього вчителя іноземної мови. Автор обґрунтовує переваги використання різних форм даного виду навчання, акцентує увагу на двох важливих компонентах міжкультурної компетентності – комунікативному та методичному.

Ключові слова: міжкультурна компетентність, колаборативне навчання, навчання у співпраці, методична компетентність, комунікативна компетентність.

Статья  посвящена  возможностям  использования  колаборативного  обучения  в  формировании  межкультурной компетентности будущего учителя иностранного языка. Автор обосновывает преимущества использования разных форм данного вида обучения, акцентирует внимание на двух важнейших компонентах межкультурной ком-петентности – коммуникативном и методическом.

Ключевые слова: межкультурная компетентность, колаборативное обучение, обучение в сотрудничестве, ме-тодическая компетентность, коммуникативная компетентность.

The article is devoted to the possibilities of using collaborative learning for the development of intercultural competence of future English teachers. The author of the article grounds the advantages of using different forms of collaborative learning and focuses on two most important components of the intercultural competence – communicative and methodological.

Key  words:  intercultural  competence,  collaborative  learning,  cooperative  learning,  communicative  competence, methodological competence.

 Література:

1. Єлізарова Г. В. Культура и обучение иностранным язикам / Г. В. Єлізарова. – СПб. : Каро, 2005. – 352 с.

2. Ніколаєва С. Ю. Типова програма навчальної дисципліни «Методика навчання іноземних мов і культур у загальноосвітніх навчальних закладах (Бакалаврат)» / С. Ю. Ніколаєва. – К. : Вид. центр КНЛУ – 2011. – 52 с.

3. Програма з англійської мови для університетів, інститутів (п’ятирічний курс навчання): проект – Вінниця : Нова книга. – 2001. – 245 с.

4. Полат Є. С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Є. С. Полат, М. Ю. Бухаркіна. – 3 изд. – М. : Издательский центр «Академия», 2010. – 368 с.

5. Семеног О. М. Система професійної підготовки майбутніх учителів української мови і літератури (в умовах пед. універси-тету). дис. д-ра пед. наук: 13.00.04 / О. М. Семеног. – К., 2005 – 625 с.

6. Johnson D. Learning Together and Alone: Cooperative, Competitive and Individualistic Learning. – Boston : Allyn and Bacon, 1999. – 90 p.

7. Kagan S. Cooperative Learning: Reasons for Teachers, Inc. 1 co-op; 1994. – 600 p.


Г. Б. Козловська,

РОЛЬ ІННОВАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ У ВИВЧЕННІ І ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ПРОФЕСІЙНОГО СПРЯМУВАННЯ

Текст статті / Full text

У статті висвітлюється роль інноваційних технологій в процесі вивчення і викладання іноземної мови профе-сійного спрямування. Інноваційні технології сприяють підвищенню мотивації до вивчення іноземної мови, ефективності  та  індивідуалізації  процесу  навчання,  активної  педагогічної  взаємодії  викладача  і  студентів,  створюють оптимальні умови для творчого використання інформації в самостійній пізнавальній діяльності студентів, оскільки

іншомовна професійна компетентність стає найважливішою якістю фахівця..

Ключові слова:інноваційні технології, іноземна мова, інформаційно-комунікаційні технології.

В статье освещается роль инновационных технологий в процессе изучения и преподавания иностранного языка профессиональной направленности. Инновационные технологии способствуют повышению мотивации к изучению иностранного языка, эффективности и индивидуализации процесса обучения, активному педагогическому взаимодействию преподавателя и студентов, создают оптимальные условия для творческого использования информации в самостоятельной познавательной деятельности студентов, поскольку иноязычная профессиональная компетент-ность становится важнейшим качеством специалиста, который более востребован на рынке труда.

Ключевые слова: информационные технологии, иностранный язык, информационно-коммуникационные технологии.

The article deals with the role of innovative technologies in learning and teaching foreign language for professional purposes. Innovative technologies contribute to the motivation to learn a foreign language, efficiency and personalization of the learning process, active pedagogical interaction of teachers and students, optimize conditions for the creative use of information in the individual cognitive activity of students because foreign language professional competence becomes the most important characteristic for a specialist who is in great demand on the labor market.

Keywords: innovative technologies, foreign language, information and communication technologies.

 Література:

1. Афанас’єва Л. В. Інноваційні підходи до вивчення іноземної мови професійного спрямування (впровадження мультимедійних технологій) / Л. В. Афанас’єва // Актуальні проблеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психологічні аспекти: зб. матеріалів всеукраїнської науково-методичної Інтернет-конференції. – Луцьк : РВВ Луцького НТУ, 2014. – C. 11–13.

2. Коломієць А. Розвиток інформаційної культури педагога в ’процесі професійної інноваційної діяльності / А. Коломієць, Т. Ко-ломієць // Наукові записки Тернопільськогонаціонального педагогічного університету. – Серія: Педагогіка. – 2009. – № 3. – С. 80–83.

3. Купчинська О. В. Інноваційні технології у вивченні і викладанні іноземних мов / О. В. Купчинська // Актуальні проблеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психологічні аспекти: зб. матеріалів всеукраїнської науково-мето-дичної Інтернет-конференції. – Луцьк : РВВ Луцького НТУ, 2014. – C. 32–5.

4. Носков В. И. Инновационные технологии в гуманитарном ВУЗе / В. И. Носков, А. В. Кальян, О. В. Мирошниченко и др. [Електронний ресурс] – Режим доступу : www.politik.org.ua/vid/magcontent.php3?m=6&n=41&C=813

5. Освітнє середовище для підготовки майбутніх педагогів засобами ІКТ: [монографія] / Р. С. Гуревич, Г. Б. Гордійчук, Л. Л. Ко-ношевський, О. Л. Коношевський, О. В. Шестопал; за ред. проф. Р. С. Гуревича. – Вінниця : ФОП Рогальська І. О., 2011. – 348 с.

6. Пассов Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образования / Е. И. Пассов, Л. В. Кибирева, Э. Колларова. – СПб. : Златоуст, 2007. – 200 с.

7. Пеньковский М. 10 советов по организации успешных вебинаров / М. Пеньковский [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://ims2002.nwru/02-r4f12.html

8. Ткачук-Грушицька Л. В. Інноваційні технології при викладанні іноземної мови / Л. В. Ткачук-Грушицька // Актуальні про-блеми іншомовної комунікації: лінгвістичні, методичні та соціально-психологічні аспекти: зб. матеріалів всеукраїнської науково-методичної Інтернет-конференції. – Луцьк : РВВ Луцького НТУ, 2014. – C. 47–50.

9. Kozlovska A. The role of a foreign language teacher in the multimedia environment / A. Kozlovska // Наукова діяльність як шлях формування професійних компетентностей майбутнього фахівця: матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції. – Суми : ВВП «Мрія», 2013. – С. 170–171.

10. Kozlovska A. Multimedia applications in the foreign language classroom / A. Kozlovska // Наукова діяльність як шлях формування професійних компетентностей майбутнього фахівця: Матеріали ІІ Всеукраїнської науково-практичної конференції. – Том 1. – Суми : ВВП «Мрія», 2014. – С. 138–139.


О. Є. Кравець,

ШЛЯХИ РЕАЛІЗАЦІЇ ІНФОРМАЦІЙНОЇ ВЗАЄМОДІЇ ВИКЛАДАЧ – СТУДЕНТИ НА ЗАНЯТТЯХ З ІНОЗЕМНОЇ МОВИ З ВИКОРИСТАННЯМ АВТОРСЬКОЇ ТЕХНОЛОГІЇ ПРОЕКТУВАННЯ НАВЧАЛЬНОЇ ІНФОРМАЦІЇ (КОМУНІКАТИВНА ФАЗА)

Текст статті / Full text

У статті розглянуто етап передачі навчальної інформації комунікатором (викладачем) та переведення її у поле засвоєння знань комунікантом (студентом) через канал передачі інформації (навчальний процес) із використанням розроблених на  попередньому етапі засобів комунікації, що забезпечують формування  готовності  та  здатності суб’єктів комунікації (як викладача, так і студента) мобілізувати набуті знання, вміння, досвід і способи діяльності та поведінки для ефективного розв’язання завдань, які виникають у процесі їх життєдіяльності.

Ключові слова: комунікатор,коммунікант, навчальна інформація, проектувальна діяльність, викладач вищої школи.

В статье рассмотрен этап передачи учебной информации коммуникатором (преподавателем) и перевод ее в поле усвоения знаний коммуникантом (студентом) через канал передачи информации (учебный процесс) с использованием разработанных на предыдущем этапе средств коммуникации, обеспечивающих формирование готовности и способности субъектов коммуникации (как преподавателя, так и студента) мобилизовать полученные знания, умения, опыт и способы деятельности и поведения для эффективного решения задач, возникающих в процессе их жизнедеятельности.

Ключевые слова: коммуникатор, коммуникант, учебная информация, проектировочная деятельность, препо-даватель высшей школы.

Based on theoretical analysis, historical and educational characteristics of the three conceptual spaces are provided: educational  information,  projecting  activities,  professional  and  pedagogical  activity  of  higher  school  teachers;  their relationship in the context of the problem is defined. On the basis of investigating the problem, in the course of professional and pedagogical activity of teachers at higher educational institutions, in accordance with current requirements of society technology of projecting educational information in the course of professional and pedagogical activity of higher school teachers is theoretically grounded and experimentally tested; its effectiveness is proved; the results of experimental work are analyzed; the prospects of further scientific research are defined.

Key  words: information,  educational  information,  project,  projecting  of  educational  information,  professional  and educational activities of higher school teachers.

 Література:

1. Дичківська І. М. Інноваційні педагогічні технології : навчальний посібник / І. М. Дичівська. – К. : Академвидав, 2004. – 352 с.

2. Глосарій термінів з технології освіти. Париж.: ЮНЕСКО [Електронний ресурс]. – 1989. – 44 с. – Режим доступу : http://glossary.uis.unesco.org/glosary/map/terms/176 – 5.03. 2012 р. – Загол. з екрану.

3. Інформаційно-комунікаційні технології як засіб модернізації освітніх систем на засадах євроінтеграційних процесів // Ін-формаційно-комунікаційні технології у сучасному освітньому просторі : зб. матеріалів Всеукр. науково-методичного семінару міжнар. участю, (Кременець, 1–2 грудня 2011 р.) / за заг. ред. Л. О. Данильчук, Т. В. Захарчук, І. Ф. Лизун. – Кременець : Вид-во КОГПІ ім. Тараса Шевченко, 2011. – 128 с.

4. Naveh-Benjamin M. Asymetry Between Encoding and Retrieval Processes: Evidence from Divided Attention and Caliboration Analysis / M. Naveh-Benjamin. – C. : Education, 2000. – 435 p.

5. Pavio A. Mental Representations: A Dual Coding Aproach / A. Pavio. – New York : Oxford University Press, 1986. – 369 p.


Г. Т. Кузь,

ФРАЗЕОЛОГІЧНІ НАВЧАЛЬНІ СЛОВНИКИ В МЕТОДИЦІ ВИКЛАДАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ ЯК ІНОЗЕМНОЇ

Текст статті / Full text

У статті зроблено огляд сучасних українських лінгводидактичних праць, проаналізовано наявні лексикографічні праці з погляду можливості їх використання у лінгводидактичному процесі, обґрунтована необхідність опрацювання окремих фразеографічних напрямів – фразеографії навчальної та лінгвокультурологічної. Автор зазначає, що опрацювання навчальних фразеологічних словників ставить перед лексикографом проблему виокремлення національно-культурного складника у фразеології, яка має вирішуватися у двох аспектах: як виокремити національно-марковані фразеологізми та як здійснювати їх семантизацію.

Ключові слова: фразеографія, лінгводидактика, лінгвокультурологічний коментар.

В  статье  сделан  обзор  современных  украинских  лингводидактических  работ,  проанализированы  имеющиеся лексикографические работы с точки зрения возможности их использования в лингводидактическом процессе, обо-снована необходимость разработки отдельных фразеографических направлений – фразеографии учебной и лингво-культурологической. Автор отмечает, что разработка учебных фразеологических словарей ставит перед лексико-графом проблему выделения национально-культурного компонента в фразеологии, которая должна решаться в двух аспектах: как выделить национально-маркированные фразеологизмы и как осуществлять их семантизацию.

Ключевые слова: фразеография, лингводидактика, лингвокультурологический комментарий.

The article outlines modern Ukrainian linguodidactic works, analyses Ukrainian latest lexicographic works from the point of view of possibility to use them as teaching material. The necessity to work on separate phraseological trends: educational and linguocultural phraseography is substantiated.

The author states that working on learner phraseological dictionaries poses a problem for a lexicographer to single out national and cultural component in phraseology that should be solved in two ways: how to single out nationally marked phraseological units, and how to make their semantization. Analysis of Russian and Polish phraseographers’ works enabled us to present available in modern linguistics representations of country study potential of phraseology. But many dimensional, detailed definitions despite their linguodidactic and cultural and cognitive value cannot be used in learner dictionaries taking into consideration their addressee and the purpose of such dictionaries. Didactic aspect, in author’s point of view, imposes such requirements to linguistic and cultural semantization of phraseologisms, simplicity in their definitions, brevity, reference to analoguous definition in student’s native language or comment of its exoticity, focus on modern language practices in commenting communicative potential.

While compiling phraseological dictionaries it is worth to take into account what is the target audience of the dictionary (age, major, native language of the user, social status), why the dictionary is needed for, how to find necessary information in the dictionary.

Key words:phraseography, linguodidcatics, linguistic and cultural commentary.

 Література:

1.  Коурова  О.  Концепция  лингвокультурной  ценности  /  О.Коурова  //  Проблемы  истории,  филологии,  культуры.  –  2011.  – № 3(33) – С. 119–123.

2. Краснобаєва-Чорна Ж. Сучасна українська фразеографія: Довідник / Ж. Краснобаєва-Чорна, А. Боровик. – Донецьк : До-нНУ, 2011. – 93 с.

3. Кузь Г. До проблеми формування фразеологічного мінімуму / Галина Кузь // Теорія і практика викладання української мови як іноземної. – 2013. – Вип. 8. – С. 122–129.

4. Левченко О. Перекладна слов’янська фразеографія: теоретичні засади та практична реалізація / О. Левченко // Українська і слов’янська тлумачна і перекладна лексикографія. – К., 2013. – С. 159–164.Мокиенко В. Современная русская и славянская сопоставительная фразеологія (синхронія и диахрония) / В. М. Мокиенко // Przegląd Rusycystyczny. – Katowice, 2008. – С. 9-26.

5.  Паламар  Л.  Функціонально-комунікативний  принцип  формування  мовної  особистості:  Автореф.  дис....д-ра  пед.  наук  / Л. Паламар. – Київ, 1997. – 45 с.

6. Рогалева Е. Современная учебная фразеография: проблемы и конструирование словарей: Автореф. дисс. … д-ра филол. наук / Е. Рогалева. – Великий Новгород, 2014. – 42 с.

7.  Ужченко  В.Д.  Фразеологічні  словники  як  зібрання  фонової  інформації  /  В.Д.  Ужченко  //  Лінгвістика.  –  2006.  –  №  4.  – С. 47–56.

8. Фелицина В. Русские фразеологизмы. Лингвострановедческий словарь / В. П. Фелицына, В. М. Мокиенко; под ред. Е. М. Вере-щагина, В. Г. Костомарова. – Москва,1990. – 240 с.


О. В. Лось,

КОМПЕТЕНЦІЇ ТЬЮТОРА В СИСТЕМІ ДИСТАНЦІЙНОЇ ОСВІТИ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються функції тьютора в системі дистанційного навчання. Визначаються основні компетенції, необхідні для дистанційного багаторівневого супроводу студента ВНЗ. Наголошується на необхідності спеціалізованої мовної підготовки тьютора у дистанційному навчанні іноземної мови.

Ключові  слова: дистанційне  навчання,  тьютор,  компетенція,  супровід,  ефективна  взаємодія,  організація  на-вчального процесу.

В статье рассматриваются функции тьютора в системе дистанционного обучения. Определяются основные компетенции, необходимые для дистанционного многоуровневого сопровождения студента ВУЗа. Автор акцентирует внимание на важности специализированной языковой подготовки тьютора в дистанционном обучении ино-странному языку.

Ключевые  слова: дистанционное  обучение,  тьютор,  компетенция,  сопровождение,  эффективное  взаимодей-ствие, организация учебного процесса.

The article deals with tutor’s functions in distance learning. The basic competencies necessary for distance students’ support are defined. The author analyzes a specific role of tutor in the distance learning and defines tutor as a person responsible for managing and facilitating the learning process and providing organizational, technical and psychological support, covering diverse sides of student life. Tutor reveals as a moderator, a guide, a person who accumulates learning resource. Tutor simplifies the transfer of knowledge and helps students in the process of individual learning and application of acquired skills.

This fact determines the following specific competencies of tutor. The organizational competency requires the personal tutor experience in online learning, flexibility in learning, ability to identify targets for students, feel their potential and organize their learning process. Psychological competency is based on tutor’s ability to create a confident environment for students, to detect problems and to solve them, to encourage communication and to exchange the ideas, to show a positive attitude and to create effective interaction between the students. Technical competency embraces knowledge of the operating system and distance learning platform in use. Professional competency is necessary to evaluate the whole learning progress, to moderate useful web resources and to use them as triggers in e-tasks while creating a feedback to students. Online communication competency covers a full range of specific skills in the virtual environment. Tutor personality competency includes a high motivation and the ability to adapt to new educational context, new methods and new roles. All these competencies are crucial for effective multilevel support in distance learning.

Кeywords: distance learning, tutor, competency, support, effective interaction, learning process management.

 Література:

1. Закотнова П. В. Подготовка преподавателей вуза к деятельности в системе дистанционного обучения : дис.... кандидата пед. наук : 13.00.08 / Закотнова Полина Владимировна. – Омск, 2004. – 211с.

2. Руководство для подготовки обучающего и контролирующего комплекса компьютерных методических разработок при ор-ганизации самостоятельной работы студентов: Учебное пособие / Д. Г. Осетров, Н. Д. Хатьков, Л. И. Шангина, Ю. А. Павличенко. – Томск, 2009. – 37 с.

3. Barnier G. Le tutorat dans l’enseignement et la formation / Georges Barnier. – Paris : l’Harmattan, Savoir et Formation, 2001. – 287 p.

4. Béziat J. Formateur en ligne : vers un modèle d’action / Jacques Béziat // Distances et Médiations des Savoirs. – Centre national d’enseignement à distance, 2012. – № 1. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://dms.revues.org/116?lang=en.

5. Denis B. A conceptual framework to design and support self-directed learning in a blended learning programme / Brigitte Denis // Journal of Educational Media. Special Issue. Blended Learning: blending the issues and concerns of staff and stududents. – Vol. 28. – № 2–3, October 2003. – P. 115–127.

6. Dictionnaire actuel de l’éducation / Renald Legendre. – Montréal : Guérin Éditeur, Éditions ESKA, 1993. – 1500 p.

7. Glikman V. Des cours par correspondence au E-learning / Vivienne Glikman. – Paris : Presse Universitaire, 2002. – 304 p.

8. Salmon G. E-Moderating : The Key To Teaching And Learning Online / Gilly Salmon. – New York : Routledge, 2011. – 273 p.


Л. Л. Макарук,

МУЛЬТИМОДАЛЬНА ГРАМОТНІСТЬ У ЦИФРОВОМУ СТОЛІТТІ

Текст статті / Full text

У статті розглянуто низку понять: мультимодальна грамотність, візуальна грамотність, медіаграмотність та ін. Проаналізовано їх специфіку з урахуванням пріоритетних тенденцій розвитку соціуму. Зосереджено увагу на тому, що в ХХІ ст. відбулася переорієнтація традиційних парадигм як результат, виникла закономірна потреба у переосмисленні усталених дефініцій. Обґрунтовано поняття мультимодальна грамотність та візуальна грамот-ність з огляду на лінгвістичні вектори розвитку сучасного соціуму. Звернуто увагу на потребу уніфікації термінів і їх дефініцій.

Ключові слова: мультимодальна грамотність, візуальна грамотність, медіа грамотність, невербальні компоненти комунікації.

В статье рассмотрен ряд понятий: мультимодальная грамотность, визуальная грамотность, медиаграмотность и др. Проанализирована специфика этих понятий с учетом приоритетных тенденций развития социума. Об-ращено внимание на то, что в ХХІ в. произошла переориентация традиционных парадигм как результат, возникла закономерная необходимость пересмотреть установленные дефиниции. Охарактеризированы понятия мультимо-дальная грамотность и визуальная грамотность принимая во внимание лингвистические векторы развития совре-менного социума. Освещена необходимость унификации терминов и их дефиниций.

Ключевые слова: мультимодальная грамотность, визуальная грамотность, медиаграмотность, невербальные компоненты коммуникации.

This article deals with the concepts of multimodal literacy, visual literacy, and media literacy. The distinctive features of these specific concepts have been analyzed in the light of the developmental patterns which can be observed in modern society.

A great deal of attention has been focused on the fact that traditional paradigms are in the process of being reoriented in the 21st century. As a result of this evolution, it is necessary to reconsider some definitions which we may have assumed to be fixed permanently. The terms themselves are in need of being standardized, as well as the definitions associated with them. At a broader level, the concepts of multimodal and visual literacy have been characterized in terms of the approaches which are proving to be appropriate for present-day linguistic study.

Key words:multimodal literacy, visual literacy, media literacy, non-verbal means of communication.

 Література:

1. Barnes B. Susan. An Introduction to Visual Communication: From Cave to Second Life / Susan B. Barnes. – N. Y. : Peter Lang Publishing Inc., 2011. – 273 p.

2. Dondis A. Dondis. A Primer to Visual Literacy / Dondis A. Dondis. – Cambridge & London : The MIT press, 1998. – 194 p.

3. Jewitt C. Multimodality, «Reading», and «Writing» for the XXI Century / C. Jewitt // Discourse: Studies in the Cultural Politics and Education. – 2005. – Vol. 26, No 3, September. – P. 315–331.

4. Kress G. Literacy in the New Media Age / G. Kress. – London & N. Y. : Routledge, 2003. – 208 p.

5. Kress G. Reading Images: The Grammar of Visual Design / G. Kress, T. van Leeuwen. – 2st ed. – London : Routledge, 2006. – 312 p.

6. Leborg C. Visual Grammar / Christian Leborg. – N. Y. : Princeton Architectual Press, 2004. – 95 p.

7. Lester P. Visual Communication: Images with Messages / Р. Lester. – Cаnada : Wadsworth Cengage Learning, 2006. – 450 p.

8. Multimodal Literacy : Presentation [Electronic resourse]. – Silverton PS Catalyst Team, 2008.

9. Smith-Armstrong J. Summary of Readings about Multimodal Literacy [Electronic resourse] / Julie Smith-Armstrong. – 2010. – Access mode : https: // tplmillparkheights.wikispaces.com/file/detail/Summary+of+readings+about+Multimodal+Literacy.docx

10. Walsh M. Reading Visual and Multimodal Texts: How is ’Reading’ Different? [Electronic resourse] / M. Walsh // Australian Journal

of Language and Literacy. – 2006. – Vol. 29, No 1. – P. 24–37.

11. Квитка О. Л. Лингвистические методы в анализе явлений современного визуального языка / О. Л. Квитка // Вісник Харк. держ. акад. дизайну і мистецтв. Сер. «Мистецтвознавство. Архитектура». – 2011. – № 4. – С. 17–21.

12. Масімова Л. Г. Візуальна грамотніть у системі медіаосвіти / Л. Г. Масімова // Ученые записки Таврич. нац. ун-та им. В. И. Вер-надского. Сер. «Филология. Социальные коммуникации». – Т. 26 (65), № 3. – С. 172–176.


Л. Ф. Могельницька,

АНГЛОМОВНІ ТЕКСТИ КІНЕМАТОГРАФІЧНОЇ ТЕМАТИКИ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ СОЦІОКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ

Текст статті / Full text

У статті розглянуто англомовні публіцистичні тексти кінематографічної тематики (ТКТ) як елемент лінгво-культурологічного підходу до навчання іноземних мов. Виявлено лексичні одиниці на позначення попереджень щодо художнього фільму, що описують основні цінності американського суспільства кінця 20 – початку 21 століття.

Встановлено  «важливі  теми»  («big  issues»),  яким  приділяється  особлива  увага  в  американському  кінематографі кінця 20 – початку 21 століття.

Ключові слова: лінгвокультурологічний підхід, тексти кінематографічної тематики, «важливі теми», культурні цінності.

В статье рассмотрены англоязычные публицистические тексты кинематографической тематики (ТКТ) как элемент лингвокультурологического подхода к обучению иностранным языкам. Выявлены лексические единицы для обозначения предупреждений относительно художественного фильма, описывающих основные ценности американ-ского общества конца 20 – начала 21 века. Установлены «важные темы» («big issues»), которым уделяется особое внимание в американском кинематографе конца 20 – начала 21 века.

Ключевые  слова:  лингвокультурологический  подход,  тексты  кинематографической  тематики,  «важные

темы», культурные ценности.

The article considers English publicistic cinematography texts (CT) as a part of culture oriented approach to teaching foreign languages, namely linguistic and cultural. Linguistic and cultural approach presupposes a fairly deep knowledge of a foreign language to study manifestations of culture in that language. This approach to teaching language makes it possible to interpret the language as a component of culture, a means of its reflection, formation and storage. Meaning of words of different languages reflects and transmits lifestyle and way of thinking of a particular society. They are valuable clues to understanding the culture. Taking into account Anna Wierzbicka’s theory and exactly that «keywords» can discover a set of cultural values and attitudes, we made an attempt to identify «key words» in CT and establish a set of concepts behind these linguistic means of their implementation, which are basic for American films of the late 20 th– early 21 st century. CT semantics represents knowledge of feature films, which were Oscar nominees for the best picture in 1998 – 2002. A feature film is considered to be a carrier of particular people’s mentality and its national character. It clearly expresses the outlook of people, their moral, social, aesthetic and other ideals. Knowledge of the films is detected by means of language. On the basis of linguistic data we reproduce fragments of reality, reflected in feature films. Studying CT comments on the feature film category we established a set of «important issues» («big issues»), which film censorship pays special attention to. Revealed lexical units denoting film warnings indicate the problems urgent for American society at the end of the 20th – beginning of the 21st centuries: free sex, culture, language, violence, drugs.

Keywords: linguistic and cultural approach, cinematography texts, «big issues», cultural values.

 Література:

1. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. – М. : Языки русской культуры, 1999. – 780 с.

2. Дмитриев А. И. Фотография, кино и телевидение как три фазы развития одного искусства в эпоху господства экранной культуры / А. И. Дмитриев // Культурология в теоретическом и прикладном измерениях: матер. междунар. научно-практич. семи-нара. – Кемерово; М. : Рос. ин-т культурологии, 2001. – С. 60–67.

3. Ломов Б. Ф. Вербальное кодирование в познавательных процессах / Б. Ф. Ломов, А. В. Беляева, В. Н. Носуленко. – М. : Наука, 1986. – 128 с.

4. Почепцов Г. Г. (мл.) Коммуникативные технологии двадцатого века / Г. Г. Почепцов. – М. : Рефл-бук, К. : Ваклер, 1999. – 352 с.

5. Почепцов Г. Г. (мл.) Теория и практика коммуникации / Г. Г. Почепцов. – М. : Центр, 1998. – 352 с.

6. Трепакова А. В. Совершенный мир. О популярности американской кинопродукции в России / А. В. Трепакова // Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – № 4. – С. 70–79.

7. Bordwell D. On the history of film style / D. Bordwell. – Cambridge : Harvard Univ. Press, 1997. – x + 322 p.

8. Dominic S.R. The Dynamics of Mass Communication / S.R. Dominic. – Boston: McGraw-Hill College, 1999. – xxiii + 568 p.

9. MPAA film rating system // http://en2.wikipedia.org/wiki/MPAA_rating_system#Original_Ratings

10. Taylor R. J. Language and the cognitive cоnstrual of the world / R. J. Taylor, R. E. MacLaury // Cognitive Linguistics. – 1999. – Vol. 10, № 1. – P. 100–104.

11. http://www.aboutfilm.com/features/pearce/feature.htm

12. http://www.vanostinstitute.org/drbill/01_02_27.htm

13. http://infoplease/com/ipea/A0760906.html

14. http://ebts.dk/topBox98US.htm

15. http://us.imdb.com/Top/

16. http://interconf.fl.kpi.ua/ru/node/1165

17. http://www.ippo.if.ua/predmety/inoz/index.php?r=site/stattya&id=191

18. http://movies.go.com/boxoffice/alltime.html

19. http://www.geocities.com/Hollywood/Academy/9610/transcript.html

20. http://movieweb.com/movie/erinbrockovich/erinbroc.htm

21. http://www.geocities.com/Hollywood/Cinema/1501/indexmotp.html

22. http://velvet_peach.tripod.com/fpacinsider.html


И. Б. Петриченко,

О РОЛИ ВНЕАУДИТОРНОЙ РАБОТы В ФОРМИРОВАНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ИНОСТРАННыХ СТУДЕНТОВ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано різноманітні форми позааудиторної роботи, що сприяють глибокому засвоєнню лінгвістичних, літературознавчих, краєзнавчих знань студентами-іноземцями на початковому етапі навчання. Досліджено методичні основи позааудиторної роботи в іноземній аудиторії. Описано такі форми позааудиторної роботи з іноземними студентами як олімпіада з російської мови, студентська наукова конференція, літературні вечори

російською мовою та екскурсія.

Ключові слова:позааудиторна робота, комунікативна компетенція, мікультурна комунікація, краєзнавчі знання.

В статье рассматриваются различные формы внеаудиторной работы, способствующие глубокому усвоению лингвистических, литературовед-ческих, страноведческих знаний студентами-иностранцами на начальном этапе обучения. Раскрываются методические основы внеаудиторной рабо-ты в иностранной аудитории. Описываются такие формы внеаудиторной работы с иностранными студентами как олимпиада по русскому языку, студенческая научная конференция, вечера на русском языке и экскурсии.

Ключевые слова:внеаудиторная работа, коммуникативная компетенция, межкультурная коммуникация, стра-новедческие знания.

This article discusses the various forms of extracurricular work developing linguistic, literary, country traditions and culture knowledge by foreign students at the initial stage of training. Russian, studied by foreign students, is an object of scientific knowledge and the means of communication. A full-fledged language training consists of learning both linguistic material and mastering speech activity.

Knowledge of language system is a prerequisite for the successful formation of speech skills and providing communicative tasks solution. Understanding language facts and their functioning aims at the formation of linguistic competence – mastering language system for the reason of the successful communicative function implementation, i.e. communicative competence. The study of regional geography material ensures the completion of background knowledge, causes an adequate perception of extralinguistic reality, i.e. developing cross-cultural competence. The formation of these three types of competencies (lingvistic, literary, cross-cultural) create diverse foreign students training provided by various types of classes. The purpose of this article is to discuss the methodological foundations of extracurricular work for a foreign audience. Main issues include the description of the following kinds of extracurricular activities: сompetition in the Russian language for foreign students, party in Russian for a foreign audience, Student Conference, Russian guided tour for foreign students.The main task of the practical course of Russian language – to develop the correct verbal behavior of the target language, create speech skills and abilities to meet communicative tasks. Development of communicative competence is the primary task of the practical course. Intention to meet the challenges of intercultural and lingual-cultural communication contribute to the students’ communicative competence. Well organized extracurricular work organically combined with the educational process, creates emotional discharge. As a supplement to classroom workait helps students successfully master Russian and also gives a more complete picture of life in country. Rational compatibility obligatory and optional activities can yield to integrated training of foreign students. Thus, extracurricular work is important part of the intensification of the educational process.

Keywords: extracurricular work, communicative competence, intercultural communication, regional knowledge.

 Литература:

1. Матеріали ΙV всеукраїнської науково-практичної конференції «Лінгвістичні та лінгвокультурологічні аспекти навчання іно-земних студентів у вищих навчальних закладах України». – Дніпропетровськ, 2014. – 170 с.

2. Стёпина Т. М. Организация внеаудиторной работы со студентами в неязыковом вузе / Т. М. Стёпина. – Актуальные проблемы обучения иностранных студентов. Материалы VΙΙΙ межвуз. научно-практ. конф. – Днепропетровск, 2006. – 92 с.

3. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М. : Слово, 2008. – 624 с.


Т. О. Пивоварчук,

MODERNE METHODEN DES FRÜHEN FREMDSPRACHENUNTERRICHTS

Текст статті / Full text

Статтю присвячено аналізу та можливостям впровадження сучасних комунікативно-орієнтованих методів та прийомів раннього вивчення іноземної мови, що сприяють розвитку іншомовної мовної та мовленнєвої компетенцій дітей, їх соціа-лізації та інтеграції у європейське суспільство, мовна політика якого спрямована на багатомовність кожного громадянина.

Ключові слова: раннє вивчення іноземної мови, метод TPR (метод повного фізичного реагування), метод CLIL (предметно-мовленнєве інтегроване вивчення іноземної мови), наративний метод, комунікативний метод.

Статья посвящена анализу и возможностям применения современных коммуникативно-ориентированных методов и приемов раннего изучения иностранного языка, способствующих развитию иноязычной языковой компетенции детей, их социализации и интеграции в европейское общество, языковая политика которого направлена на многоязычие каждого гражданина.

Ключевые слова: раннее обучение иностранному языку, метод TPR (метод полного физического реагирования), метод CLIL (предметно-языковое интегрированное обучение), нарративный метод, коммуникативный метод.

This article examines the analysis and opportunities of the introduction of modern communication-oriented methods and techniques of early foreign language learning, contributing to the development of foreign language speech and language competences of children, their socialization and integration into European society, language policy of which is aimed to multilingualism of every citizen.

Key words: early foreign language learning method TPR, method CLIL, narrative method, communicative method.

 Literaturverzeichnis:

1.  Albert,  Ruth  (o.J.):  Vorlesung  «Einführung  in  die  Psycholinguistik»  (Lektion  5:  Mehrsprachigkeit,  5.  4.  3  Der  Einfluss  von Lehrmethoden): http: // web. uni-marburg.de / fb 09/ igs / institut / abteil / daf / service / Reader (15. 03. 2006).

2. Asher, James J. (1969): «The Total Phycikal Response Approach to Second Language Learning. The Modern Language Journal 1, S. 3–17.

3. Neuner, Cerhard (1997): Die Lernenden im Blickpunkt. Wege der Didaktik und Methodik des fremdsprachlichen Deutschunterrichts ins nächste Jahrtausend. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts, Sondernummer II / 1997 (Trends 2000), S. 38–48.

4. http // www. hueber. de / wiki – 99 – stichwoerter / index. php / Metoden_des_Fremdsprachenunterrichts

5. http // kmk. org / fileadmin / veroeffentlichungen_beschluesse / 2005_O Fremdsp-Grundschule.pdf, / Stand: März 2011: 2-3).


Г. С. Поваляєва,

КАРНАВАЛЬНА СКЛАДОВА ІСПАНСЬКИХ ІНТЕРНЕТ ЧАТІВ

Текст статті / Full text

У статті запропоновано розглянути Інтернет чат як прообраз класичного карнавалу, що має специфічні ознаки та складові. Ефект карнавальності чату обумовлений, у першу чергу, різновидом комунікації – інтерактивною – та формою комунікації – діалогом між людьми за допомогою комп’ютера. Дослідження було зосереджене на вивченні феномену карнавалу в розумінні його М. М. Бахтіним. Спираючись на концепцію М.М. Бахтіна, було виділені ознаки карнавальності віртуального спілкування та її структуру.

Ключові слова: карнавал, Інтернет чати, віртуальне тіло, амбівалентний сміх.

В статье предлагается рассмотреть Интернет чат как прообраз средневекового карнавала. Эффект карнавальности чата обусловлен, в первую очередь, разновидностью коммуникации – интерактивной – и формой коммуникации – диалог между людьми посредством компьютера. Исследование сосредоточенно на изучении феномена карнавала в понимании его М.М. Бахтиным. Опираясь на концепцию М.М. Бахтина, было выделено признаки карна-вальности виртуального общения и его структуру.

Ключевые слова: карнавал, Интернет чаты, виртуальное тело, амбивалентный смех.

The article suggests to consider Internet chat as a prototype of the Medieval carnival, which has its specific characteristics and components. The effect of chat carnival is caused by the kind of communication – interactive – and the form of communication – the dialogue between people by means of computer. The investigation was concerned of studying the carnival phenomena in Bahtin’s perception, because there are a lot of similar features between the Medieval carnival and virtual carnival. Based on Bahtin’s conception, there were distinguished the characteristics and structure of virtual carnival communication. The main point of semiotic theory carnivalization which was observed by Bahtin, consist in using the term «carnival» – the annual celebration before Lent to all cultural phenomena of nowadays. At the centre of concept – the idea of «binary oppositions inversion». In contrast to carnival chat has no boundaries, it is not limited by time, because it is always «on that side»of reality. However, if you are user of chat room, as well as carnival participant, you must be fully subordinated to ideas and laws, but then you begin to live in virtual life, temporarily cutting off the real society. The specific features of Internet communication determine differences between virtual and the Medieval carnival: communication between users by means of computer; users don’t see each other and may be not acquainted with at all; masks(nicks) can be changed at any time; the carnivalization deal with language, its rules, and its parodies which we can take as the language game.

Key words: carnival, Internet chat, virtual body, ambivalent laugh.

 Література:

1. Бахтин М. М. Собрание сочинений / Михаил Михайлович Бахтин. – Т. 5. – М. : Советский писатель, 1997. – 614 с.

2. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского / Михаил Михайлович Бахтин. – Изд. 4-е. – М. : Советский писатель, 1979. – 317 с.

3. Нестеров В. К вопросу о динамике сетевых сообществ / В. Нестеров // www.flogiston.ru/articles/netpsy/groupdyn (а).

4. BeiBwenger M. Kommunikation in virtuellen Welten: Sprache, Text und Wirklichkeit. – Stuttgart: ibidem-Verlag, 2000. – 222 p.

5. Hoffmann U. Culture, Technology, Communication : Towards an Intercultural Global Village, 1997. – 406 p.

6. Thimm C. Chat communication in the Internet, 2000. – 370 p.

Джерела ілюстративного матеріалу

1. www.elchat.com

2. www.chateagratis.net

3. www.chatear.com


І. М. Свириденко, С. С. Кухарьонок,

ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У СТУДЕНТІВ НЕМОВНИХ СПЕЦІАЛЬНОСТЕЙ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано підходи вчених до трактування сутності іншомовної комунікативної компетентності; розкрито особливості формування іншомовної комунікативної компетентності студентів немовних спеціальностей за допомогою активних методів навчання. Наведено приклади деяких активних методів навчання: дискусія, дебати, метод проектів на заняттях з англійської та німецької мови. Доведено, що на заняттях з використанням активних методів навчання іноземної мови студенти засвоюють та усвідомлюють значущість навчального матеріалу, який згодом використовують у реальному житті.

Ключові слова: іншомовна комунікативна компетентність, компетенція, активні методи навчання, особистіс-но-орієнтований підхід.

В  статье  проанализированы  подходы  ученых  к  трактовке  сущности  иностранной  коммуникативной  компетентности; раскрыты особенности формирования иностранной коммуникативной компетентности студентов неязыковых специальностей с помощью активных методов обучения. Приведены примеры некоторых активных методов обучения: дискуссия, дебаты, метод проектов на занятиях английского и немецкого языков. Доказано, что на занятиях с использованием активных методов обучения иностранного языка студенты усваивают и осознают значимость учебного материала, который со временем используют в реальной жизни.

Ключевые слова: иностранная комуникативная компетентность, компетенция, активные методы обучения, личностно-ориентированый подход.

The article analyzes the approaches of scientists to the interpretation of the essence of foreign communicative competence. It is noted that foreign language communicative competence is an integral feature of professional specialist, covering active substructure, such as knowledge, abilities, skills and methods of professional activity and communicative substructure, like knowledge, abilities, skills and ways to implement professional communication.Some aspects of communicative competence of students of non-linguistic specialities using active teaching methods are given.  Active  teaching  methods  provide  self-development  and  self-actualization.  These  techniques  encourage  finding  the solution of educational problems in various aspects, such as improving students’ cognitive activity, creating positive learning motivation and effective assimilation of large amounts of educational information. Some examples of active teaching methods, such as discussion, debate, project-based learning are introduced in the English and German classes. It is proved that in the classes with the use of active teaching methods, the students learn and recognize the importance of educational material that will be eventually used in real life.

Keywords: foreign communicative competence, non-linguistic specialities, active teaching methods,discussion, debate, project-based learning.

 Література:

1. Андриенко А. С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза (на основе кредитно-модульной технологии обучения): Автореф. дис.... канд. пед. наук: 13.00.08 / А. С. Андриенко. – Ростов н/Д, 2007.

2. Вольфовська Т. Комунікативна компетентність молоді як одна з передумов досягнення життєвої мети / Т. Вольфовська // Шлях освіти. 2001. № 3. – С. 13–16.

3. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / [наук. ред. укр. вид. : д-р пед. наук, проф. С. Ю. Ніколаєва]. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.

4. Зязюн І. А. Педагогічна майстерність / І. А. Зязюн. – К. : Вища школа, 2004. – 422 с.

5. Катрич Н. Д. Формування іншомовної компетентності студентів політехнічного колледжу [Електронний ресурс] / Режим до-ступу : http://intkonf.org/katrich-nd-formuvannya-inshomovnoyi-kompetentnosti-studentiv-politehnichnogo-koledzhu/. – Заголовок з екрану.

6. Клименко Е. В. Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности будущих финансистов: Дис.... канд. пед. наук: 13.00.08. Калуга, 2004.

7. Кругленко О. С., Кучма М. Б. Використання активних методів навчання [Електронний ресурс] / Режим доступу : http://www.rusnauka.com/7_NMIW_2011/Philologia/1_80065.doc.htm. – Заголовок з екрану.

8.  Програма  з  англійської  мови  для  професійного  спілкування  /  [кол.  авторів  Г.Є.Бакаєва,  О.А.Борисенко,  І.  І.Зуєнок, В.О.Іваніщева та ін.] – К.: Ленвіт, 2005. – 119 с.

9. Сафроненко О. И. Программно-методическое, технологическое и кадровое обеспечение качества системы многоуровневой языковой подготовки студентов неязыковых вузов / О. И. Сафроненко. – Ростов н/Д : Изд-во ООО «ЦВВР», 2006. – С. 43.

10.  Солодовникова  Ю.  Ю.  Формирование  иноязычной  коммуникативной  компетентности  как  условие  совершенствования профессиональной подготовки специалиста социальной работы : автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук: спец. 13.00.08 «Теория и методика профессионального образования» / Ю. Ю. Солодовникова. – Курск, 2009. – 28 с.

11. Сумцова О. В. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции студентов технических вузов при использова-нии активных методов обучения иностранному языку / О. В. Сумцова // Молодой ученый. – 2012. – № 2. – С. 297–298.

12. Сура Н. А. Навчання студентів університету професійно орієнтованого спілкування іноземною мовою 2005 года: Автореф. дис.... канд. пед. наук: 13.00.04. –Луганськ, 2005.

13. Тенищева В. Ф. Интегративно-контекстная модель формирования профессиональной компетенции: автореф. дис. на соиска-ние уч. степени д. пед. наук: 13.00.01 «Общая педагогика, история педагогики и образования» / В. Ф. Тенищева. – М., 2008. – 44 с.].


Н. Ю. Сердюк,

РЕФЛЕКСІЯ ПІД ЧАС ПЕДАГОГІЧНОЇ ПРАКТИКИ ЯК ОДИН ІЗ ЧИННИКІВ ФОРМУВАННЯ ПРОФЕСІЙНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена проблемі педагогічної рефлексії майбутніх учителів іноземної мови під час їх педагогічної практики в школі. Визначено роль рефлексії під час практики у процесі формування професійної компетентності майбутніх учителів іноземної мови. Виявлено першочергові та основні кроки педагогічної рефлексії студента-практиканта; запропоновано засоби, якими ці кроки можуть бути реалізовані.

Ключові  слова: професійна  компетентність,  педагогічна  практика,  майбутній  вчитель  іноземної  мови, рефлексія,засоби, щоденник вчителя.

Статья посвещена проблеме педагогической рефлексии будущих учителей иностранного языка во время педагогической практики в школе. Проанализирована роль рефлексии во время практики в процессе формирования профессиональной компетентности будущих учителей иностранного языка. Определены первоочередные и основные шаги педагогической рефлексии студента-практиканта; предложены средства,которыми эти шаги могут быть реализованы.

Ключевые слова: профессиональная компетентность, педагогическая практика, будущий учитель иностранно-го языка, рефлексия, средства, дневник учителя.

The article deals with the problem of the future foreign language teachers’ pedagogical reflection during a teaching practice  at  school.  The  role  of  such  reflection  in  the  process  of  the  foreign  language  teachers’  professional  competence formation was analized. The prior and basic steps in the practice-teacher’s pedagogical reflection were identified; the means for realizing of these steps were proposed in the article.

Keywords:professional competence, teaching practice, future foreign language teacher, reflection, means, teacher’s diary.

 Література:

1. Аврамчук Л. А. Формування активної пізнавальної діяльності студентів / Лідія Андріївна Аврамчук // Педагогіка і психо-логія. – 1997. – № 3. – С. 122–126.

2. Блінова О. Є. Відкритість як мотиваційна готовність майбутнього вчителя до педагогічного спілкування / Олена Євгенівна Блінова // Педагогіка і психологія. – 2002. – № 1/2. – С. 97–103.

3. Котик І. О. Роль рефлексії у формуванні готовності до вибору професії / Інна Олександрівна Котик // Практична психологія та соціальна робота. – 2006. – № 3. – С. 67–71.

4. Полякова Г. Показники педагогічної творчості вчителя / Г. Полякова // Психолог. – 2006. – № 35. – С. 3–5.


О. М. Серняк,

КОМУНІКАТИВНО-ОРІЄНТОВАНЕ НАВЧАННЯ ІНОЗЕМНИХ МОВ. БАР’ЄРИ ТА ШЛЯХИ ПОДОЛАННЯ ПЕРЕШКОД

Текст статті / Full text

Статтю  присвячено  комунікативно-орієнтованому  навчанню  іноземної  мови.  Проаналізовано  причини  недостатнього оволодіння іноземними мовами на комунікативному рівні випускниками вітчизняних шкіл та ВНЗ. Визначено основні бар’єри та перешкоди комунікативно-орієнтованого навчання іноземної мови. Обґрунтовано засоби впливу на процес підвищення рівня іншомовної комунікативної компетентності, а також відображено практичний досвід реалізації комунікативно-діяльнісного підходу до навчання іноземних мов шляхом впровадження колективних технологій навчання іноземних мов.

Ключові слова: комунікативно-орієнтоване навчання іноземної мови, постметодичний період, комунікативний підхід, діяльнісний підхід, колективні технології навчання, колективна навчально-пізнавальна діяльність.

Статья  посвящена  коммуникативно-ориентированному  обучению  иностранному  языку.  Проанализированы причины недостаточного овладения иностранными языками на уровне общения выпускниками отечественных школ и ВУЗов. Определены основные барьеры и препятствия коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку. Обоснованы средства воздействия на процесс повышения уровня иноязычной коммуникативной компетент-ности, а также отражено практический опыт реализации коммуникативно-деятельностного подхода к обучению иностранным языкам путем внедрения коллективных технологий обучения иностранным языкам.

Ключевые слова: коммуникативно-ориентированное обучение иностранным языкам, постметодический период, коммуникативный подход, деятельностный подход, коллективные технологии обучения иностранным языкам, коллектиная учебно-познавательная деятельность.

The article deals with the communication-based learning of a foreign language. The approach enables the teachers of foreign languages to carry out an independent analysis of a variety of modern strategies of learning of foreign languages, a host of techniques and adequate application of theoretical generalizations. This approach allows the integration of different strategies, technologies and methods of foreign language teaching.

The paper analyses the reasons of insufficient acquisition of foreign languages at a communicative level by secondary school leavers and graduates of the universities. The problem is that while teaching a foreign language at schools or colleges the knowledge of the language is often given more importance than the practical skills to use the given language.

The main hurdles to the communication-based learning of a foreign language are identified. The main barriers to the sufficient level of a foreign language acquisition consist in lacking skills of spontaneous speech; insufficient knowledge of colloquial «spontaneous speech units» and fillers of silence; inability to start and maintain a conversation in a foreign language; a feeling of confusion and fear before a foreign language intercourse; lacking practical linguistic skills (lexical, grammatical, phonetic).

One of the means which influences the process of enhancing foreign language communicative competence is the implementation of communicative and active approach to foreign language teaching specifically the formation of foreign language skills and knowledge in the process of the active foreign language intercourse. The convergence of the process of learning a foreign language and real communication is of great significance. In this regard, the students’ cognitive activities are organized so that they should carry out motivated language intercourse with the purpose to solve communication problems.The implementation of communicative and active approach to learning foreign languages is carried out through the collective learning technologies of teaching foreign languages.

Keywords: communication-based teaching of foreign languages, the postmethod period, communicative approach, active approach, collective learning technologies, collective learning-based cognitive activity.

 Література:

1. Вишневський О. І. Діяльність учнів на уроці іноземної мови / О. І. Вишневський. – К. : Рад.школа, 1989. – 223с.

2. Зимняя И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. – М. : Просвещение, 1991. – 220с.

3. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах. / За ред. С. Ю. Ніколаєвої. – К. : Ленвіт, 1999. – 320 с.

4. Серняк О. М. Формування готовності майбутнього вчителя до педагогічного управління колективною навчально-пізнавальною діяльністю учнів : автореф. дис. … канд.пед. наук: спец. 13.00.04 / О. М. Серняк. – Тернопіль, 2008. – 23 с.

5. Brown H. D. Principles of language learning & teaching / H. D. Brown. – USA: Prentice-Hall, INC. 276 p.

6. Davies Norman F. Training Fluency: An essential factor in language acquisition and use / F. Norman // RELC Journal. – 1982. – V. 13. – № 1. – P. 1–13.

7. Hammerly H. An integrated theory of language learning & teaching & its practical consequences / H. Hammerly. – USA; Canada : Second Language publ., 1985. – 245 p.

8. Kagan S. Coopeartive Learning Resources for Teachers / S. Kagan. – Riverside, CA : Spencer Kagan University of California, 1999. – 298 p.

9. Kumardivelu B. The Postmethod condition: merging strategies for second / foreign language teaching / B. Kumardivelu // TESOL Quarterly. – 1994. – v. 28, № 1. – P. 27–49.


М. О. Сторчак,

МЕТОДИКА НАВЧАННЯ ІНОЗЕМНІЙ МОВІ У ВИЩІЙ ШКОЛІ ЗА ГРАМАТИКО-ПЕРЕКЛАДНИМ МЕТОДОМ

Текст статті / Full text

Досліджено граматико-перекладний метод навчання іноземній мові у вищому навчальному закладі. Метод спря-мовано на формування у студентів навичок читання та перекладу навчальних текстів шляхом вивчення граматичних правил, а також на розвиток логічного мислення за допомогою вправ та писемного мовлення. Визначено основні принципи граматико-перекладного методу, його недоліки та переваги.

Ключові слова: граматико-перекладний метод, навичка читання та перекладу, навчальний текст, граматичне правило, логічне мислення, писемне мовлення.

Проведено исследование грамматико-переводного метода обучения иностранному языку в высшем учебном заведении. Метод направлен на формирование у студентов навыков чтения и перевода учебных текстов путем изучения грамматических правил, а также на развитие логического мышления с помощью упражнений и письменной речи. Приведены основные принципы грамматико-переводного метода, его недостатки и преимущества.

Ключевые слова: грамматико-переводной метод, навык чтения и перевода, учебный текст, грамматическое правило, логическое мышление, письменная речь.

The grammar-translation method to teach a foreign language at university is presented. The method is aimed at the formation  of  students’  reading  and  translation  skills  using  educational  texts  by  studying  grammar  rules,  as  well  as  the development of logical thinking through exercises and the written language. The basic principles of the grammar-translation method are provided. The advantages and disadvantages of the method are described.

Key words: grammar-translation method, reading and translation skill, educational text, grammar rule, logical thinking, written language.

 Література:

1.  Беленкова  Н.  М.  Интерпретации  традиционного  метода  обучения  иностранным  языкам  зарубежными  методистами [Электронный ресурс]. – Режим доступа к ст. : http://festival.1september.ru.

2. Грамматико-переводной (традиционный) метод [Электронный ресурс]. – Режим доступа к ст. : http://filolingvia.com.

3. Климюк В. І. Короткий огляд методів навчання іноземної мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://www.rusnauka.com.

4. Кузнецова Н. Э. Современные методики преподавания английского языка в высших учебных заведениях [Электронный ресурс]. – Режим доступа к ст. : http://sibac.info.

5. Методи і прийоми у викладанні англійської мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://bukvar.su/pedagogika.

6. Методи вивчення іноземної мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://osvita.ua.

7. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах : підруч. / [кол. авт. під керівн. С.Ю. Ніколаєвої. – К. : Ленвіт, 1999.– 320 с.

8. Особливості навчального процесу з англійської мови [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://schoolnetua.blogspot.com.

9. Рябова К. О. Перекладні методи навчання [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://www.kamts1.kpi.ua.

10. Теорія і методика викладання іноземних мов [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ст. : http://ua-referat.com.

11. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика : учеб. пособ. [для преп. и студ.] / А. Н. Щукин. – М. : Филоматис, 2004. – 416 с.


І. П. Тригуб,

ЗАСТОСУВАННЯ ІТ В ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ДЛЯ ФОРМУВАННЯ ІНШОМОВНОЇ КОМУНІКАТИВНОЇ КУЛЬТУРИ

Текст статті / Full text

ІТ  розглядаються  як  інноваційні  технології  викладання  іноземних  мов.  У  статті  подано  теоретичний  аналіз використання тесту при навчанні іноземної мови. Подаються можливості теста для формування іншомовної комунікативної культури студента та для досягнення основних цілей навчання.

Ключові слова: інформаційні технології, інноваційний підхід, іноземна мова, тести, контроль рівня сформованості знань.

ИТ рассматриваются как инновационные технологии преподавания иностранных языков. В статье предоставлен теоретический анализ использования при изучении иностранного языка. Предоставляются возможности теста для формирования коммуникативной культуры студента и для достижения основних целей обучения.

Ключевые слова: информационные технологии, инновационный подход, иностранный язык, тесты, контроль уровня сформированности знаний.

Internet  resources  are  considered  to  be  the  innovative  technologies  of  foreign  languages teaching.  In  the  article  the theoretical analysis of testing in foreign language teaching is conducted. Using resources of testing in study process to form of students´ foreign communicative culture and achievement of the main aims of teaching subject are considered.

Key words: information technologies, innovative approaches in teaching, foreign language, tests, level of knowledge assessment.

 Література:

1. Носенко Є. Л. Застосування ІТ в освіті / Є. Л. Носенко // Іноземні мови в школі. – 2004. – № 6.

2. Фадєєв С. В. Про питання застосування комп’ютера в навчанні ІМ / С. В. Фадєєв // Іноземні мови в школі. – 2003. – № 5.

3. Кобзар О. Б. Дидактична роль інформаційних технологій у навчальному процесі вищої школи // Нові технології навчання: Наук.-метод.зб. / Ред.кол.: В. О. Зайчук, О. Я. Савченко, М. Ф. Дмитренко та ін. – К. : НМЩВО, 2002. – Вип. 32. – С. 86–96.

4.  Образцов  П.  И.  Профессионально-ориентированое  обучение  иностранному  языку  на  неязыковых  факультетах  вузов  / П. И.Образцов, О. Ю. Иванова. – Орел : ОГУ, 2005. – 114 с.

5. Берещук М. Я. Тестовий контроль і рейтинг в освіті / М. Я. Берещук, Ю. П. Бархаєв, Г. В. Стадник. – Харків : ХНАМГ, 2006. – 106 с.

6. Аванесов В. С. Композиция тестових заданий / В. С. Аванесов. – М. : Центр тестирования, 2002. – 237 с.


В. Ю. Тютюнник, Ю. Є. Давиденко,

НОВІТНІ ТЕХНОЛОГІЇ У ВИКЛАДАННІ ДИСЦИПЛІНИ «ІНОЗЕМНА МОВА В ПРОФЕСІЙНІЙ ДІЯЛЬНОСТІ»

Текст статті / Full text

У статті розглядається питання застосування інтерактивних технологій при вивченні дисципліни «Іноземна мова в професійній діяльності». Робиться короткий огляд основних тенденцій та проблем, пов’язаних з розвитком та застосуванням новітніх технологій у викладанні іноземної мови за професійним спрямуванням в непрофільних вищих навчальних закладах.

Ключові слова: технологія, новітні технології, гуманістична педагогіка, інтерактивна технологія навчання, кооперативне навчання, ситуативне моделювання, інтерактивні методи.

В  статье  рассматривается  вопрос  использования  интерактивных  технологий  при  изучении  дисциплины «Иностранный  язык  в  профессиональной  деятельности».  Делается  краткий  обзор  основных  тенденций  и  проблем, связанных с развитием и применением новых технологий в преподавании иностранного языка в непрофильных высших учебных заведениях.

Ключевые слова: технология, современные технологии, гуманистическая педагогика, интерактивная техноло-гия обучения, кооперативное обучение, ситуативное моделирование, интерактивные методы.

The  World  society  is  undergoing  rapid  social  and  economic  development.  Under  the  conditions  of  constant  changes people need to get new high quality knowledge and practical training to develop their personal qualities and professional skills. In this respect educational system has to be constantly improved and reply to the challenges of contemporary society.

For decades, English has been used as the language of international professional life in all spheres; however, only recently it has become the most widespread instructional language in higher education. The rapid implementation of Сontent and Language Integrated Learning (CLIL) classrooms across Europe responds to academies’ and universities’ pressing need to attract international students, promote teacher-student exchanges and ultimately adapt higher education institutions to the new demands of the job market. In the specific case of Ukraine, academies are gradually incorporating English as the vehicular language mainly in postgraduate programs as well as in some bilingual degrees(PSACEA experience) in an attempt to face the challenges of today’s rapidly changing globalized world. English language instructors have been faced the challenge to develop new advanced methods of teaching English introducing interactive technologies and high technologies in the professional activities of the higher school teaching staff.

Interactive technologies of teaching are being considered in the article regarding their role in teaching the discipline «English for special purposes». The aim of the article is to make brief review of major tendencies in new technologies development in the field of foreign languages methods of teaching and their application in higher school students’ training when foreign language is used by the trainees as an instrument of their professional skills development and further professional studies or scientific investigations.

Key words: technology, innovative technologies, humanistic approach of pedagogies, interactive technology of training, cooperative learning, situational modeling, interactive methods of foreign language teaching.

 Література:

1. Атутов П. Р. Технология и современное образование / П. Р. Атутов // Педагогика. – М., 1996. – № 2. – С. 37–43.

2. Беспалько В. П. Слагаемые педагогической технологии / В. П. Беспалько. – М. : Изд-во Педагогика, 1989.

3.  Боголюбов  В.  И.  Педагогическая  технология:  эволюция  понятия  /  В.  И.  Боголюбов  //  Советская  педагогика.  –  1991.  – № 9. – С. 18–26.

4. Бордовский Г. А. Новые технологии обучения: Вопросы терминологии / Г. А. Бордовский, В. А. Извозчиков // Педагогика. – 1993. – № 5. – С. 12–15.

5. Дреер А. Преподавание в средней школе США / А. Дреер. – М., 1983.

6. Ильина Т. А. Понятие «педагогическая технология» в современной буржуазной педагогике / Т. А. Ильина // Советская педагогика. – 1971. – № 9.

7. Кларин М. В. Педагогическая технология в учебном процессе / М. В. Кларин. – М., 1989.

8. Кларк М. Технология образования или педагогическая технология? // Перспективы. Вопросы образования. – М., 1983. – № 2. – С. 78.

9. Освітні технології у школі та вузі: Матеріали науково-практичної конференції/ За науковою редакцією О. М. Пехоти. – Ми-колаїв: МФ НаУКМА, 1999.

10. Освітні технології: Навч.-метод. посіб. / О. М. Пехота, А. З. Кіктенко, О. М. Любарська та ін.; За ред. О. М. Пехоти. – К. : А.С.К., 2004.

11. Сучасний урок. Інтерактивні технології навчання: Наук.-метод. посібн. / О. І. Пометун, Л. В. Пироженко. За ред. О. І. По-метун. – К. : Видавництво А.С.К., 2004.


В. Я. Чорній,

ЕФЕКТИВНІСТЬ КОМУНІКАТИВНОГО АСПЕКТУ У ПРОФЕСІЙНО-ОРІЄНТОВАНОМУ ВИКЛАДАННЯ ФАХОВИХ ДИСЦИПЛІН ЕКОНОМІЧНОГО ПРОФІЛЮ ІНОЗЕМНИМИ МОВАМИ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена проблемам ефективності використання комунікативного аспекту викладання професійної іноземної мови для студентів економічних факультетів. Аналізуються мовленнєві уміння, а також лінгвістична, лексична, граматична, семантична компетенції. Визначаються критерії формування іншомовної компетенції магістрів спеціальності «Облік та аудит», майбутніх фахівців-економістів,

Ключові слова: професійна іншомовна мовленнєва комунікативна компетенція, лінгвістична, лексична, граматична, семантична компетенції.

Статья  рассматривает  проблемы  эфективности  использования  коммуникативного  аспекта  преподавания иностранного  языка  студентам  економических  факультетов.  Анализируются  языковые  умения,  а  также  лингвистическая, лексическая, грамматическая, семантическая компетенции. Определяются критерии формирования иноязычной компетенции магистров специальности «Учет и аудит», будущих специалистов-економистов.

Ключевые слова: профессиональная иноязычная коммуникативная компетенция, лингвистическая, лексическая, грамматическая, семантическая компетенции.

The article is dedicated to the issues of communicative approach efficiency use for economic faculty students foreign languages  training.  Language  skills,  linguistic,  lexical,  grammatical,  semantic  competence  are  analyzed.  The  criteria  of foreign languages competence of Master Degree students (qualification of «Accounting and Auditing») are also defined.

Key  words: professional  foreign  languages  communication  competence  (culture),  language  skills,  linguistic,  lexical, grammatical, semantic competence.

 Література:

1. Бобильова О. Комунікативний метод як метод активізації творчих можливостей особистості / О. Бобильова // Англ. мова та література. – 2005. – № 26 (108). – С. 2–4.

2. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти : вивчення, викладання, оцінювання / [за ред. С. Ю. Ніколаєвої]. – К. : Ленвіт, 2003. – 273 с.

3. Навчальна програма з дисципліни «Професійні іноземна мова (фахова)». – Київ : Університет банківської справи Національного банку України, 2013-28 с.

4. Програма з англійської мови для професійного спілкування / [Бакаєва Г. Є., Борисенко О. А., Зуєнко І. І.]. – К. : Ленвіт, 2005. – 119 с.

5. Сенченко В. О. Формування іншомовної комунікативної компетенції студентів вищих технічних навчальних закладів. Гу-манізм та освіта [Електронне наукове видання матеріалівVIII міжнародної науково-практичної конференції] / В. О. Сенченко. – Режим доступу : 2006.http://www.comf.vstu.vinnica.ua/2008/txt/.


О. В. Шевченко,

РОЗВИТОК КОМУНІКАТИВНОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ВИКЛАДАЧІВ ФРАНЦУЗЬКОЇ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ ТА МОВОЗНАВСТВА

Текст статті / Full text

Стаття присвячена вивченню комунікативної компетентності та комунікативного підходу майбутнього викладача французької іноземної мови та мовознавства.

Ключові слова: вивчення французької іноземної мови, підготовка викладачів французької іноземної мови, комунікативний підхід, лінгвістика.

Статья посвящена изучению коммуникативной компетентности и коммуникативного подхода будущего преподавателя французского иностранного языка и языкознания.

Ключевые слова: обучение французскому иностранному язику, подготовка преподавателей французского иностранного языка, коммуникативный подход, лингвистика.

The article is devoted to the study of communicative competence and communicative approach future teacher of French foreign language and linguistics.

Keywords: French foreign language teaching, teacher training, the French foreign language, communicative approach, linguistics.

 Література:

1. Зимняя И. А. Ключевые компетентности как результативноцелевая основа компeтентностного подхода в образовании. Авторская версия / И. И. Зимняя. – М. : Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.– 42 с.

2. Майєр Н. В. Структура методичної компетентності майбутнього викладача французької мови / Н. В. Майєр // Проблеми сучасної педагогічної освіти. Сер. : Педагогіка і психологія. – Зб. статей. – Ялта : РВВ КГУ, 2014. – Вип. 42. – Ч. 3. – С. 128–135.

3.  BÉRARD,  E.  (1991).  L’approche  communicative. Théorie  et  pratiques.  Coll.Didactique  des  langues  étrangères.  –  Paris  :  CLÉ International.

4.  BERTHOUD,  A.-C.  et  B.  PY  (1993).  Des  linguistes  et  des  enseignants.Maîtrise  et  acquisition  des  langues  secondes.  Coll. Exploration. – Berne : Peter Lang.

5. CUQ, J.-P. (sous la dir. de) (2003). Dictionnaire de didactique du françaislangue étrangère et seconde. ASDI. Paris : CLÉ International.

6. GERMAIN, C. (1993). Évolution de l’enseignement des langues: 5000 ans d’histoire. Coll. Didactique des langues étrangères. – Paris: CLÉ International.

7. KERBRAT-ORECCHIONI, C. (1990). Les interactions verbales. Tome 1.Coll. Linguistique. – Paris : Armand Colin.

8. PEYTARD, J. et S. MOIRAND (1992). Discours et enseignement du français -les lieux d’une rencontre. Coll. F. – Paris: Hachette.

9. TAGLIANTE, C. (1994). La classe de langue. Coll. Techniques de classe. – Paris : CLÉ International


Л. М. Штохман,

КРЕАТИВНІСТЬ НА ЗАНЯТТЯХ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

Розглянуто явище креативності як спосіб успішного оволодіння іноземною мовою. Висвітлено принципи та осо-бливості креативності у навчанні іноземної мови. У цьому контексті, базуючись на працях західних методистів, проаналізовано передумови ефективної творчої діяльності у навчальному процесі. Встановлено, що виконання твор-чих завдань спонукає студентів до толерантного сприйняття різних способів їх вирішення.

Ключові слова: креативність, навчання, іноземна мова, творча діяльність.

Рассмотрено  явление  креативности  как  способ  успешного  овладения  иностранным  языком.  Высветлены принципы и особенности креативности в изучении иностранного языка. В этом контексте, основываясь на работах западных методистов, проанализированы предпосылки эффективной творческой деятельности в учебном процессе.

Выявлено, что выполнение творческих заданий побуждает студентов к толерантному восприятию разных спосо-бов их решения.

Ключевые слова: креативность, обучение, иностранный язык, творческая деятельность.

The article deals with the concept of creativity as a mode of efficient foreign language acquisition. Highlighted are the principles and features of creativity in a foreign language teaching. In this context, the prerequisites of efficient creative activities described by foreign training coordinators are presented. It is revealed that creative tasks encourage students to tolerantly percept different ways to solve them.

Key words: creativity, training, foreign language, creative activity.

 

Література:

1. Дубасенюк О. А. Креативність майбутнього вчителя як передумова роботи з обдарованими учнями / О. А. Дубасенюк // Еліта і обдарованість: точки перетину: матер. міжнарод. наук.-практ. конф. – Київ : ІОД, 2010. – С. 124–127.

2. Fehér J. The essence of creativity [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.teachingenglish.org.uk/article/essencecreativity

3. Fehér J. The features of creativity [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.teachingenglish.org.uk/article/featurescreativity

4. Fehér J. Creativity in the language classroom [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.teachingenglish.org.uk/article/creativity-language-classroom

5. Koestler A. The act of creation / А. Koestler. – London : Arkana, Penguin group, 1989. – 751 p.

6. Нісімчук А. С. Сучасні педагогічні технології: навч. посіб. / А. С. Нісімчук, О. С. Падалка, О. Т. Шпак. – К. : Просвіта, 2000. – 368 с.

7. Освітні технології: навч.-метод. посіб. / О. М. Пєхота, А. З. Кіктенко, О. М. Любарська [та ін.], за ред. О. М. Пєхоти. – К. : А.С.К, 2002. – 255 с.

8. Пометун О. Інтерактивні технології навчання: теорія, практика, досвід / О. Пометун, Л. Пироженко. – К. : А.П.Н., 2002. – 136 с.

9. Von Oech R. A whack on the side of the head. How you can be more creative. Creative think. – California : Grand Central Publishing, 1992. – 256 p.

 

О. В. Ябурова,

НАУКОВО-МЕТОДИЧНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ПРОЦЕСУ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано науково-методичне забезпечення процесу міжкультурної комунікації. Доведено, що міжкультурна комунікація це цілеспрямований процес взаємодії суб’єктів освітнього процесу, який передбачає ово-лодіння професійно-значущими концептами іншомовної культури на основі інтерактивності, духовності та перцеп-тивної готовності до ефективного міжкультурного спілкування в межах міжнародної співпраці.

На думку авторки, завдання вищої школи – виховувати фахівців із високим рівнем сформованості іншомовної комунікативної компетентності, здатних до продуктивних дій на засадах іншомовних компетенцій у професійній іншомовній комунікації.

Ключові слова: спілкування, комунікація, іншомовна комунікація майбутнього фахівця, іншомовна комунікатив-на компетентність, творче мислення педагога, пріоритетність виховних впливів, лінгвокультура.

В статье проанализировано научно-методическое обеспечение процесса межкультурной коммуникации. Доказа-но, что межкультурная коммуникация это целенаправленный процесс взаимодействия субъектов образовательного пространства, который предполагает овладение профессионально-значимыми концептами иноязычной культуры на основе интерактивности, духовности и перцептивной готовности к эффективному межкультурному общению в рамках международного содружества.

По мнению автора, задача высшей школы – воспитывать специалистов с высоким уровнем сформированности

иноязычной коммуникативной компетентности, способных к продуктивным действиям на основе иноязычных ком-петенций в профессиональной коммуникации.

Ключевые слова:иноязычная коммуникация будущего специалиста, общение, коммуникация, иноязычная комму-никативная компетентность, творческое мышление педагога, приоритетность воспитательных влияний, лингво-культура.

The article analyzes scientific and methodological means of future teachers’ intercultural communication; taking into account the results of scientific literature analysis it is possible to consider foreign language communication as a direct process of cooperation of the subjects in the educational surrounding, which means to obtain professionally notable concepts of foreign language culture on the base of interactivity, spirituality and perceptive readiness to effective intercultural communication in the ranks of international cooperation.

The author also stresses that effective foreign language communication is based on foreign language communicative competence, which is a multileveled integral personal characteristic that allows the person to set goals and solve problems of different levels of complexity in effective ways in the spheres of foreign language cooperation. According to the author`s viewpoint the aim of the higher educational establishment is to graduate specialists, future teachers, with the high level of foreign language competence, obtained in the process of studying, ready for productive activities on the base of foreign language competences in professional communication.

The author offers two courses in the field of intercultural communication for observation. Their aim is to spread future teacher’s outlook, enhance their social, cultural and communicative competence using verbal and non-verbal means of communication in the process of self-realization.

Key words:future teachers foreign language communication, communication, cooperation, foreign language, communicative competence, teacher’s creative thinking, priority of upbringing influence, linguo-culture.

 

Література:

1. Девятова Г. Г. Формирование готовности будущих учителей иностранного языка к межкультурной коммуникации : Авто-реф. дис. … канд. пед. наук : спец. 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания» / Г. Г. Девятова. – Сибай, 2002. – 27 с.

2. Нагорнюк Л. Є. Компетентнісний підхід у підготовці майбутніх журналістів / Л. Є. Нагорнюк // Педагогіка вищої та серед-ньої школи : зб. наук. праць. – 2007. – Вип. 19 – С. 95–101.

3. Озерова М. В. Содержание профессионально направленного обучения иностранному языку в неязыковом вузе / М. В. Озе-рова // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе : сб. науч. трудов / Москов.

гос. лингвист. – 2000. – № 454. – С. 23–32.

4. Пассов Е. И. Мастерство и личность учителя : на примере преподавателя иностранного языка / Е. И. Пассов. – М. : Флинта :

Наука, 2001. – 240 с.

5. Педагогика : Большая современная энциклопедия / сост. Е.С. Рапацевич. – Мн. : Современное слово, 2005. – 720 с.

6. Психологічний словник / за ред. В.І. Войтка. – К. : Вища школа, 1982. – 216 с.

7. Психологічна енциклопедія / авт.-уклад. О. М. Степанов. – К. : Академвидав, 2006. – 424 с.

8. Різун В. Основи масового спілкування як духовного єднання і порозуміння / В. Різун // Вісник Львівського ун-ту. Серія :

Журналістика. – 2001. – Вип. 21. – С. 20–25.

9. Федоренко Ю. Професійно зорієнтована іншомовна комунікація у контексті сучасної освіти / Ю. Федоренко // Імідж сучас-ного педагога. – 2013. – № 4. – С. 3–6.

10. Философский словарь / ред. И. Т. Фролова. – М. : Республика, 2001. – 719 с.

 

S. Druzhbyak, O. Savitska,

ZWEIGLIEDRIGE METAPHORISCHE WORTVERBINDUNGEN IM WIRTSCHAFTSDEUTSCHEN

Текст статті / Full text

У статті розглянуто двочленні метафоричні словосполучення в сучасній німецькій термінології. Зроблено се-мантичний та морфолого-синтаксичний аналіз вказаних термінологічних одиниць, визначено їх продуктивні моделі.

Досліджено особливості функціонування двочленних метафоричних словосполучень у фахових текстах, розглянуто причини використання цих одиниць в термінології, проаналізовано ступінь їх ідіоматичності.

Ключові слова:метафора, двочленне метафоричне словосполучення, економічна термінологія, метафоризація, мотивація.

В  статье  рассматриваются  двучленные  метафорические  словосочетания  в  немецкой  экономической  тер-минологии.  Произведен  семантический  и  морфолого-синтаксический  анализ  данных  терминологических  единиц, установлены их продуктивные модели. Исследованы особенности функционирования двучленных метафорических словосочетаний в экономических текстах, рассмотрены причины использования этих единиц в терминологии, про-анализирована степень их идиоматичности.

Ключевые слова: метафора, двучленное метафорическое словосочетание, немецкая экономическая терминоло-гия, метафоризация, мотивация.

In the article considered binomial economical terms affiliation formed by the metaphorization.The understanding of the metaphorization nature is connected with several difficulties caused by different approaches to this process in the scientific literature, with the presence of discordant and issues that are not studied enough.

The semantic formation of the terms, which is based on the metaphorical foundation envisages segregation of motivating feature or features and creation of the close motivating connection between two reality phenomena.

All terms, which are produced with metaphorization, are motivated. The internal form of the metaphorical economical term is meaning of lexical units used as the material for the economical concept nomination. The transparent internal form leads to accuracy and clarity of the metaphorical term, its meaningfulness and connection with the common used language.

The imagery of metaphorized terminological units is slackened with nominative function of the metaphorized term, because of that it has a tendency to extinction. The analysis testified that the binomial metaphorical compounds in the economical professional language in professional economics are not rare occasional phenomenon, but the whole system formed by certain semantic models and renresented by such main groups of metaphors:anthropomorphic, environment and natural phenomena, domestic, military, by the color, by the physical characteristics, medical and zoomorphic. The anthropomorphic metaphor is the most frequently used in the German economical terminology, it is based on the analogy of biological and psychological characteristics of people, social or family relationships. In some cases the metaphorized word, transformating into theturning

terminological unit, changes not only in the semantical way, but also in the grammatical one. As a result, the qualitative adjectives  in  the  process  of  metaphorization  lose  the  grammatical  category  such  as  comparison.  The  structural  analysis of binary metaphorical names uncoverd five types of connections: adjectives, verbs, nouns, numerals and participles. The noun is a part of 99.42% analyzed units. The largest amount of binary compounds is represented by the metaphorical model «Adjektiv + Substantiv». Binomial metaphorical terms affiliation is often used in the professional periodicals, that indicates their understandable semantics not only for professionals but also for the ordinary people.

Key words:methaphor, binary metaphorical compound, economical terminology, metaphorization, motivation.

 

Literaturverzeichnis:

1.  Бондарчук  М.  М.  Структурно-семантические  параметры  русской  авиационной  терминосистемы  (макрополе  «движение летального аппарата»): Автореф. дис… канд. филол. наук / Маргарита Николаевна Бондарчук. – К., 2000. – 32 с.

2. Вовк Л. Р. Семантична деривація як один із креативний механізмів словотвірної номінації біржово-банківської діяльності / Л. Р. Вовк // Німецько-українські міжмовні стосунки (міжкультурна комунікація і лінгводидактика): Матеріали доповідей та ви-ступів Третьої Міжнародної конференції германістів (12–13 жовтня 2007 року) / Відп. редактор Кияк Т. Р. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2009. – С. 3–9.

3. Дружбяк С. В. Метафоричні терміни в системі соціально-економічної лексики (на матеріалі німецької мови) / С. В. Дружбяк // Культура народов Причорноморья. Научный журнал, № 142. т.1. – 2008. – С. 222–224.

4. Donalies Elke Basiswissen Deutsche Phraseologie / Elke Donalies. – Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag, 2009. – 132 S.

5.  Fleischer  W.  Phraseologie  der  deutschen  Gegenwartssprache  /  Wolfgang  Fleischer  –  2.,  durchges.und  erg. Aufl.  –  Tübingen  : Niemeyer, 1997. – 357 S.

6. Földes Csaba Phraseologie disziplinär und interdisziplinär / Csaba Földes. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 2009. – 766 S.

7. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache / Lohtar Hoffmann – Berlin: Akademie-Verlag, 1987. – 308 S.

8. Roelcke T. Fachsprachen / Thorsten Roelcke – Berlin: Erich Schmidt Verlag GmbH, 2005. – 250 S.Illustrationsquellen:

9. Дружбяк С. В. Німецько-український словник економічних термінів / С. В. Дружбяк. – Львів : Видавництво Львівської по-літехніки, 2010.–160 с.

10. WW – Wirtschaftswoche – [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.wiwo.de/archiv/

 

О. Є. Басалкевич,

ДІАХРОННА МОДЕЛЬ ТВОРЕННЯ ПРИКМЕТНИКОВИХ СИНОНІМІЧНИХ РЯДІВ

У ДАВНЬОШОТЛАНДСЬКІЙ МОВІ

Текст статті / Full text

Розглядається процес еволюції синонімічних рядів якісних прикметників у давньошотландській мові на матеріалі словника давньошотландської мови (Dictionary of the Older Scottish Tongue, DOST). Ряди будуються на хронологіч-ній основі. Виясняється діахронний текстовий прототип кожного члена синонімічного ряду, що є датованим вхо-дженням у певне літературне джерело давньошотландської мови періоду 1100-1720. Для таким чином побудованого ряду встановлюються наступні принципові характеристики: історична домінанта, історичні ядро та периферія.

Фоном дослідження слугує мова Шотландії до 1700 року, а саме давньошотландська мова, що має безпосереднім джерелом спершу Нортумбрський діалект староанглійської мови та згодом середньоанглійські запозичення. Ці два мовотворчі впливи мотивовані історичним контекстом. Твірна старо- та середньоанглійська лексика подана поряд з романськими, кельтськими, скандинавськими та нижньогерманськими запозиченнями у етимологічних відомостях описової структури, що відтворює ряд синонімів у порядку їхньої появи, підтвердженої відповідним текстовим про-тотипом, його датою та бібліографічними параметрами, відповідною семантичною ознакою та ваговим коефіцієн-том. Дана структура є звітом сконфігурованої бази даних IsetIntro, що містить вичерпні описи з DOST та виконує всі необхідні обрахунки. Сукупність даних описових структур становить часткову інтерпретацію історичного те-зауруса давньошотландської мови, на основі чого здійснюється доповнююче дослідження – діахронної семантичної

структури слова. Для повноти опису та аналізу вводяться деякі ймовірнісні та нечіткі характеристики.

Ключові слова:словник давньошотландської мови, словник шотландської мови, історична синонімія, діахронний

синонімічний ряд, історична домінанта, історичне ядро та периферія, діахронний текстовий прототип, діахронна

семантична  структура,  історичний  тезаурус,  якісні  прикметники,  нечітка  множина,  характеристична  функція

чіткості, нечітка лінгвістична змінна, розподіл Пуассона.

С помощью электронного словаря древнешотландского языка изучается процесс эволюции синонимических ря-дов качественных прилагательных. Построение таких рядов носит хронологический характер и для каждого слова

предполагает наличие датированного диахронического текстового прототипа, этимологических сведений, иссле-дуемого семантического компонента, литературного источника и весового коэффициента. Вводятся определения

понятий лингво-исторического толка: исторической доминанты, исторического ядра и периферии синонимического

ряда.  Лексикон  древнешотландского  языка  –  производной  Нортумбрского  диалекта  староанглийского  языка  –  в меру исторических корреляций пополнялся староанглийскими, кельтскими, романскими, скандинавскими и нижне-германскими заимствованиями, что и отображено в этимологическом разделе вышеуказанной лексикографической структуры. Совокупность таких объектов является некоторым приближением исторического тезауруса, вслед-ствие чего представляется возможным исследовать диахроническую семантическую структуру слова. Данное ис-следование реализуется с помощью разработанной реляционной базы данных IsetIntro. Для глубины предлагаемого в работе анализа вводятся вспомогательные вероятностные и нечеткие характеристики.

Ключевые слова: словарь древнешотландского языка, историческая синонимия, качественные прилагательные, диахронический  синонимический  ряд,  историческая  доминанта,  историческое  ядро  и  периферия,  диахронический текстовый прототип, диахроническая семантическая структура, исторический тезаурус, нечеткие множества, характеристическая функция четкости, лингвистическая переменная, распределение Пуассона.

Subject of the suggested research is adjective synonymy in Older Scots regarded in the process of its evolution. The appearance of Older Scots qualitative adjectives and their affiliation into synonymous series is traced through the Dictionary of the Scottish Language (DSL), in particular the electronic representation of its Older Scots component – the Dictionary of the Older Scottish Tongue (DOST). The relative word birth date is ascertained from documented Scottish literature artifacts for the period of 1340-1720. The main characteristics of historical or diachronic set, namely generic word, historical core and periphery are defined on the chronological basis. The background of the research – Older Scots (1100-1700) – is regarded in the context of its development from the Northumbrian branch of Old English. The correlation with English lexis is covered within the etymological section of the framework, representing the succession of synonyms, built in chronological ascending of dates of the target word meaning appearances, and supported with the appropriate weight coefficients, the mentioned origin inquiries, text prototypes and source titles. The framework is enacted by the query of the configured IsetIntro database, comprising  the  exhaustive  description  extracts  from  DOST  and  providing  all  the  needed  calculations.  The  hierarchical semantic structure or the diachronically expanding sense structure of a word is extricated from the constructed frame entries indicating time, etymology, meaning and source aspects. The mentioned electronic representation corresponds to the main requirements of the historical thesaurus compilation which must take due account of the cultural and linguistic interplay with respect to Older Scots cross-border influences. A computational contribution into the suggested research is combined from the complementary probabilistic-fuzzy approaches, which enables a certain quantitative analysis into the nature of the synonymous series evolution. The accuracy of the results is justified by a considerable lexical selection and stipulated by the found associations and theoretical references. Scots synonymy is argued to be of relevance for the description of the issues of onomasiological proximity of English in its cross-cultural context.

Key-words: historical  synonymy,  diachronic  set,  generic  word,  historical  core  and  periphery,  diachronic  semantic structure,  textual  prototype,  historical  thesaurus,  qualitative  adjectives,  DSL,  DOST,  Poisson  distribution,  fuzzy  sets, membership function, fuzzylinguistic variable.

 

Література:

1. Басалкевич О. Є. Характер лексичної еволюції давньошотландської мови / О. Є. Басалкевич // Іноземна Філологія. – Львів, 2014. (у друці)

2. Басалкевич О. Є. Електронне представлення словника шотландської мови. Історія створення та функціональні можливості // Іноземна Філологія. –Лівів, 2014. – Вип. 116. (у друці)

3. Білинський М. Е. Діахронні дослідження синонімії з використанням реляційної бази даних / М. Е. Білинський, О. Є. Басал-кевич // Комп’ютерні науки та інформаційні технології. Вісник НУ «Львівська Політехніка».– Львів, 2011. – № 710. – С. 204–208.

4. Володарський Є. Т. Статистична обробка даних / Є. Т. Володарський, Л. О. Кошева. – К. : Видавництво НАУ, 2008. – 307 с.

5. Сявавко М. Інформаційна система «Нечіткий експерт»/ М. Сявавко – Л.: Видавництво ЛНУім.Франка, 2007. – 318с.

6. Арапов М. В. Математические методы в исторической лингвистике / М. В. Арапов, М. М. Херц. – М. : Издательство «На-ука», 1974. – 165 с.

7. Bilynskyi M. Synonymous string as a diachronic reconstruction: The OED Middle English Evidence for verbs and deverbal coinages / M. Bilynskyi // Inozemna Philologia. – Lviv, 2009. – Issue.121. – p. 20–43.

8. Jones Ch. – The English Language in Scotland: an Introduction to Scots / Ch. Jones.Scotland. – Tuckwell Press, 2002. – 120 p.

9. The Dictionary of the Scots Language. [Електронний ресурс] / Caroline Macafee A History of Scots to 1700// Edinburgh: Scottish Language Dictionaries, 2007. – www.dsl.ac.uk

 

О. А. Дакі,

 ТЕМАТИЧНІ ГРУПИ В УКРАЇНСЬКІЙ МОРСЬКІЙ ТЕРМІНОСИСТЕМІ

Текст статті / Full text

У статті розглянуто тематичні групи у складі української морської терміносистеми, функціонування якої сьо-годні пов’язане з певними проблемами, адже вона знаходиться у процесі становлення; запропоновано критерії для класифікації тематичних груп; подано їх тематичну класифікацію за екстралінгвістичними чинниками, а також окреслено склад аналізованих груп.

Ключові слова: термін, морська терміносистема, тематичні групи, морська справа, мореплавання.

В  статье  рассмотрены  тематические  группы  в  составе  украинской  морской  терминосистемы,  функци-онирование  которой  сегодня  связано  с  определенными  проблемами,  поскольку  она  находится  в  процессе  станов-ления;  предложены  критерии  для  классификации  тематических  групп;  подана  их  тематическая  классификация, учитывающая экстралингвистические факторы, а также очерчен состав анализируемых групп.

Ключевые слова: термин, морская терминосистема, тематические группы, морское дело, мореплавание.

The article deals with thematic groups in the Ukrainian marine terminology, its functioning is closely connected with some  problems  today.  There  are  suggested  the  criteria  for  the  classification  of  thematic  groups;  there  is  submitted  their thematic classification considering extralinguistic factors. Is presented the composition of the analyzed groups.

Keywords: term, marine terminology, thematic groups, shipping.

 

Література:

1. Алексишин В. Г. Практическое судовождение / В. Г. Алексишин, В. Т. Долгочуб, О. В. Белов // Одесская национальная морская академия. – Одесса : Фенікс, 2006. – 376 с.

2. Андріянова О. Я. Військово-морська термінологія української мови: формування та семантика : автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.01 – українська мова / О. Я. Андріянова. – Запорізький національний університет, Запоріжжя, 2011. – 21 с.

3. Бронштейн Д. Я. Устройство и основы теории судна: [учебник] / Д. Я. Бронштейн – Л. : Судостроение, 1988. – 336 с.

4. Варбанец Т. В. Метеорология. [учебное пособие] / Т. В. Варбанец. – Одесса : Фенікс, 2008. – 228 с.

5.  Дмитриев  В.  И.  Навигация  и  лоция.  [учебник  для  вузов]  /  В.  И.  Дмитриев,  В.  Л.  Григорян,  В.  А.  Катенин.  [под  ред. В. И. Дмитриева]. – М : ИКЦ Академкнига, 2004. – 471 с.

6. Козак Л. В. Тематична структура української технічної термінології / Л. В. Козак. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://ukrmova.com.ua/2011/Artcl15.pdf

7. Полевые структуры в системе языка. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1989. – 196 с.

8. Снопков В. И. Управление судном [учебник для вузов] / В. И. Снопков. – Санкт-Петербург : AHO НПО Профессионал, 2004.

9. Соколовская Ж. П. Проблемы системного описания лексической семантики / Ж. П. Соколовская. – К. : Наукова думка, 1990. – 183 с.

10. Халіновська Л. А. Тематичні групи на позначення назв літальних апаратів та повітряних суден в українській авіалексиці / Л. А. Халіновська. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://term–in.org/goods/15–1–1–1/category/id90/

11. Харчук Л. В. Тематична класифікація українських електроенергетичних термінів / Л. В. Харчук. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/51291/12–Kharchuk.pdf?sequence=1

13. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д. Н. Шмелев. – М. : Просвещение, 1973.– 280 с.

13. Ярова Л. В. Російська морська термінологія судноводіння (лінгвістичний аналіз). автореф. дис.... канд. філол. наук: спец. 10.02.02 – російська мова / Л. В. Ярова. – Дніпропетровський державний університет, Дніпропетровськ, 2000. – 21 с.

14. Яровая Л. В. Русская морская терминология судовождения / Л. В. Яровая. – Одесса : Феникс, 2005. – 200 с.

Список джерел ілюстративного матеріалу

15. Военно-морской словарь / [гл. ред. В. Н. Чернавин]. – М. : Воениздат, 1989. – 511 с.

16. Военный энциклопедический словарь. Министерство обороны СССР. Институт военной истории. – М. : Военное изда-тельство, 1983. – 864 с.

17. Морской энциклопедический справочник: в 2 т. [под ред. Н. Н. Исанина.] – Л. : Судостроение, 1987. – Т. 1. – 512 с.

18. Павлов А. С. Военно-морской флот России и СНГ 1992 г. [справочник]. Выпуск 2 / А. С. Павлов. – Якутск, 1992. – 161 с.

19. Самойлов К. И. Морской словарь / К. И. Самойлов. – М. : Военно-морское издательство НКВМФ СССР. – 644 с.

20. Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона : в 86 т. – С.-Пб. : Брокгауз-Ефрон 1890-1907. – Т. XIXА (38) : Михаила орден – Московский Телеграф. – 1896. – 6, 477-960, II, 2 с, 21 л. ил., карт. – 517 с.

 

О. М. Демська,

СЛОВО І ТЕРМІН ’ОМОНІМ’ В УКРАЇНСЬКОМУ СЛОВНИКАРСТВІ

Текст статті / Full text

У статті представлено короткий аналіз історії лексикографічного осмислення слова і терміна ’омонім’ в укра-їнському мовознавстві. Виявлено певну однотипність тлумачення аналізованої одиниці і як слова, і як терміна, але також деяку недосконалість їхнього тлумачення.

Ключові слова:омонім, визначення, словник, енциклопедія.

В статье представлено короткий анализ истории лексикографической интерпретации слова и термина ’омо-ним’ у украинском языкознании. Выявлено некую однотипность толкования анализированной единицы и как слова, и как термина, но также некое несовершенство их токования.

Ключевые слова: омоним, определение, словарь, энциклопедия.

The study of the homonyms in Ukrainian linguistics began with two articles by L. Bulakhovsky «Iz zhizni omonimov» and «De l’homonymie dans les langues slaves». It was in 1928, and from this time there is no completed research about the lexicographic interpretation of the word and the term ’homonym’ in this field of studies. That is why we propose a brief analysis of the definitions of this lexical unit as a common word and as a linguistic term. The common word ’homonym’ first appeared in two Ukrainian dictionaries, «Russian-Ukrainian Dictionary» (1924-1933) and «Orthographic dictionary» by H. Holoskevych (1929), but the definition of the term appeared before the definition of the word ’homonym’ in the «Dictionary of linguistic terms» by Ye. Krotevych and N. Rodzevych in 1957. In other words after the term’s explanation, the word’s

dictionary definition was shaped in Ukrainian linguistics. Namely, the word ’homonym’ was first defined in eleven volumes of «Ukrainian Language Dictionary» (1970-1980); then, in the «Big Ukrainian Language Dictionary» (seven editions from 2001 till 2009, Editor V. Busel); and «Ukrainian Language Dictionary» (Editor V. Zhajvoronok, 2012). All these explanations of the common word are the same as the term’s explanation. That is confusing, in view of the fact that the word and the term are different units of the language system. Therefore it is necessary to consider the information about the notion ’homonym’ from «Ukrainian Language Encyclopaedia» and to supplement the explanation of the common word and the term ’homonym’ in the modern Ukrainian dictionaries of different types.

Key words: homonym, definition, dictionary, encyclopaedia.

 

Література:

1. Білецького-Носенко П. Словарь малороссийского или юго-восточнорусского язика…» (1838–1843; друк 1966)

2. Булаховський Л. А. Из жизни омонимов [Текст] / Леонид Арсеньевич Булаховський // Зб. наук. праць в 4-ох тт. – Т. 3. – К. : «Наукова думка», 1978. – С. 330–342.

3. Булаховський Л. А. Об омонимах в славянских языках [Текст] / Леонид Арсеньевич Булаховський // Зб. наук. праць в 4-ох тт. – Т. 3. – К. : «Наукова думка», 1978. – С. 320–329.

4. Великий тлумачний словник сучасної української мови [Текст] / Голов. ред. В. Т. Бусел, редактори-лексикографи: В. Т. Бу-сел, М. Д. Василега-Дерибас, О. В. Дмитрієв, Г. В. Латник, Г. В. Степенко. – К. : Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. – 1728 с.

5. Глоскевича Г. Правописний словник [Текст] / Г. Голоскевич. – Вид. 10 (препринт). – Лондон, 1977. – 451 с.

6. Доманицький В. Словарик: Пояснення чужих та не дуже зрозумілих слів [Текст] / В. Доманицький. – К. : Друк. С. А. Бо-рисова, 1906. – 128 с.

7. Дубровський В. Словник московсько-український [Текст] / В. Дубровский. – К. : Рідна мова, 1918. – 542 с.

8. Кисілевський К. Правописний словничок [Текст] / д-р. К. Кисілевський. – Львів : ДВШК, 1934. – 179 с.

9. Кротевич Є. Родзевич Н. Словник лінгвістичних термінів [Текст] / За заг. ред. Є. В. Кротевича. – К. : Вид-во АН УРСР, 1957. – 236 с.

10. Малоруско-нїмецкий словар: У 2-х тт. [Текст] / Уложили: Євгений Желеховский та Софрон Недїльский. – Львів, 1886. – VIII + 1118 + 10 с.

11. Павловский А. П. Краткий малороссійский словарь [Електронний ресурс] / А. П. Павловский // Грамматика малороссий-ского наречия. – СПб., 1818. – http://litopys.org.ua/rizne/slovpavl0.htm#slovar.

12. Піскунов Ф. Словникъ живоі народноі, письменноі і актовоі мови Руськихъ Югівщан Россійськоі і Австрійсько-Венgерськоі цесарії [Текст] / Ф. Піскунов. – К., 1882. – 304 с.

13. Російсько-український словник: У 3-х тт. [Електронний ресурс] / Гол. ред. А. Кримський, С. Єфремов. – К., 1924–1933. – http://r2u.org.ua/html/krym_details.html

14. Словник української мови [Текст] / Відп. ред. В. В. Жайворонок . − К. : ВЦ «Просвіта», 2012. – 1316 с.

15. Словник української мови [Текст] / Упоряд. Б. Грінченко. – Препринт. – К. : Наукова думка, 1996–1997. – Т. І – І V.

16. Словник української мови. [Текст] / Відп. ред. І. К. Білодід. – Тт. І–ХІ. – К. : «Наукова думка», 1970 – 1980.

17. Тараненко О. О. Омоніми [Текст] / О.О.Тараненко // Енциклопедія Українська мова. – Київ : Ви-во «Українська енцикло-педія ім. М. П. Бажана», 2004. – 434–436 с.

  1. Українсько-німецький словник [Текст] / Склали Зенон Кузеля, Ярослав Рудницький при співпраці Карла Г. Маєра. – Ляйп-ціг : Отто Ґаррасовіц, 1943. – 1494 с.

 

О. І. Дуда,

ТЕРМІНОЛОГІЗАЦІЯ ПРИКМЕТНИКА В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

(НА МАТЕРІАЛІ ЛІТЕРАТУРИ З ФІНАНСОВОЇ СПРАВИ)

Текст статті / Full text

Результатом проведеного аналізу ад’єктивної термінолексики англійської мови на матеріалі літератури з фі-нансової справи стало встановлення особливостей термінологізації та семантизації прикметників в межах дослі-джуваної терміносистеми. Автором здійснено кількісну обробку ад’єктивного термінологічного корпусу фінансової галузі за показником відсоткового співвідношення.

Ключові слова: термінологізація, семантизація, термінологізований прикметник, ад’єктивний термінологічний корпус.

Результатом проведенного анализа адъективной терминолексики английского языка на материале литературы по финансовому делу стало определение особенностей терминологизации и семантизации имен прилагательных в пределах исследуемой терминосистемы. Автором осуществлено количественную обработку адъективного терми-нологического корпуса финансовой отрасли по показателю процентного соотношения.

Ключевые слова:терминологизация, семантизация, терминологизированное имя прилагательное, адъективный терминологический корпус.

The determination of the terminologization peculiarities of the adjectives within the investigated term system became the result of the accomplished analysis of the English adjective terms based on the professional financial literature. The calculation of the adjective terms within financial sublanguage with the percentage index was realized by the author.

Key words:terminologization, semantization, terminologizated adjective, adjective term system.

 

Література:

1. Афанасьева О. Н. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих большой размер (big, large, vast, enermous, immense, extensive, ample, expansive) в современном английском языке: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Афанасьева Ольга Николаевна. − М., 2007. −154 с.

2. Босова Л. И. Исследование семантического поля beautiful : дис. …канд. филол. наук : 10.02.04 / Босова Людмила Игоревна. − Л., 1980. − 206 с.

3. Буракова О. Б. Метафора як засіб термінотворення / О. Буракова. І. Байбакова // Тези VI Міжнар. наук. конф. » Проблеми української науково-технічної термінології». − Львів : ЛНУ ім. Івана Франка, 2005. − С. 88–92.

4. Бурдин С. Н. О терминологической лексике / С. Н. Бурдин // Научные доклады высшей школы. − 1978. − № 4. − С. 57–74.

5. Головин Б. С. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Головин, Р. Кобрин. − М. : Высшая школа, 1987. − 104 с.

6. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / Валентина Петровна Даниленко. − М. : Наука, 1977. − 248 с.

7. Дуда О. І. Процеси термінологізації в сучасній англійській мові (на матеріалі літератури з кредитно-банківської справи) : дис. … канд. філол. наук : 10.02.04 / Дуда Олександра Ігорівна. − К., 2001. − 258 с.

8. Панько Т. І. Українське термінознавство / Т. І. Панько, І. М. Кочан, Г. Д. Мацюк. − Львів : Світ, 1994. − 216 с.

9. Рибачок С. М. Термінологічна лексика як засіб когезії англомовного економічного тексту: дис. … канд. філол. наук : 10.02.04 / Світлана Михайлівна Рибачок. − Запоріжжя, 2005. − 260 с.

10. A.  S.  Harnby.  Oxford  Student’s  Dictionary  of  Current  English.  –  Special  edition  for  the USSR.  –  Moscow-Oxford  :  Oxford University, 1984. – 769 p.

 

В. В. Жуковська, В. В. Шилюк,

СТАТИСТИЧНА ВЕРИФІКАЦІЯ СОЦІОЛІНГВІСТИЧНОЇ ІДЕНТИФІКАЦІЇ МОВЦЯ

В УСНОМУ АМЕРИКАНСЬКОМУ АКАДЕМІЧНОМУ ДИСКУРСІ

Текст статті / Full text

У статті розглядається питання соціолінгвістичної ідентифікації мовців в усному американському академіч-ному дискурсі. Зокрема наводяться статистичні дані щодо вживання маркерів хеджингу як засобів ідентифікації та соціолінгвістичної характеристики комунікантів в академічному дискурсі. Дослідження виконано на матеріалі Мічиганського корпусу академічного мовлення (MICASE – Michigan Corpus of Academic Spoken English). Результати статистичної верифікації вживання маркерів хеджингу подані з огляду на гендерну приналежність мовців, акаде-мічну роль комунікантів та предметну галузь, в якій відбувається комунікація.

Ключові слова: фактори ідентифікації, лексико-граматичні маркери хеджингу.

В статье рассматривается вопрос социолингвистической идентификации говорящих в устном американском академическом дискурсе. В частности представлены статистические данные относительно употребления марке-ров хеджинга как средств идентификации и социолингвистической характеристики комуникантов в академическом

дискурсе. Исследование выполнено на материале Мичиганского корпуса академической речи (MICASE – Michigan Corpus  of  Academic  Spoken  English).  Результаты  статистической  верификации  употребления  маркеров  хеджин-га приведены в аспекте гендерной принадлежности говорящих, академической роли комуникантов и предметной отрасли, в которой происходит коммуникация.

Ключевые слова: факторы идентификации, лексико-грамматические маркеры хеджинга.

The article deals with pressing problems of sociolinguistic identification of speakers in spoken American academic discourse. Sociolinguistic investigations of various types of discourse are concentrated on the analysis of participants of communication,  as  representatives  of  a  certain  social  group  and  conditions  of  communication.  The  article  is  devoted  to  the investigation of markers of hedging as means of sociolinguistic identification of speakers in academic discourse. In particular, statistic data of markers of hedging usage as means of identification and sociolinguistic characteristic of communicants in academic discourse are presented. The article consists of the description of the material and the methodology of the research of peculiarities of using lexico-grammatical markers of hedging in academic discourse.

The research has been conducted on the basis of MICASE – Michigan Corpus of Academic Spoken English. The results of the carried lingvo-statistic verification of the usage of hedges dependent on such sociolinguistic factors of identification as speakers’ gender (male/ female speech), academic role (speech of teachers (junior faculty, senior faculty) and speech of students (junior graduate, junior undergraduate, senior graduate, senior undergraduate students) and sphere of academic

communication  (exact  sciences  (Biological  and  Health  Sciences,  Physical  Sciences  and  Engineering)  and  the  humanities (Humanities and Arts, Social Sciences and Education) are stated. The results of the conducted linguistic and statistic research have proved that particular lexico-gramatical markers of hedging can be considered the identifying parameter of the sphere of academic communication and the speaker’s gender and academic role.

Keywords: factors of identification, markers of hedging.

 

Література:

1.  Ачкасов  В.  А.  Етническая  идентичность  в  ситуациях  общественного  выбора  [Электронный  ресурс]  /  В.  А.  Ачкасов  // Журнал социологии и социальной антропологии. – 1999. – Том ІІ. – Режим доступа до журн. : http://www.soc.pu.ru/publications/jssa/1999/1/8achkas.html

2. Каменский М. В. К вопросу о социолингвистической парадигме дискурсных маркеров английского языка / М. В. Каменский // Вестник Ставропольского государственного университета. – 2007. – № 50. – С. 171–178.

3. Шилюк В. Социолингвистическая характеристика взаимодействия участников американского академического дискурса (на основе MICASE) / В. Шилюк // Научное сообщество студентов: сборник статей. Студенчстуденч. междунар. науч. – практ. конф. (06 марта 2014 г.) / Гл. ред. Широков О. Н. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2014. – С. 60–69.

4. Шилюк В. Функціонування маркерів хеджингу в усному академічному дискурсі / В. Шилюк // Сучасні філологічні дослі-дження та навчання іноземної мови в контексті міжкультурної комунікації: збірник наукових праць / За заг. ред. В. В. Жуковської, О. А. Черниш. – Житомир : Вид-во ЖДУ ім. І. Франка, 2014. – С. 301–309.

5. Ярхо А. В. Комунікативна стратегія невпевненості в сучасному англомовному діалогічному дискурсі [Електронний ресурс] / А. В. Ярхо. – Режим доступу: http://www.disser.com.ua/content/32017.html#download

6. Caffi C. On mitingation / C. Caffi // Journal of prafmatics. – 1999. – V. 31. – P. 881–909.

7. Hyland K. Hedging in Scientific Research Articles / K. Hyland. – Amsterdam : John Benjamins Publishing Company. – 1998. – 318 p.

8. Markkanen R. Hedging and discourse: approaches to the analysis of a pragmatic phenomenon in academic texts / R. Markkanen, H. Schröder. – Berlin : Walter De Gruyter. – 1991. – 280 p.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

9. Michigan Corpus of Academic Spoken English (MICASE) [Електронний ресурс]. – Dr. Ute Römer, 2010. – Режим доступу : http://www.helsinki.fi/varieng/CoRD/corpora/MICASE/index.html

 

Н. Д. Засанська,

ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ОДИНИЦЬ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИХ МІКРОПОЛІВ ЕКОЛОГІЧНА КРИЗА / ECOLOGICAL CRISIS В СУЧАСНІЙ УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ (НА МАТЕРІАЛІ ІНФОРМАЦІЙНИХ ІНТЕРНЕТ-ВИДАНЬ)

Текст статті / Full text

У статті висвітлено результати зіставного аналізу функціональних особливостей одиниць навколоядерних мі-крополів екологічна криза / ecological crisisлексико-семантичного поля кризав сучасній українській та англійській мовах на матеріалі інформаційних інтернет-видань. За допомогою лексичної програми WordSmith Tools 6 (2013) ви-значено кількісні та якісні характеристики зіставлюваних мікрополів.

Ключові слова:лексико-семантичне поле, методи корпусної лінгвістики, інформаційний текст, функціональ-ність, високочастотна / середньочастотна / низькочастотна / нефункціональна лексема, WordSmith Tools 6 (2013).

В статье освещены результаты сопоставительного анализа функциональных особенностей единиц лексико-се-мантических микрополей экологический кризис / ecological crisis) лексико-семантического поля кризисв современ-ном украинском и английском языках на материале информационных интернет-изданий. С помощью лексической программы WordSmith Tools 6 (2013) определены количественные и качественные характеристики сопоставляемых микрополей.

Ключевые слова:лексико-семантическое поле, методы корпусной лингвистики, информационный текст, функ-циональность,  высокочастотная  /  среднечастотная  /  низкочастотная  /  нефункциональная  лексема,  WordSmith Tools 6 (2013).

The article presents the analysis of the corpus-based approach to the lexemes of the semantic field ecological crisisin Ukrainian and English. The lexemes of the fields under investigation are chosen on the base of componential analysis of dictionary definitions (Oxford English Dictionary, Dictionary of the Ukrainian Language), while functional peculiarities have been studied on the base of a two-language corpus built of internet news texts. The comparative study has been held with the

help of lexical software programme WordSmith Tools 6 (2013).

Key-words:lexical-semantic field, corpus-based method, news text, functionality, high frequency word / medium frequency / low frequency / non-functional lexeme, WordSmith Tools 6 (2013).

 

Література:

1. Великий тлумачний словник сучасної української мови / [уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел]. – Київ, Ірпінь : Перун, 2005. – 1728 с.

2. Демська О. М. Текстовий корпус: ідея іншої форми / О. М. Демська. – Київ, 2011. – 282 с.

3. Левицкий В. В. Семасиология / В. В. Левицкий. – Винница : НОВА КНЫГА, 2006. – 512 с.

4. Словник української мови: в 11-ти томах [Електронний ресурс]. – Т. 1-11. – К. : Наукова думка, 1970–1980. – Режим доступу : www.sum.in.ua / – Словник української мови. Академічний тлумачний словник

5. Словник української мови: томи 1–4: А-Ж. [Електронний ресурс]. / [ред. В.М.Русанівський]. – Український мовно-інформацій-ний фонд НАН України, 2014. – Режим доступу: http://lcorp.ulif.org.ua/explvol1/ – Словник української мови. Томи 1-4 (А-ЖУЧОК)

6. Corpus Linguistics and the Web / [eds. Marianne Hundt, Nadja Nesselhauf, Carolin Biewer]. – Editions Rodopi BV, 2007. – P. 1–25.

7. Granger S. Comparable and translation corpora in cross-linguistic research. Design, analysis and applications [Електронний ре-сурс] / Sylviane Granger // Journal of Shanghai Jiaotong University, 2010. – Vol. 2. – P. 14–21. – Режим доступу до статті : http://hdl.handle.net/2078.1/75716

8. Halliday M. Lexicology and Corpus Linguistics / M. A. K. Halliday, W. Teubert, C. Yallop, A. Cermakova. – Continuum, 2004. – 191 p.

9. Leech G. New resources or just better old ones? The holy grail of representativeness // Corpus Linguistics and the Web / [eds. M.Hundt, N.Nesselhauf, C.Biewer]. – Editions Rodopi BV, 2007. – P. 133–149.

10. Lexis in Contrast: Corpus-based Approaches / [eds. Bengt Altenberg, Sylviane Granger]. – John Benjamins, 2002. – P. 3–51.

11. Oxford English Dictionary Online (OED) [Електронний ресурс (передплачений)] / Oxford University Press. – Режим доступу : http://www.oed.com/

12. Oxford English Dictionary [Електронний ресурс / [2nd ed.]. – Oxford University Press, 2009. – 1 електронний опт. диск (СDROM, v. 4.0); 12 см. – Системні вимоги: Windows 95, 98, 2000,XP. – Oxford English Dictionary

13. Scott M. WordSmith Tools Manual / M.Scott. – Liverpool: Lexical Analysis Software Ltd, 2013. – 452 p.

14. Stefanowitsch A. Corpus-based Approaches to Metaphor and Metonymy / [edited by Anatol Stefanowitsch, Stefan Th. Gries]. – Mouton de Gruyter, 2006. – P. 1-17.

15. Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics I Michael Stubbs. – Blackwell Publishing company, 2002. – P. 1–80.

16. The Routledge handbook of corpus linguistics / [eds. A.O’Keeffe, M.McCarthy]. – Routledge, 2010. – 711 p.

17. Yohansson S. On the role of corpora in cross-linguistic research / S.Yohansson // Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies [eds. S.Johansson, S.Oksefjell]. – John Benjamins, 1998. – P. 1–50.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

Ілюстративний матеріал взято з офіційних сайтів новин BBC News (www.bbc.co.uk) та періодичних інтернет-видань: Дзеркало тижня (www.zn.ua), День (www.day.ua.), Україна молода (www.um.ua), Українська правда (www.pravda.com.ua), The Guardian (www.guardian.co.uk), The Times (www.thetimes.co.uk), The Independent (www.theindependent.co.uk), the Daily Mail (www.dailymail.co.uk), The Mirror (www.mirror.co.uk), The Sun (www.thesn.co.uk) та ін.

 

О. О. Каліберда,

ТЕНДЕНЦІЇ РОЗВИТКУ ЗАХІДНОЄВРОПЕЙСЬКОЇ ЕНЦИКЛОПЕДИЧНОЇ ЛЕКСИКОГРАФІЇ НОВОГО ЧАСУ ТА ЕПОХИ ПРОСВІТНИЦТВА

Текст статті / Full text

Тенденції розвитку західноєвропейської енциклопедичної лексикографії Нового часу та епохи Просвітництва, О.О. Каліберда. У статті проаналізовано розвиток західноєвропейської енциклопедичної лексикографії Нового часу та епохи Просвітництва. Виявлено загальні підходи до систематизації та кодифікації лексичних одиниць в енцикло-педичних словниках цих періодів. З’ясовано, що енциклопедичні інформаційні категорії концентруються головним чином на розгляді понять гуманітарного, природничо-наукового та практичного змісту. Поряд з традиційною фор-мою енциклопедії універсального змісту зароджуються спеціальні енциклопедії.

Ключові слова:енциклопедична лексикографія, універсальна енциклопедія, спеціальна енциклопедія.

В  статье  проанализировано  развитие  западноевропейской  энциклопедической  лексикографии  Нового  времени  и эпохи Просвещения. Выявлены общие подходы к систематизации и кодификации лексических единиц в энциклопедиче-ских словарях этих периодов. Выяснено, что энциклопедические информационные категории концентрируются глав-ным образом на рассмотрении понятий гуманитарного, естественно-научного и практического содержания. Наряду с традиционной формой энциклопедии универсального содержания зарождаются специальные энциклопедии.

Ключевые слова: энциклопедическая лексикография, универсальная энциклопедия, специальная энциклопедия.

The article examines the development of West-European encyclopaedic lexicography of the New Time and the Age of Enlightenment. Common approaches to the systematization and codification of lexical units in encyclopaedic dictionaries of these periods have been displayed. It has been found out that the information categories of the New Time encyclopaedic dictionaries mainly focus on the consideration of notions in compliance with the domains of human cognition. Themes of humanitarian, natural-scientific, and practical content occupy the principal part in them.

At the turn of XVII – XVIII centuries, characterized by the growing role of science in society, the discussion about the ideal content of encyclopaedia emerges among the lexicographers. In the early XVII century it was made an attempt to create a picture of the world based on accumulated knowledge that relies on human experience and does not depend on religious ideology. Attention focuses on humanitarian themes or concentrates on ’exact’ sciences and crafts. In the result of controversy the theoretical footing of encyclopaedic information systematization is formed on whichthe modern conception about such types of dictionaries is based.

Along with the traditional general encyclopaedia special encyclopaedias originate. They appear due to the development of theoretical basis of ideal encyclopaedia content, a significant step forward in almost all fields of knowledge, and also change of readers’ demands to such type of reference books and represent not simply a collection of information from different fields of knowledge of a certain age, but also reflect practical results of human cognition. A detailed scientific systematization of content is achieved. Theoretical principals of encyclopaedic dictionaries compilation and their typology are formed. They become democratic editions, with a traditional for modern dictionaries structure, available to large sections of the readership.

Key words:encyclopaedic lexicography, general encyclopaedia, special encyclopaedia.

 

Література:

1. Артемьева Т. В. Науки о человеке в первых изданиях Британской энциклопедии / Т. В. Артемьева // Человек, 2003. – №6. – С. 70–85.

2. Артемьева Т. В. Плоды «энциклопедического древа», или два великих проекта / Т. В. Артемьева, М. И. Микешин // Фило-софский век. Альманах. Вып. 27. Энциклопедия как форма универсального знания: от эпохи Просвещения к эпохе Интернета / Отв. редакторы Т.В. Артемьева, М.И. Микешин. – СПб. : Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2004. – C. 13–24.

3. Иванченко Г. В. Энциклопедия как совершенный текст / Г. В. Иванченко, Ю. В. Рыжов // Философский век. Альманах. Вып. 27. Энциклопедия как форма универсального знания: от эпохи Просвещения к эпохе Интернета / Отв. редакторы Т. В. Артемьева, М. И. Микешин. – СПб. : Санкт-Петербургский Центр истории идей, 2004. – C. 221–226.

4. Коробейникова О. В. Принципы построения английских толково-энциклопедических словарей (на материале словарей ци-тат и словарей языка писателей) : дис. … канд. филол.наук. 10.02.04 / Коробейникова Ольга Викторовна. – Иваново : Ив. ГУ, 2007. – 191 с.

5. Симон К.Р. Термины «энциклопедия» и «свободные искусства» в их историческом развитии / К. Р. Симон // Избранное / Сост. коммент. В. И. Гульчинского; Вступ. ст. Г.Г. Кричевського. – М. : Книга, 1984. – С. 45–67.

6. Скибина В. И. Национально негомогенный язык и лексикографическая практика [Монографія] / В. И. Скибина. – Запорожье : РИП «Видавець», 1996. – 176 с.

7. Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре / Серия «Становление Европы» / Пер. с итал. и примечания А. Миролюбовой. / У. Эко. – СПб. : «Александрия», 2007. – 423 с.

8. Якушева Г. В. Книга, у которой не будет конца. История энциклопедического жанра / Г. В. Якушева // «Книжное дело», 1993. – № 4. – С. 78–83.

9. Collison R. L. Encyclopaedias: their history throughout the ages. A bibliogr. guide with extensive hist. notes to the gen. encylopaedias issued throughout the world from 350 b. c. to the present day / R. L. Collison. – New York and London : Hafner publ. Co., 1964. – 319 p.

10. Cronk N. E. Encyclopédie / N. E. Cronk // Encyclopedia of Language and Linguistics. – 2nd ed. – Elsevier Science, 2006. – Vol. 4 : Du-Gen. – P. 136–137.

11. Eco U. Dictionary vs. Encyclopedia / U. Eco // Semiotics and the Philosophy of language. – London : McMillan, 1984. – P. 46-86.

12. Encyclopaedia // The new Encyclopaedia Britannica: Macropaedia: Knowledge in Depth. – 15 ed. – Chi. etc.: Encyclopaedia Britannica, 1994. – Vol. 6: Earth – Everglades. – 1142 p.

13. Kafker F.A. The Encyclopédie in relation to the nine predecessors / F.A. Kafker // Lexicography. Critical concepts. Volume II. Reference works across time, space and languages / Edited by R.R.K. Hartmann. – London and New York : Routlege, 2003. – P. 39–51.

14. Lynch J. Johnson’s encyclopedia / J. Lynch // Anniversary Essays on Johnson’s Dictionary / Edited by J. Lynch and A. McDermott. – Cambridge University Press, 2005. – P. 129–146.

15. McDermott A. Johnson’s definitions of technical terms and the absence of illustrations / A. McDermott // International Journal of Lexicography. – Oxford University Press, 2005. – Vol. 18. – № 2. – P. 173–187.

 

М. А. Кізіль,

ЕТАПИ ФОРМУВАННЯ ТА ДИСТИНКТИВНІ ОЗНАКИ ТЕРМІНОСИСТЕМИ КОМП’ЮТЕРНИХ ТЕХНОЛОГІЙ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

Етапи формування та дистинктивні ознаки терміносистеми комп’ютерних технологій англійської мови. Кізіль.

Статтю присвячено визначенню та аналізу етапів розвитку та формування терміносистеми комп’ютерних тех-нологій англійської мови. У статті розглядаються також основні дистинктивні ознаки вказаної терміносистеми.

Ключові слова:термін, терміносистема, сфера комп’ютерних технологій, етапи розвитку та формування, дис-тинктивні ознаки.

Этапы  формирования  и  дистинктивные  признаки  терминосистемы  компьютерных  технологий  английско-го языка. Кизиль. Статья посвящена определению и анализу этапов развития и формирования терминосистемы компьютерных технологий английского языка. В статье рассматриваются также основные дистинктивные при-знаки указанной терминосистемы.

Ключевые слова: термин, терминосистема, сфера компьютерных технологий, этапы развития и формирова-ния, дистинктивные признаки.

The stages of forming and distinctive features of the computer science terminological system of the English language. Kizil.  The  article  is  devoted  to  defining  and  investigation  of  the  stages  of  the  development  and  forming  of  the  computer science terminological system in the English language. The notion of computer science appeared in the late thirtieth of the previous century while first programmed machines that carried out a set of arithmetic or logical operations automatically appeared much more lately. Their development and constant updating lead to the advent of the new sphere of scientific and technical knowledge – the sphere of the computer science or technologies. This sphere and its notions needed to be designated and named. Due to this a huge number of terms which lately made up the terminological system of the computer science appeared in the English language. Terminological units became a part of the abovementioned terminological system due to the terminologization of number of words of the common stock and reterminologization of other scientific and technical terms.

A great number of terms were neologisms which constanly appeared and enriched the terminological system of the computer science under the development. The process of the computer terminology forming was elemental and spontaneous at first. Its

regulation and normalization began only in seventieth year of the twentieth century with the final formation of the computer science as a scientific discipline and its achievements and results fixation in different kinds of scientific and popular-scientific literature. Personal computers and the Internet widely spread and available to common users later caused the appearance of new computer terms that enriched the terminological system as well.

Key words:term, terminological unit, sphere of the computer science, stages of forming, distinctive features.

 

Література:

1. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – М. : ЧеРо, 2009. – 256 с..

2. Махачашвілі Р. К. Лінгвофілософські параметри інновацій англійської мови у сфері новітніх технологій: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Русудан Кирилівна Махачашвілі. – Запоріжжя, 2005. – 22 с.

3. Стрельбіцька Л. Інтернет як полігон розвитку природної мови / Л. Стрельбіцька // Вісник Нац. ун-ту Львівська політехніка. – 2005. – № 538. – С. 33–38.

4. Downing D. Dictionary of Сomputer and Internet Terms / D. Downing. – 10th ed. – Covington, Melody Mauldin Covington, 2009. – 554 p.

5. Lengel L. Computer Mediated Communication / L. Lengel, A. Tomic. – London : Sage Publication Group, 2004. – 272 p.

 

О. П. Коваль,

ОСОБЛИВОСТІ ТЕРМІНА ТЕНІСУ ЯК ОДИНИЦІ СПОРТИВНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано особливості терміна тенісу як одиниці термінології спорту, розглянуто взаємодію термінів та лексики загальнолітературної мови. Зокрема, подано визначення терміна тенісу, акцентовано на вмо-тивованості терміна як обов’язкової умови існування терміна в терміносистемі.

Ключові слова:термін тенісу, внутрішня форма, вмотивованість, поняття, дефініція, термінологія спорту.

В статье проанализированы особенности термина тенниса как единицы спортивной терминологии, рассмотрено взаимодействие терминов лексики и литературного языка. В частности дано определение термина тенниса, акценти-ровано внимание на мотивированности термина как обязательного условия существования термина в терминосистеме.

Ключевые слова:термин тенниса, внутренняя форма, мотивированность, понятие, дефиниция, терминология спорта.

The article deals with the features of tennis term as sports terminology unit. The relation between terms and common language has been outlined. The definition of tennis term has been given. The motivation of the term as the precondition to be the part of the term system has been highlighted.

Keywords:tennis terms, inner form, motivation, concept, definition, sports terminology.

 

Література:

1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. – М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.

2. Барчукова Г. В. Теория и методика настольного тенниса : учебник для студ. высш. учеб. заведений / Г. В. Барчукова, М. М. Богушас, О.В. Матыцин ; под ред. Г.В. Барчуковой. – М. : Изд. центр «Академия», 2006. – 528 с.

3. Володина М. Н. Теория терминологической номинации / М. Н. Володина. – М., 1997. – 197с.

4. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987. – 103 с.

5. Даниленко В. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания; Академия наук СССР, Институт русского языка / В. П. Даниленко. – М. : Наука, 1977. – 242 с.

6. Дудок Р. І. Лінгвопрагматика англомовного гуманітарного терміна : дис.. … д-ра філол. наук : 10.02.04 / Роман Іванович Дудок. – Львів, 2011 – 422 с.

7. Д’яков А. С. Основи термінотворення. Семантичні та соціолінгвістичні аспекти / А. С. Д’яков, Т. Р. Кияк, З. Б. Куделько. – К. : Видавн. дім КМ Академія, 2000. – 218 с.

8.  Кияк  Т.  Р.  Мотивированность  лексических  единиц:  (количественные  и  качественные  характеристики)  :  [монография]  / Т. Р. Кияк. – Львов : Вища шк., 1988. – 160 с.

9. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. – [Изд 3-е.]. – М. : Изд-во ЛКИ, 2007. – 256 с.

10. Мечковская Н. Б. Методы изучения лексики / Н. Б. Меч ковская ; под ред. А. Е. Супруна. – Мн. : Изд-во БГУ, 1975. – 232 с.

11. Шмелёва О. Ю.Терминологические процессы в синхронии и диахронии (на материале английского языка) / О. Ю. Шмелёва. – СПб. : Изд-во СПбГУЭФ, 2010. – 120 с.

12. Ярцева В.Н. Лингвистический Энциклопедический словарь / В. Н. Ярцева. – М. : Советская Энциклопедия, 1990. – 682 с.Список джерел ілюстративного матеріалу:

13. Kolby McHale A beginner’s guide to the sport of tennis: understanding the terminology and techniques of the game / Webster’s Digitals Services USA, 2011 – 152 p.

14. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of current English / A S Hornby Edited by Sally Wehmeier. – Oxford : Oxford University Press, 2000. – 1538 c.

15. International Tennis Magazine, April 2012, – 7

 

В. Г. Костенко,

БАЗОВІ КОНЦЕПТИ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ ТЕРМІНОЛОГІІ ОРТОДОНТІЇ

Текст статті / Full text

У статті представлена англійська термінологія ортодонтії з позиції когнітивної лінгвістики як концептосфе-ра, структура, що упорядковується у вигляді різних за обсягом наповнення змістовою інформацією термінологічних концептів, які формують шари за принципами змістового зв’язку та ієрархії. Розвиток науки, соціокультурні про-цеси визначають актуальність тих чи інших знань, зумовлюють інтегрування з іншими фаховими терміносферами, породжуючи нові концепти, найсуттєвіші ознаки яких згодом експлікуються у вигляді термінологічних одиниць.

Ключові слова:англійська термінологія ортодонтії, термін, концепт, когнітивна структура, міждисциплінарні зв’язки.

В  статье  представлена  английская  терминология  ортодонтии  с  позиции  когнитивной  лингвистики  как  кон-цептосфера,  структура,  упорядоченная  в  виде  различных  за  объемом  наполнения  содержательной  информацией терминологических концептов, которые формируют слои по принципу содержательной связи и иерархии. Развитие науки, социокультурные процессы определяют актуальность тех или иных знаний, обуславливают интегрирование с другими специальными терминосферами, порождая новые концепты, наиболее существенные признаки которых эксплицируются в виде терминологических единиц.

Ключевые слова:английская терминология ортодонтии, термин, концепт, когнитивная структура, междис-циплинарные связи.

Cognitive linguistics is a promising paradigm for the analysis of specialized language and the terminological units that chatacterized it. This article focuses on the peculiarities of conceptual presentation of expert and practical knowledge in orthodontic terminology, its conceptual description and modelling in terms of cognitive linguistics. In today’s society with its emphasis on science and technology, the way specialized knowledge concepts are named, structured, described, and translated has put terminology in the limelight. The paper describes an attempt to determine concepts underlying the terminological nomination in orthodontics, vectors of their interrelation and interaction.

Orthodontic terminology may be presented as a conceptual map, or a hierarchy tree formed by cognitive entities representing an abstraction of professional experience and knowledge. These entities may differ by their information capacity and significance of information. There are 4 top nodes (roots of the tree) described as orthodontic hyperconcepts dental and facial morphology / typical dentofacial anatomy; dentofacial anomalies; diagnosis of dentofacial anomalies; orthodontic treatment.

They serve as basic information centers in Orthodontics, and, in turn, each of them is branching into more detailed cognitive entities described as terminological concepts that refer to particular objects, phenomena, processes.

Identifying basic concepts may be considered as a fundamental in creating or replenishing terminological database for a certain branch of knowledge. It also helps present the orthodontic terminology as a well-ordered system of knowledge.

Key words: orthodontic terminology, term, concept, cognitive structure, interdisciplinary links.

 

Література:

1. Іващенко В. Л. Концептуальна репрезентація фрагментів знання в науково-мистецькій картині світу (на матеріалі україн-ської мистецтвознавчої термінології): [монографія] / В. Л. Іващенко. – К. : Видавн. Дім Дмитра Бураго, 2006. – 328 с.

2. Кантышева Н. Г. Концептуальное моделирование междисциплинарных терминосистем / Н. Г. Кантышева // Вестник Челя-бинского государственного университета. Филология. Искусствоведение. Вып. 83. – 2013. – № 29 (320). – С. 73–76.

3. Попова З. Д. Семантико-когнитивный анализ языка: науч. изд. / З. Д. Попова, И. А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2006. – 226 с.

4. Седов А. Е. Иерархические концепции и междисциплинарные связи генетики, запечатленные в ее метафорах: количественный и структурный анализ терминов и высказываний / А. Е. Седов // Науковедение. – 2001. – №1. – С. 53–68.

5. Селіванова О. Сучасна лінґвістика: термінологічна енциклопедія. – Полтава : Довкілля – Київ, 2006. – 716 с.

6. Стасюк Т. В. Актуалізація соціо- та когнітивних метатермінів у термінознавстві / Т. В. Стасюк. – Наукові праці. Філологія. Мовознавство : науково-методичний журнал. – Миколаїв: Видавництво ЧДУ ім. Петра Могили. – 2013. – № 211. – Т. 223 – С. 87–92.

7. Rosh E. H. Cognitive representation of semantic categories / E. H. Rosh // Journal of Experimental Psychology. –1975. – Vol.104. – P. 192–233.

8. Wall T. P. Dental Medicaid – 2012. Dental Health Care Policy Analysis Series / T. P. Wall. – Chicago : American Dental Association, Health Policy Resourses Cente. – 2012. – 29 p.

 

Л. М. Коцюк,

ВИЗНАЧЕННЯ УКРАЇНОМОВНИМИ ТА РОСІЙСЬКОМОВНИМИ НАУКОВЦЯМИ ПОНЯТТЯ «КОРПУСНА ЛІНГВІСТИКА» (НА МАТЕРІАЛІ WEB-КОРПУСУ)

Текст статті / Full text

У статті робиться спроба проаналізувати визначення термінів «корпусна лінгвістика» та «корпусная линг-вистика» у веб-корпусі. Здійснено аналіз джерел та дефініцій зазначеного поняття. Виявлено, що україномовні та російськомовні вчені трактують корпусну лінгвістику перш за все як галузь прикладного мовознавства. Також пред-ставлено приклади визначень корпусної лінгвістики як міждисциплінарної сфери, методології чи інструменту, тео-ретично-методологічної парадигми.

Ключові слова:корпусна лінгвістика, веб-корпус, галузь, методологія, теоретично-методологічна парадигма.

В  статье  делается  попытка  проанализировать  определения  терминов  «корпусна  лінгвістика»  и  «корпусная лингвистика» в веб-корпусе. Произведено анализ источников и дефиниций указанного понятия. Было определено, что украиноязычные и русскоязычные ученые, прежде всего, рассматривают корпусную лингвистику как область при-кладного языкознания. Также представлено примеры определений корпусной лингвистики как междисциплинарной сферы, методологии или инструмента, теоретико-методологической парадигмы.

Ключевые слова:корпусная лингвистика, веб-корпус, область, методология, теоретико-методологическая па-радигма.

The  article  analyses  the  Ukrainian  and  Russian  definitions  of  the  term  ’corpus  linguistics’  found  in  web-corpus.

The  analysis  of  the  sources  and  definitions  was  conducted.  It  was  discovered  that  Ukrainian  and  Russian  scholars  treat corpus linguistics primarily as an applied linguistics branch. Also, some examples of defining of corpus linguistics as an interdisciplinary sphere, methodology / instrument, or theoretical and methodological paradigm were presented.

Key words:corpus linguistics, web-corpus, sphere, methodology, theoretical and methodological paradigm.

 

Література:

1. Aarts, Jan and Theo van den Heuvel. 1982. Grammars and intuitions in corpus linguistics. In S. Johansson (ed.). Computer corpora in English language research, 66–84. – Bergen : Norwegian Computing Centre for Humanities.

2. Aarts, Jan and Willem Meijs (eds.) 1984. Corpus linguistics: recent developments in the use of computer corpora in English language research. – Amsterdam : Rodopi.

3. Corpora: First use of the term ’corpus linguistics’. – http://clu.uni.no/corpora/1998-3/0006.html

4. Gries, Stefan Th. What is corpus linguistics? Language and Linguistics Compass 3 (2009). – P. 1–17.

5. Mukherjee, Joybrato. 2005. English ditransitive verbs: Aspects of theory, description and a usage-based model. Amsterdam and New York: Rodopi. – P. 86.

6. Renouf An. Corpus linguistics: past and present / in Corpora in Use: In honour of Professor Y. Huizhong // eds.Wei Naixing, Wenzhong, Li, Pu Jianzhong. – 2005. – Режим доступу : www.rdues.bcu.ac.uk/publ/Past_and_Present.pdf

7. Taylor, Charlotte. What is corpus linguistics? What the data says. ICAME Journal 32 (2008). – P. 179–200. – http://clu.uni.no/icame/ij32/ij32_179_200.pdf

8. WebCorp Live – http://www.webcorp.org.uk/live/search.jsp

9. Бобкова Т. В. До визначення корпусної лінгвістики у сучасному мовознавстві // Наукові записки Національного універси-тету «Острозька академія». Серія «Філологічна» : збірник наукових праць. – Острог: Видавництво Національного університету «Острозька академія», 2014. – Вип. 45. – С. 3–5.

10. Богданова С. Ю. Возможности корпусной методологии в решении лингвистических задач // Вестник Иркутского государ-ственного лингвистического университета. – 2012. – № 2 (18). – С. 47–53.

11. Боярская E. Л. Концептуальное моделирование процесса разрешения полисемии с использованием корпуса. – Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта, 2013. – Вып. 2. – С. 35–44.

12.  Вікіпедія  http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BB%D1%96%D0%%D0%B3%D0%B2%D1%96%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0

13. Грудева Е. В. Корпусная лингвистика [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Е. В. Грудева. – 2-е изд., стер. – М. : ФЛИН-ТА. – C. 8.

14. Демська-Кульчицька O. Деякі аспекти корпусної лінгвістики. // Українська мова, 2005, № 1. – С. 50. – Режим доступу : http://www.ekmair.ukma.kiev.ua/bitstream/123456789/1687/1/Demska_Deiaki%20aspek%20korpusnoi%20linhvstyky.pdf

15.  Демська-Кульчицька  О.  Основи  національного  корпусу  української  мови  :  [монографія]  /  Орися  Демська-Кульчицька; [відп. ред. О. Л. Перевозчикова]. – К. : Інститут української мови НАНУ, 2005. – 219 с.

16. Дубравська Д. М. Внесок корпусної лінгвістики у сучасну лексикографію. / Д. М. Дубравська // Наукові записки Націо-нального університету «Острозька академія». Сер. : Філологічна. – 2012. – Вип. 27. – С. 15.

17. Жуковська В. В. Корпусна лінгвістика: історична перспектива та сучасний стан // Материали за 8-а международна научна практична конференция, «Ключови въпроси в съвременната наука», – 2012. Том 18. Филологични науки. София. «Бял ГРАД-БГ»

ООД. – 72 с.

18.  Загнітко  А.  Статус  прикладної  лінгвістики  в  системі  лінгвістичних  наук.  //  Донецький  вісник  Наукового  товариства ім. Шевченка. – 2010. – C. 291-318. – Режим доступу: http://litmisto.org.ua/?p=19771

19. Захаров В. П. Тезаурус по корпусной лингвистике // Информационные технологии и письменное наследие. El’Manuscript-10. Материалы Международной научной конференции. – Уфа, 2010. – С. 95-98. – Режим доступа : http://www.webcorp.org.uk/live/view.jsp?query=%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F%D0%BB%D0%B8%D0%B%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B%D0%B0&url=http%3A%2F%2Ftextualheritage.org%2Fcontent%2Fview%2F361%2F168%2Flang%2Crussian%2F

20. Захаров В. П. Корпусная лингвистика: Учебник для студентов направления «Лингвистика». 2-е изд., перераб. и дополн. / В. П. Захаров, С. Ю. Богданова. – СПб. : СПбГУ. РИО. Филологический факультет, 2013. – C. 5–9.

21. Зуга О. В. Cпециализированное интернет-издание «Славянские Евангелия» и актуальные проблемы изучения истории русского языка в иноязычной аудитории. – Вестник Удмуртского университета. История и Филология. – Вып. 2. – 2010. – С. 3–8.

22. Карпіловська Є. А. Вступ до прикладної лінгвістики: комп’ютерна лінгвістика : Підручник / Є. А. Карпіловська. – Донецьк : ТОВ «Юго-Восток, Лтд», 2006. – 188 с. – режим доступу :http://www.inmo.org.ua/assets/files/lib/Karpilovs’ka.%20Vstup%20do%20prykladnoyi%20linhvistyky%20(2006).pdf]

23. Кошка Н. І. Огляд розвитку та стану корпусної лінгвістики в історичному аспекті / Н. І. Кошка // Наукові записки Націо-нального університету «Острозька академія». Сер. : Філологічна. – 2009. – Вип. 11. – С. 247-252. – Режим доступу : http://nbuv.gov.ua/j-pdf/Nznuoaf_2009_11_43.pdf]

24. Кузьменко Д. До питання про створення електронного літературного корпусу. // Studia Linguistica. Випуск 4/2010 – Режим доступу : http://philolog.univ.kiev.ua/php/4/7/Studia_Linguistica_4/327_330.pdf

25. Кундис Л. Т. Національні корпуси іспанської мови. // Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Сер. : Філологічна. – 2012. – Вип. 27. – С. 39.

26. Ланде Д. В. Елементи комп’ютерної лінгвістики в правовій інформатиці. – К. : НДІІП НАПрН України, 2014. – 168 с. –

http://poiskbook.kiev.ua/art/ele/elementry1.pdf

27. Лінгвістичні корпуси: вихідні поняття та інструментарій. – Студопедія [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://

studopedia.net/10_35829_lingvistichni-korpusi-vihidni-ponyattya-ta-instrumentariy.html

28. Лук’янець Г. Г. Основні напрямки сучасних корпусних досліджень мови та перспективи їх подальшого розвитку. // На-укові праці Національного університету харчових технологій. – № 44. – 2012. – Режим доступу : http://journal.nuft.edu.ua/index.php/swnuft/article/view/649

29. Магомедова А. Н. Корпусная лингвистика и контекстное разрешение лексической многозначности слов. Автореф. дисс. – Махачкала, 2004. http://cheloveknauka.com/korpusnaya-lingvistika-i-kontekstnoe-razreshenie-leksicheskoy-mnogoznachnosti-slov]

30. Монахова Т. В. Застосування прийомів корпусної лінгвістики в лексикографії [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.nbuv.gov.ua/portal/Soc_Gum/Npchdu/Philology.Linguistics/2009_85/85-11.pdf, 2009.

31. Плунгян В. А. Почему современная лингвистика должна быть лингвистикой корпусов? (Публичная лекция, прочитанная 01.10.2009). [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.polit.ru/lectures/2009/10/23/corpus.html.

32. Селіванова О. О. Сучасна лінгвістика: напрями і проблеми : підручник / О. О. Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2008. – 712 с. – С. 667.

33. Соціальна мережа науковців – Електронний ресурс. – Режим доступу : http://www.science-community.org/ru/poiskvak

34. Фонд знаний «Ломоносов» – Электронный ресурс. – Режим доступа : http://www.lomonosov-fund.ru/enc/ru/encyclopedia:01210

35. Яскевич А.А. Корпусная лингвистика // Энциклопедия для школьников и студентов : в 12 т. Т. 1: Информационное обще-ство. ХХI век / под общ. ред В. И. Стражева. – Минск : Белорусская энциклопедия, 2009. – С. 167–169.

 

З. Б. Куделько,

ДЕЯКІ АСПЕКТИ СИНОНІМІЇ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТЕРМІНОСИСТЕМІ ДИПЛОМАТІЇ

 Текст статті / Full text

Стаття  аналізує  особливості  синонімії  у  англійській  терміносистемі  дипломатії,  досліджує  шляхи  її  появи, різновиди повних та часткових синонімів у даній фаховій субмові.

Ключові слова:терміносистема дипломатії, синонім, семантичний синонім, стилістичний синонім, повний си-нонім, частковий синонім, джерела синонімії.

Статья анализирует особенности синонимии в английской терминосистеме дипломатии, исследует пути ее появления, разновидности полных и частичных синонимов в данном профессиональном подъязыке.

Ключевые слова:терминосистема дипломатии, синонимия, семантический синоним, стилистический синоним, полный синоним, частичный синоним, источники синонимии.

The article highlights peculiarities of synonymy in English diplomatic language, researches ways of its appearing, kinds of full and partial synonyms of the term system of this professional sublanguage.

Key words:term system of diplomacy, synonymy, semantic synonym, stylistic synonym, full synonym, partial synonym, sources of synonymy.

 

Література:

1. Вюстер Е. Международная стандартизация в технике / Е. Вюстер. – Л.-М. : Стандартгиз, 1935. – 302 с.

2. Дубичинский В. В. Интернациональные омонимы, паронимы, антонимы и синонимы в русском языке : Методические ре-комендации / В. В. Дубичинский. – Харьков : ХПИ, 1991. – 34 с.

3.  Думашівський  Я.  Є.  Синонімія  дієслів  руху  у  мові  французької  спортивної  преси:  Автореф.  дис  …  канд.  філол.  наук.: 10.02.05 / Я. Є. Думашівський. – Київський державний лінгвістичний ун-т. – К., 2002. – 20 с.

4. Іваницький Р. В. Елімінація синонімії в термінографічній діяльності / Р. В. Іваницький // Науковий вісник Чернівецького університету. Серія: Германська філологія. – Чернівці, 1996. – Вип. I. – С. 94–100.

5. Кияк Т. Р. Мотивированность лексических единиц (количественные и качественные характеристики) / Т. Р. Кияк. – Львов : Вища школа, 1988. – 162 с.

6. Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии / Д. С. Лотте. – М. : Издательство Академии Наук СССР, 1961. – 160 с.

7.  Budin  G.  Language  Planning  and  Terminology  Planning  –  Theories  and  Practical  Strategies  //  International  Conference  on Terminology Science and Terminology Planning. In Commemoration of E.Drezen (1892-1992) (Rïga, 17-19 August 1992). – Vienna : TermNet, 1994. – P. 85–93.

8. Felber H. Terminology Manual / Н. Felber. – Paris : Unesco; Infoterm, 1984. – v. XXI. – 426 p.

9. Irgl V. Synonymy in the Language of Business and Economics / V. Irgl // Special Language: From Human Thinking to Human Machines. – Philadelphia, 1989. – P. 276–281

 

Є. В. Михайлова,

ТРАНСПОЗИЦІЯ – ФУНКЦІОНАЛЬНЕ ЯВИЩЕ У ГРАМАТИЧНІЙ СИСТЕМІ

СУЧАСНОЇ ТУРЕЦЬКОЇ МОВИ

Текст статті / Full text

У статті розглядається транспозиція як функціональне явище в граматичній системі турецької мови, опису-ються три рівні взаємопереходу частин мови. Також визначаються первинні та вторинні функції частин мови.

Ключові слова: частина мови, транспозиція, синтаксичний транспозит, морфологічний транспозит, синтак-сична функція.

В статье рассматривается транспозиция как функциональное явление в грамматической системе турецкого языка, описываются три уровня взаимоперехода частей речи. Также определяются первичные и вторичные функ-ции частей речи.

Ключевые слова:часть речи, транспозиция, синтаксический транспозит, морфологический транспозит, син-таксическая функция.

The  transposition  as  functional  phenomenon  in  the  grammatical  system  of  the  Turkish  language  and  three  levels  of transposition of the part of speech are described in the article. Also defined primary and secondary functions of the part of speech.

Keywords:part of speech, transposition, syntactic transpozit, morphological transpozit, syntactic function.

 

Література:

1. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове) / В. В. Виноградов. ‒ М. : Высшая школа, 1972. ‒ 615 с.

2. Вихованець І. Р. Теоретична морфологія української мови / І. Р. Вихованець, К. Г. Городенська. ‒ К. : Унів. вид-во «Пульса-рі», 2004. – 411 c.

3. Гулыга Е. В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Е. В. Гулыга, Е. И. Шендельс. ‒ M. : Просве-щение, 1969. ‒ 184 с.

4. Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка / А.Н. Кононов. ‒ М. : Академия наук УССР, Ин-ститут Языкознания, 1956. ‒ 570 с.

5. Кубрякова Е. С. Части речи в ономасиологическом освещении / Е. С. Кубрякова. – [2-е изд.]. ‒ М. : Изд-во ЛКИ, 2008. ‒ 120 с.

6. Кузнецов П. И. Учебник турецкого языка. Начальный курс / П. И. Кузнецов ‒ М. : ИД «Муравей-Гайд», 2000. ‒ 400 с.

7. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. ‒ М. : Изд-во литературы на разных языках, 1956. ‒ 260 с.

8. Супрун А.Е. Части речи в русском языке / А.Е. Супрун. ‒ М. : Прсвещение, 1971. ‒ 132 с.

9. Щека Ю.В. Проблема частей речи в тюркских языках в свете традиционного, структурного и функционального подходов / Ю.В. Щека. ‒ Вопросы тюркской филологии. ‒ М. : ИСАА при МГУ, 2006. ‒ Вып. VI. ‒ С. 175‒189.

10. Ярцева В. Н. К вопросу об историческом развитии системы языка / Н. В. Ярцева // Вопросы теории и истории языка в свете трудов ‒ И. В. Сталина по языкознанию. ‒ 1966. ‒ С. 68‒98.

 

Л. В. Мовчун,

ЛЕКСИКОГРАФУВАННЯ РИМОВИХ ГНІЗД: ТРАДИЦІЇ ТА ІННОВАЦІЇ

Текст статті / Full text

Наше дослідження присвячене теоретичним і практичним питанням римографії – обгрунтуванню нового напря-му словникового дослідження римових гнізд на матеріалі поетичних текстів. У статті сформульовані визначення термінів «гніздо», «римове гніздо», дається огляд історії гніздування матеріалу в українських словниках, зокрема у словниках рим. Словник рим, пропонований нами, – принципово новий тип римографічної праці. Це історичний слов-ник-індекс римового гнізда з опорним словом «Україна». Реєстр нашого словника – алфавітний список лексем, з яки-ми компонент «Україна» вступає в реальні римові відношення в поетичних текстах. Вокабула має початкову форму, а стаття є сукупністю паспортизованих римових пар і ланцюгів зі вказівкою на кількість уживань відповідного ком-понента в текстах. Такий словник відтворює синтагматичні і парадигматичні зв’язки всередині гнізда в синхронії і діахронії. Він показує динамічні процеси, що відбуваються в римових гніздах у сучасній українській літературній мові і сприяє розв’язанню низки лінгвістичних і літературознавчих питань, зокрема дає змогу простежити динаміку римових гнізд у різних аспектах (лексичному, фонологічному, граматичному) та визначити їх кількісні параметри, вивчити лексичний склад римових гнізд, дослідити римостиль поетів, визначити римові кліше тощо.

Ключові слова: рима, римове гніздо, римова пара, римовий ланцюг, словник рим, словник-індекс.

Наше исследование посвящено теоретическим и практическим вопросам рифмографии – обоснованию нового на-правления словарного исследования рифменных гнезд на материале поэтических текстов. В статье сформулированы определения терминов «гнездо», «рифменное гнездо», дан обзор истории. Словарь рифм, предлагаемый нами, – прин-ципиально новый тип рифмографического труда. Это исторический словарь-индекс рифменного гнезда с опорным словом «Україна». Словник нашего словаря – алфавитный список лексем, с которыми компонент «Україна» всту-пает в реальные рифменные отношения в поэтичских текстах. Заголовное слово статьи имеет начальную форму, статья представляет собой совокупость паспортизированных рифменных пар и цепей с указанием количества упо-треблений соответствующего компонента в текстах. Такой словарь отображает синтагматические и парадиг-матические связи внутри гнезда в синхронии и диахронии. и способствует решению ряда лингвистических и литера-туроведческих вопросов, в частности дает возможность проследить за динамикой рифменных гнезд в различных аспектах (лексическом, фонологическом, грамматическом) и обозначить их количественные параметры, изучить лексический состав рифменных гнезд, исследовать рифмостиль поэтов, определить рифменные клише и т. д.

Ключевые слова:рифма, рифменное гнездо, рифменная пара, рифменная цепь, словарь рифм, словарь-индекс.

Our research is devoted to theoretical and practical questions of rhymography, the grounds of new tendency of rhyme nests vocabulary research based on the material of poetic texts. The article deals with the definition of such terms as «nest», «rhyme nest», the review of material systematization history given in Ukrainian dictionaries, in particular, in rhyming dictionaries. The rhyming dictionary, we offer, is a new type of rhymography work. It is a historical dictionary-index of a rhyme nest in which the main word is «Україна». The list of entries in our dictionary is a list of lexemes, arranged in alphabetical order, in which the component «Україна» is in real rhyme relations in poetic texts. The entry has an initial form. The article is a set of passportized rhyme pairs and chains and indicates the amount of proper components usage in the texts. Our dictionary represents syntactic and paradigmatic ties inside a nest as to synchronic and diachronic consideration. It is called to show dynamic processes which take place in rhyme nest in modern literary Ukrainian and promotes the decision of a number of linguistic and literary questions, in particular, the possibil-ity to trace the dynamics of rhyme nest in different aspects (lexical, phonological, grammatical) and to designate their quantitative parameters, to study lexical composition of rhyme nest, to investigate rhyme styles of poets, to define rhyme clichés and so on.

Key words:rhyme, rhyme nest, rhyme pair, rhyme chain, rhyming dictionary, dictionary-index.

 

Джерела:

БНБілецький-Носенко П. П. Словник української мови / Підг. до вид. і передм. В. В. Німчука / П. П. Білецький-Носенко. – К. : Наук. думка, 1966. – 423 с.АЧАфанасьев-Чужбинский А. С. Словарь малорусского наречия // Собрание сочинений А. С. Афанасьева (Чужбинского) / Под. ред. П. В. Быкова. – Т. ІХ. – С.-Пб. : Изд-во Герман Гоппе, 1892. – 464+VІІ с. – С. 287–464.ГСловарь української мови. Упорядкував з додатком власного матеріалу Борис Грінченко : В чотирьох томах / НАН України. Ін-т української мови. – К. : Наук. думка, 1996-1997; Т. 1. – 494 с.; Т. 4. – 616 с.ЗСловарь малороссийских идиомов / Сост.Н. Закревский // Закревский Н. Старосветский бандуриста. – М., 1861. – С. 245–626.СРРЯСитникова Е. Словарь рифм русского языка / Ситникова Е. и др. – М. : АСТ : Слово; Владимир : ВКТ, 2010. – 864 с.СУРБурячок А. А., Гурин І. І. Словник українських рим / А. А. Бурячок, І. І. Гурин. – К. : Наук. думка, 1979. – 338 с.

Література:

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Сов. энциклопедия, 1966. – 607 с.

2. Берков В. П. Двуязычная лексикография : учебник / В. П. Берков. – М. : ООО «Издательство АСТ» : ООО «Транзиткнига», 2004. – 236 [4] с.

3. Бурячок А. А. Вступ / А. А. Бурячок // Бурячок А. А., Гурин І. І. Словник українських рим. – К. : Наук. думка, 1979. – 338 с.

4. Демська О. М. Вступ до лексикографії : навчальний посібник / О. М. Демська. – К. : Вид. дім «Києво-Могилянська акаде-мія», 2010. – 266 с.

5. Денисов П. Н. Об универсальной структуре словарной статьи / П. Н. Денисов // Актуальные проблемы учебной лексикогра-фии : сборник статей / Сост. В. А. Редькин. – М. : Русский язык, 1977. – С. 205–225.

6. Діброва С. До проблеми формування системи римознавчих термінів / С. Діброва // Українська термінологія і сучасність : збірник наук. праць. Вип. VI. / Відп. ред. Л. О. Симоненко. – К. : КНЕУ, 2005. – С. 276–280.

7. Иванчев С. …И за речника / С. Иванчев, Л. Любенов // Български римен речник. – София : Наука и изкуство, 1967. – С. ХVІІІ–ХХХ.

8. Качуровський І. В. Фоніка : підручник / І. В. Качуровський. – К. : Либідь, 1994. – 168 с.

9. Матвеев В. М., Хворостьянова Е. В. Предисловие / В. М. Матвеев, Е. В. Хворостьянова // Словарь языка М. В. Ломоносова. Материалы к словарю. Вып. 3 : словарь рифм М. В. Ломоносова : лексикон стиховых окончаний / Сост. Е. А. Захарова, О. С. Ла-летина, Е. М. Матвеев ; Отв. ред. С. С. Волков, Е. В. Хворостьянова. – СПб. : Нестор-история, 2011. – С. 7–28.

10. Мовчун Л. В. Римографічна спадщина І. І. Гурина в контексті його лексикографічної праці / Л. В. Мовчун // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур. Пам’яті академіка Леоніда Булаховського: збірник наукових праць. Випуск 24. – К. : Освіта України, 2014. – С. 117–125.

11. Онуфриев В. В. Словарь популярных рифм : 70 000 сл. / В. В. Онуфриев. – К. : Рифма, 2002. – 345 с. – (Настол. кн. поэта).

12. Полюга Л. М. Складові елементи словника (із досвіду лексикографа) / Л. М. Полюга // Записки з українського мовознав-ства = Opera in linguistica ukrainiana : зб. наук. праць. Вип. 16 / ред. О. І. Бондар ; Одес. нац. ун-т ім. І. І. Мечникова. – Одеса : Астропринт, 2006. – С. 299-307.

13. Пятаева Н. В. Понятие лексического гнезда в современной лингвистике (к проблеме квалификации и классификации) / Н. В. Пятаева // Филологичский класс. – 2003. – № 9. – С. 41–48.

14. Чередниченко І. Г. Проблема створення римословника Т. Г. Шевченка / І. Г. Чередниченко // Українська мова і література в школі. – 1966. – № 3. – С. 17–22.

 

А. В. Мороз,

ЕТНОЛІНГВІСТИЧНІ АСПЕКТИ ФАХОВОЇ МОВИ ТОРГІВЛІ

НІМЕЦЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ

Текст статті / Full text

У статті досліджуються етнолінгвістичні аспекти фахової мови торгівлі німецької та української мов, наво-дяться німецько- та україномовні першоджерела, які засвідчують факти існування мовленнєвої комунікації у сфері економічної діяльності в Німеччині та Україні на ранніх етапах розвитку професійної комунікації, характеризують-ся періоди інтенсивного формування термінології торгівлі досліджуваних мов.

Ключові слова:етнолінгвістичні аспекти, фахова мова торгівлі, термін, термінологія торгівлі.

В статье исследуются этнолингвистические аспекты специального языка торговли немецкого и украинского языков, наводятся немецко- и украиноязычные первоисточники, которые свидетельствуют о фактах существова-ния речевой коммуникации в сфере экономической деятельности в Германии и Украине на ранних этапах развития профессиональной коммуникации, характеризуются периоды интенсивного формирования терминологии торговли исследуемых языков.

Ключевые слова:этнолингвистические аспекты, специальный язык торговли, термин, терминология торговли.

The article deals with ethno linguistic aspects of German and Ukrainian special trade languages. Ethno linguistics was studied by many researchers. German and Ukrainian first sources, which testify about facts of existing of the speech communication in the area of economic activity in Germany and Ukraine on the early development stages of the professional communication, are given in this scientific work. The periods of intensive formation of the trade terminology of the given languages are also investigated. German and Ukrainian terminological trade lexis was formed during many centuries. It continues to develop, gets changes, but at the same time it is one complete system which functions and changes with human society together.Many famous linguists worked on the studying of the ethno linguistic aspects in different special languages, but till now this subject is actual and needs to be investigated. There is the clear correlation between the education level, culture and language. The lower layers of the society use mostly regional phrases in German and the higher layers use mostly the literature standard. The education and the cultural level develop on the language demonstrations considerably.The formation of the Ukrainian trade terminology is tightly connected with the development history of the general economic terminology, in which consisting a big amount of lexemes appeared, they are used for the nomination of concepts of the special trade language. In the investigated sublanguage traditional Ukrainian terms are commonly used, it means that there is a tendency to the self-preservation of the national language under the conditions of the terminological expansion.

Key words:ethno linguistic aspects, special trade language, term, trade terminology.

 

Література:

1. Жовтобрюх М. А. Мова української періодичної преси (кін. XIX – поч. XXст.) / М. А. Жовтобрюх. – К. : Наук. думка, 1970. – 302 с.

2. Панько Т. І. Від терміна до системи : Становлення марксистсько-ленінської політ економічної термінології у східно-словян-ських мовах / Т. І. Панько. – Л. : Вища шк., 1979. – 148 с.

3. Панько Т. І. Українське термінознавство / Т. І. Панько, І. М. Кочан, Г. П. Мацюк. – Львів : Світ, 1994. – 216 с.

4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Тер-Минасова. – М., 2000. – 624 с.

5. УТіС 1997: Українська термінологія і сучасність: Матеріали ІІ Всеукр. наук. конф. – К., 1997. – 239 с.

6. Malinowski B. The problem of meaning in primitive languages // The Meaning of Meaning / B. Malinowski. – London, 1923. – P. 451–511.

 

С. К. Романюк,

ЗАСТОСУВАННЯ СТАТИСТИЧНИХ МЕТОДІВ У ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕННЯХ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються загальні положення статистичної лінгвістики. Описуються лінгвостатистичні ме-тоди: критерій Стьюдента і критерій хі-квадрат. Наведено конкретні приклади застосування цих методів.

Ключові слова:статистична лінгвістика, статистичні методи, критерій Стьюдента, критерій хі-квадрат.

В статье рассматриваются общие положения статистической лингвистики. Описываются лингвостатисти-ческие методы: критерий Стьюдента и критерий хи-квадрат. Приводятся конкретные примеры применения этих методов.

Ключевые слова: статистическая лингвистика, статистические методы, критерий Стьюдента, критерий хи-квадрат.

The article deals with the general problems of statistical linguistics. The statistical methods, such as Student’s test and chi-square test, involve the use of different formulas to identify the rules of distribution of linguistic units in speech, to measure the links between language elements and to establish the relationship between qualitative and quantitative characteristics of speech. The examples of these methods application are resulted.

Keywords: statistical linguistics, statistical methods, Student’s test, chi-square test.

 

Література:

1. Григорійчук Т. Кількісна характеристика синонімів / Т. Григорійчук // Наук. вісн. Чернів. ун-ту. Германська філологія. – Вип. 168. – Чернівці, 2003. – С. 32–45.137 Серія «Філологічна». Випуск 54

2. Жуковська В. В. Лексико семантичні та прагматичні характеристики англійського дієслова у художньому тексті : лінгвос-татистичний аспект (на матеріалі популярних політичних романів) : дис. … канд. філол. наук : 10.02.04 / Вікторія Вікторівна Жуковська. – К., 2006. – 307 арк.

3. Левицкий В. В. Квантитативные методы в лингвистике / В. В. Левицкий. – Черновцы : Рута, 2004. – 190 с.

4. Левицкий В. В. Статистическое изучение лексической семантики / В. В. Левицкий. – К. : УМК ВО, 1989. – 155 с.

5. Перебийніс В. І. Статистичні методи для лінгвістів : навч. посіб. / В. І. Перебийніс. – Вінниця : Нова книга, 2001. – 268 с.

6. Перебийніс В. С. Частотні словники та їх використання / В. С. Перебийніс, М. П. Муравицька, Н. П. Дарчук. – К. : Наукова Думка, 1985. – 204 с.

7. Altmann G. Einführung in die quantitative Lexikologie / G. Altmann, D. Baugheri, H. Goebl, R. Köhler, C. Prün. – Göttingen : Peust / Gutschmidt Verlag, 2002.

 

Б. І. Шуневич, І. М. Дробіт,

КОМП’ЮТЕРНІ СЛОВНИКИ ПОЖЕЖНО-ТЕХНІЧНИХ ТЕРМІНІВ:

ЛЕКСИЧНІ МАТЕРІАЛИ, ПРОГРАМНЕ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

Текст статті / Full text

У  статті  подано  досвід  укладання  студентами  напряму  підготовки  «Філологія»  кваліфікації  «Перекладач» Львівського державного університету безпеки життєдіяльності традиційних і комп’ютерних словників з галузі по-жежної та техногенної безпеки під час практичних занять з дисципліни «Комп’ютерна лексикографія» спільно з ви-кладачами відповідних технічних кафедр. Описано лексичну базу традиційних словників та програмне забезпечення для укладання комп’ютерних словників з цієї тематики на прикладі «Короткого українсько-англійського словника зі сфери надзвичайних ситуацій» та «Англійсько-українського словника пожежно-технічних термінів».

Ключові слова:комп’ютерний словник, комп’ютерна лексикографія, термін, переклад.

В  статье  представлен  опыт  составления  студентами  направления  подготовки  «Филология»  квалификации «Переводчик»  Львовского  государственного  университета  безопасности  жизнедеятельности  традиционных  и компьютерных словарей в области пожарной и техногенной безопасности во время практических занятий по дис-циплине  «Компьютерная  лексикография»  совместно  с  преподавателями  соответствующих  технических  кафедр. Описана лексическая база традиционных словарей и программное обеспечение для составления компьютерных сло-варей по этой тематике на примере «Краткого украинского-английского словаря отрасли чрезвычайных ситуаций» и «Англо-украинского словаря пожарно-технических терминов».

Ключевые слова:компьютерный словарь, компьютерная лексикография, термин, перевод.

Modern terminology, traditional and computer lexicography among other set a practical aims to meet the needs of society by ordering, organizing and standardizing terminology, compiling dictionaries. The paper describes experience of compiling conventional and computer dictionaries by students of Lviv State University of Life Safety. The students’ major subject is English translation. Students compile unidirectional bilingual dictionaries during practical lessons on Computer Lexicography under the supervision of lecturers and instructors from the Department of Foreign Languages and Technical Translation taking into consideration advice provided by lecturers and instructors from relevant technical departments of the University.

The  article  describes  lexical  database  and  software  for  compiling  computer  «Concise  Ukrainian-English  Dictionary  of Emergencies» and «English-Ukrainian Dictionary of Fire and Technical Terms.» The dictionaries were compiled grounding on Ukrainian, English and Russian dictionaries, glossaries, reference books, and terminology standards. PolyDic v.1.0 was chosen as software tool to compile electronic dictionaries. It was created by experts of the Technical Committee for Scientific and Technical Terminology Standardization at Lviv Polytechnic National University. The software tool consists of two programs: PolyDic

Editor – for typing, formatting and editing dictionary databases, and PolyDic Viewer – for viewing electronic dictionaries. We consider it advisable to involve in compiling computer dictionaries not only linguists and specialists in the industry for which the dictionary is written, but also students. Such type of work motivates them to use computer dictionaries, including the ones which they compiled, in further professional activities of a translator, and to research terms.

Keywords: computer dictionary, computer lexicography, term, translation.

 

Література:

1. Англо-український пожежно-технічний словник-мінімум / укл. Н. Вовчаста, О. Бугайська та ін. – Львів : Вид-во ЛІПБ, 2005. – 182 с.

2. Гриценко П. Ю. Сьогодення українського термінознавства / П. Ю. Гриценко // Термінологічний вісник: Зб. наук. праць / Відп. ред. В. Л. Іващенко. – К. : ІУМ НАНУ, 2011. – Вип. 1. – С. 5–6.

3. Козяр М. М. Цивільний захист. Частина перша : Пожежно-рятувальна справа. Ілюстрований словник-довідник / М. Козяр, А. Шадрін, І. Кочан. – Львів : Вид-во «Сполом», 2006. – 552 с.

4. Короткий українсько-англійський словник зі сфери надзвичайних ситуацій. – Понад 5000 термінів і термінологічних спо-лучень / Вовчаста Н., Бугайська О. та ін. ; За ред. Коваля М., Шуневича Б. – Львів : Вид-во ЛДУ БЖД, 2010. – 180 с.

5. Німецько-український пожежно-технічний словник-мінімум / укл. Р. Сольський. – Львів : Вид-во ЛІПБ, 2005. – 60 с.

6. Система укладання та перегляду електронних словників PolyDic v.1.0. – Режим доступу до Веб-сторінки: http://tc.terminology.lp.edu.ua. – Заголовок з екрана, 2014.

7. Французько-український пожежно-технічний словник-мінімум / укл. І. Попко. – Львів : Вид-во ЛІПБ, 2005. – 74 с.

8. Шуневич Б. І. Українсько-англійський комп’ютерний словник пожежно-технічних термінів: лексичні матеріали, програмне забезпечення / Б. І. Шуневич // Комп’ютерна лінгвістика: сучасне та майбутнє: Матеріали Міжнародної науково-практичної кон-ференції, Київ, 23-24 лютого 2012 р. – К. : КНЛУ, 2012. – С. 46–48.

 

O. Khirotchynska,

LES PARTICULARITéS DU FONCTIONNEMENT DE L’ELLIPSE

DANS L’œUVRE D’ARTHURRIMBAUD

Текст статті / Full text

Dans le cadre de notre étude, nous nous proposons de relever et d’observer les particularités du fonctionnement de l’ellipse  dans  les  poésies  d’un  grand  poète  de  l’époque  Arthur  Rimbaud,  d’analyser  le  phénomène  de  l’ellipse  dans  la narration graphique afin d’y asseoir son rôle souverain.

Nous avons analysé des principes théoriques des recherches de l’œuvre de ce grand poète français et nous avons établi que l’ellipse dans la poésie française jusqu’à présent a été étudiée de façon brève, instinctive ou implicite.

Mots-clés : figure de style, ellipse, parataxe, fonctionnement, poésie, particularité, cohérence, incohérence.

У статті аналізуються теоретичні основи дослідження еліпсису та розкриваються особливості його функціо-нування на матеріалі поезії французького поета Артюра Рембо. Аналізуються праці відомих вчених з цього питання.

Ключові слова: стилістичний прийом, еліпсис, паратакса, функціонування, поезія, особливість, когерентність, некогерентність.

В статье анализируются теоретические основы исследования эллипсиса, раскрываются особенности его функ-ционирования на материале поэзии французского поэта Артюра Рембо. Анализируются труды известных ученых по этому вопросу.

Ключевые слова: стилистический приём, эллипсис, паратаксис, функционирование, поэзия, особенность, коге-рентность, некогерентность.

This article deals with the theoretical basis and principles of the investigation of ellipse, the peculiarities of its functioning on the material of poetry of the French poet Arthur Rimbaud. Analyzed the writings of prominent scholars on this issue.

Key words: stylistic device, ellypse, parataxe, functioning, poetry, peculiarity, coherence, incoherence.

 

Bibliographie:

1. Bivort O. Rimbaud et la langue : modélisations et perspectives / O. Bivort // Actes du colloque international de Zurich. – Eurédit, 2007. – P. 17–38. 142 Наукові записки Національного університету «Острозька академія»

2. Cherchi L. L’ellipse comme facteur de cohérence / L. Cherchi // Langue française, 2006. – n° 38. – P. 118–128.

3. Combe D. Rimbaud / D. Combe // collection Foliothиque. – 2004. – n°118. – P. 8–12.

4. Haroche C. L’ellipse, ou la maîtrise du manque / C. Haroche, D. Mainguenau // Études épistémologiques et historiques, 2003. – P. 143.

5. Kittang A. Discours et Jeu, Essai d’analyse des textes d’Arthur Rimbaud / A. Kittang. – Bergen & Presses universitaires de Grenoble, 1999. – P. 297.

6. Lacoste H. Rimbaud et le problème des Illuminations / H. Lacoste. – Mercure de France, 2000. – P. 305.

 

Л. М. Айзенбарт,

ПОЕТИКА: ПРОБЛЕМА ТЛУМАЧЕННЯ ТЕРМІНА

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано походження та еволюцію терміна «поетика» у світовій та українській науці про літе-ратуру, починаючи від античних часів і до сьогодення, виокремлено його дефінітивні відмінності.

Ключові слова : літературна творчість, літературний твір, літературознавство, поетика, текст.

The article deals with the origin and evolution of the term «poetics» in the Ukrainian and world science literature from ancient times till present. Various definitions of the term «poetics» are also analyseddetermined.

Keywords : literary work, literary text, literary criticism, poetics, text.

В статье проанализированы происхождение и эволюция термина «поэтика» в мировой и украинской науке о литературе, начиная от античных времен и до сегодняшнего дня, выделены его дефинитивные различия.

Ключевые слова:литературное произведение, литературное творчество, литературоведение, поэтика, текст.

 

Література:

1. Аристотель. Поэтика. – Л. : Академия, 1972. – 120 с.

2. Аристотель. Поэтика. Об искусстве поэзии [Электронный ресурс] // Аристотель. Этика. Политика. Риторика. Поэтика. Ка-тегории. – Мн. : Литература, 1998. – С. 1064 – 1112. – Режим доступа : http://reftrend.ru/693588.html.

3. Бутакова Л. О. Принципы когнитивной поэтики / Л. О. Бутакова // Актуальные вопросы лингвистики : сб. ст. – Тюмень, 2003. – С. 41.

4. Виноградов В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. Виноградов. – М. : Изд-во АН СССР, 1963. – 256 с.

5. Гром’як Р. Про визначення поетики в світлі естетичної концепції І. Я. Франка / Р. Гром’як // Поетика. – К. : Наукова думка, 1992. – С. 16 – 21.

6. Гуменний М. Поетика О. Гончара-прозаїка / М. Гуменний // Филологический анализ. Теория, методика, практика : сб. науч. ст. – Херсон, 1993. – С. 22 – 28.

7.  Каллер  Дж.  Теория  литературы  :  краткое  введение  /  Дж.  Каллер  ;  [Квинт  Гораций  Флак.  Полное  собрание  сочинений [Электронный ресурс] / Квинт Гораций Флак ; [Клочек Г. Енергія художнього слова : зб. ст. / Г. Клочек. – Кіровоград : Редакційно-видавничий відділ Кіровоградського держ. пед. ун-ту імені В. Винниченка, 2007. – 448 с.

8. Клочек Г. Так що ж таке поетика? / Г. Клочек // Поетика. – К. : Наукова думка, 1992. – С. 5–16.

9. Кодак М. Поетика як система / М. Кодак. – К. : Дніпро, 1988. – 158 с.

10. Літературознавча енциклопедія : у 2-х т. / [Літературознавчий словник-довідник / [Поетика. Матеріал з Вікіпедії [Електро-нний ресурс]. – Режим доступу : http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%B5%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0.

11. Словник прізвищ : практичний словозмінно-орфографічний (на матеріалі Чернівеччини). – Чернівці : Буряк, 2002. – 424 с.

12. Сулима М. Книжиця у семи розділах : літературно-критичні статті й дослідження / М. Сулима. – К. : Фенікс, 2006. – 424 с.145 Серія «Філологічна». Випуск 54

13. Ткаченко А. Мистецтво слова. Вступ до літературознавства / А. Ткаченко. – К. : Правда Ярославичів, 1998. – 448 с.

14. Ткаченко А. Між Хаосом і Космосом, або У передчутті неоструктуралізму / А. Ткаченко // Слово і час. – 2000. – № 2. – С. 11–15.

15. Тодоров Ц. Поэтика // Структурализм : «за» и «против» [Электронный ресурс] // Ц. Тодоров / сб. статей. – М. : Прогресс, 1975. – 469 с. – Режим доступа : http://zar-literature.ucoz.ru/magistratura/todorov_c-poehtika.pdf.

16. Шевченко М. Дивацтва М. Матіос : [про книги М. Матіос «Життя коротке» та «Нація»] / М. Шевченко. – Чернівці, 2000. – С. 7.

17. Шумило Н. М. Під знаком національної самобутності / Н. М. Шумило. – К. : Задруга, 2003. – 354 с.

18. Jeßing B., Köhnen R. Einführung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft / B. Jeßing, R. Köhnen. – Stuttgart : Metzler Verlag, 2007. – 424 s.

 

Н. П. Анісімова,

«МИНУЛОГО НЕ ВИСТАЧАЄ…»: ХУДОЖНЯ ТРАНСФОРМАЦІЯІСТОРИЧНИХ МОТИВІВ УЦИКЛІ«СУХА РІЗЬБА» ВАСИЛЯГЕРАСИМ’ЮКА

Текст статті / Full text

У статті розглядаються основні складові естетичної еволюції «пізнього» В. Герасим’юка. Об’єктом аналізу слугують нові вірші, що склали основу циклу «Суха різьба». Предметом наукового дискурсу є національно-історіо-софський план ліричного відтворення світу. Проводиться зіставлення з ранньою лірикою. Визначається художня своєрідність поезії.

Ключові слова: лірика, мотив, еволюція, образ, метафора.

В  статье  рассматриваются  основные  составляющие  эстетической  эволюции  «позднего»  В.  Герасимьюка. Обьектом анализа послужили новые стихотворения, вошедшие в цикл «Сухая резьба». Предметом научного дис-курса  выступает  национально-историософский  план  лирического  отображения  действительности.  Проводится сопоставление с ранней лирикой. Определяется художественное своеобразие поэзии.

Ключевые слова: лирика, мотив, эволюция, образ, метафора.

The article deals with the main components of the aesthetic evolution of the «late» V.Gerasymyuk. The object of the analysis are the new poems from the series «Dry Thread». The subject of the scientific discourse are demonological, biblical, metaphoric and musical, national and historiosophical plans of the lyric reality representation.The comparison of the early lyrics has been carried out. The artistic peculiarity of the poetry has been defined.

Key words:lyrics, motive, evolution, image, myth, destruction of myths, metaphor.

 

 Література

1. Василь Герасим’юк : «Не люблю своє покоління…» : [Електронний ресурс] : Інтерв’ю з Оленою Шварговською : Режим доступу // http://litakcent.com/2009/04/01/vasyl-herasymjuk-ne-ljublju-svoje-pokolinnja/

2. Герасим’юк В. Папороть : поезії / Василь Герасим’юк ; [післясл., упорядк. і комент. К. Москальця]. – К. : ВЦ «Просвіта», 2006. – 328 с.

3. Дністровий А. Археологія етнічної пам’яті : [Електронний ресурс] / Анатолій Дністровий // Режим доступу : http://www.poetryclub.com.ua/metrs.php?id=21&type=critiques.

4. Кьеркегор С. Страх и трепет / Серен Кьеркегор. – М. : Республика, 1993. – 383 с.

5. Стус Д. Поезія. Імперія. Різьба / Дмитро Стус // Київська Русь. – 2011. – № 5. – С. 51–52.

6. Тисячна Т. Діалог Поета й часу / Надія Тисячна // [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.day.kiev.ua/uk/article/den-ukrayini/dialog-poeta-y-chasu.

7. Ясперс К. Духовна ситуація часу / Карл Ясперс // Зарубіжна філософія ХХ ст. – К., 1993. – С. 100–114.

 

О. Бєлявцева,

ІМАГОЛОГІЧНИЙ ОБРАЗІНШОГО В УКРАЇНСЬКОМУ ДИСКУРСІ ПРОЛЬВІВ

Текст статті / Full text

У  пропонованій  статті  зосереджено  увагу  на  імагологічних  особливостях  прози  західноукраїнських письмен-ників: Миколи Голубця, Богдана Нижанківського, Івана Керницього. Здійснено аналіз візії Іншого у міському тексті Львова 20–30-х років ХХ з огляду на бінарну проекцію українського та польського бачення.

Ключові слова: літературна імагологія, Інший, рецепція, діалог, простір міста.

В предлагаемой статье внимание сосредоточено на имагологических особенностях прозы западноукраинских писателей: Николая Голубца, Богдана Нижанковского, Ивана Керницкого. Осуществлен анализ понимания Другого в городском тексте Львова 20–30-х годов ХХ с учетом бинарной проекции украинского и польского видения.

Ключевые слова: литературная имагология, Другой, рецепция, диалог, пространство города.

The purpose of the paper is to present imagological specific of the prose by the Western Ukrainian writers M. Holubets, B. Nyzhankivskii and I. Kernytskii. The conflict of identities of Ukrainian and Polish discourse is observed in the cultural identity of the city. Lviv is a heterogeneous space of Austrian, Jewish, Armenian, Greek and other nationalities. This city have several versions of its’ past, its’ multicultural history. From the literary image of the city the history and fragments of individual experience can be defined, and gave new mode of perception. Text of the Ukrainian Lviv is interpreted as a conflict of own, alien and the other (stranger). In the Western Ukrainian prose written during 20–30s of the XX century and dedicated to Lviv the city suburbs is represented with the bounds between the city and the country side, between the downtown and the provinces, and as the space that combines common features of both. Characteristically, that such type of the space is marked as peculiarly Ukrainian space in the city borders. In the analyzed texts the space of Lviv is shown in oppositions of city and village, external and internal, additional burdens have the images of stranger (in prose by B. Nyzhankivskyi) and the character of the city’s subculture – batiar (in the prose by I. Kernytskyi). Special attention was paid to the specific of urban identity in conditions of dialogue between cultures and strategies of self-determination of Ukrainians. It’s concluded that on the example of Ukrainian literature of 20-30s where Lviv was interpreted as a Ukrainian literary city, the space of city is built on a spatial oppositions and understanding of the urban identity occurs through the interaction with the other people and cultures.

Key words:Imagology in literary, Other, reception, dialogue, space city.

 

Література:

1. Більченко Є. Чужий. Інший. Ближній. Філософія діалогу як філософія Третього : монографія / Є. Більченко; Нац. пед. ун-т ім. М.П. Драгоманова. – К., 2010. – 388 c.

2. Голик Р. Місто і його душа: образ Львова у польській та українській мемуаристиці ХІХ – початку ХХ ст. / Роман Голик // Україна : культурна спадщина, національна свідомість, державність. – Львів, 2008. Українсько-польсько-білоруське сусідство: ХХ ст. – Вип. 17 – С. 609–617.

3. Голубець М. Люде і блазни: у 2 т. / Микола Голубець. – Львів, 1927. – 334 с.

4. Грабович Г. Мітологізації Львова: відлуння присутности та відсутности / Григорій Грабович // Тексти і маски. – К. : Кри-тика, 2002. – 171 с.

5. Керницький І. Герой передмістя // Король стрільців / Іван Керницький. – Львів : Апріорі, 2012. – 632 с.

6. Крістева Ю. Самі собі чужі / Ю. Крістева. – Київ: Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2004. – 264 с.

7. Наливайко Д. Компаративістика й історія літератури / Д. Наливайко. – К.,–2007. – С. 37.

8. Нижанківський Б. Дні Степана Гайди // «Дванадцятка». Наймолодша львівська літературна богема 30-х років ХХ століття. Антологія урбаністичної прози / Б. Нижанківський. – Львів : Піраміда. – 2006.- 344 с.

9. Субботина, Т. В. Локус, топос, урбоним, микротопоним: к вопросу о содержании пространственных понятий // Вестник Челя-бинского государственного университета / Т. В. Субботина. – 2011. – № 24 (239). Филология. Искусствоведение. Вып. 57. – С. 111–113.

10. Bauman Z. City of Fears, City of Hopes / Z. Bauman. – L. : Goldsmiths College, University of London, 2003. – P. 2–39.

 

Е. Н. Братель,

ОТРАЖЕНИЕ ЯВЛЕНИЯ ИММИГРАЦИИ В АРГЕНТИНСКОЙ ПОЭЗИИ

Текст статті / Full text

У  статті  розглядаються  особливості  вербалізації  явища  імміграції  в  аргентинській  поезії  першої  половини ХХ ст. Окрема увага приділяється розгляду специфіки актуалізації в поезії етнокультурних концептів ІММІГРАЦІЯ, КОНВЕНТІЛЬО і ТАНГО, які з’являються в результаті виникнення нових змістів-цінностей в культурі Аргентини початку ХХ ст.

Ключові слова:аргентинська поезія; імміграція; конвентільо; танго; концепт.

В  статье  рассматриваются  особенности  вербализации  явления  иммиграции  в  аргентинской  поэзии  первой половины ХХ в. Отдельное внимание уделяется рассмотрению специфики актуализации в поэзии этнокультурных концептов  ИММИГРАЦИЯ,  КОНВЕНТИЛЬО  и  ТАНГО,  которые  появляются  в  результате  возникновения  новых смыслов-ценностей в культуре Аргентины начала ХХ в.

Ключевые слова:аргентинская поэзия; иммиграция; конвентильо; танго; концепт.

The article dwells on the verbalization of the immigration phenomenon in the Argentinean poetry of the early XX century. The particular attention is paid to the examination of the specific actualization of the ethno cultural concepts IMMIGRATION, CONVENTILLO and TANGO, which appear as a result of the emergence of new meanings and values in the culture of Argentina.

Unlike many Latin American countries, the majority of the population of Argentina has European ancestors as a result of large numbers of immigrants from Europe who came to the territory of the country mainly in the late XIX – early XX centuries. The intensive immigration processes had a great influence on the formation of the Argentinean national language picture of the world and, consequently, on the development of the poetry in Argentina. The study shows the peculiarities of the verbalization of the key concepts that are related to the immigration: IMMIGRATION, CONVENTILLO and TANGO. The mentioned concepts are analyzed through the images of the Argentinean poetry. The phenomena of the conventillo and the tango are considered to be the ethno specific products of the Argentinean culture of the early XX century that emerged due to the immigration.The ethnical transformations, the coexistence of different systems of knowledge, and the changes in the artistic and poetic consciousness provoked the appearance of new concepts and a gradual expansion of the conceptual space of the Argentinean poetry. The cultural and historical shifts and qualitative changes of the worldview of the Argentineans are reflected in the poetic images.

Key words:Argentinean poetry; immigration; сonventillo; tango; concept.

 

Литература:

1. Андрущенко В. П. Сучасна соціальна філософія : [курс лекцій] / В. П. Андрущенко, М. І. Михальченко. – К. : Генеза, 1996. – 368 с.

2. Аристотель. Риторика. Поэтика / Аристотель. – М. : Лабиринт, 2000. – 224 с.

3. Качараба С. П. Еміграція з Західної України 1919–1939 : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора істор. наук : спец. 07.00.02 «Всесвітня історія» / С. П. Качараба. – Львів, 2003. – 34 с.

4. Лапшина І. А. Міжнародна міграція робочої сили: український аспект: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. екон. Наук : спец. 08.05.01 «Світове господарство і міжнародні економічні відносини» / І. А. Лапшина. – Тернопіль, 2002. – 20 с.

5. Salatino G. O. Historia Argentina – Período 1880-1916 [Електронний ресурс] / Guillermo Osvaldo Salatino. – Режим доступу : http://www.monografias.com/trabajos11/histarg/histarg.shtml?monosearch. Список источников иллюстративного материала:

6. Antología de la poesía argentina, siglo XX / Антологія аргентинської поезії ХХ століття / [упор. О. Криштальська]. – Луцьк : Ініціал, 1998. – 192 с.

7. Antología documental [Directores de la obra / T. de Lara, I. Leonilda, R. de Panti]. – Buenos Aires : Ediciones Culturales Argentinas, 1981. – 534 p.

8. González Tuñón R. Antología poética / Raul González Tuñón. – Madrid : Visor libros, 1989. – 162 p.

9. Inmigración a la Argentina: Españoles [Электронный ресурс] / [Dir. de la obra M. González Rouco]. – Режим доступа : http://www.monografias. com/trabajos34/inmigracion-espanoles/inmigracion-espanoles.shtml.

10. Inmigración y literatura: Poesía 1872-2004 [Электронный ресурс] / [Dir. de la obra M. González Rouco]. – Режим до-ступа : http://www.monografias.com/trabajos24/inmigracion-poesia.shtml.

 

Ю. А. Ващенко,

«КОМПЛЕКС ИОНы» В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ СТРУКТУРЕ РОМАНА АННЕЛИЗ ВЕРБЕКЕ «НЕСПЯЩИЕ» («SLAAP!»)

Текст статті / Full text

Роман «Спи!» розглядається в аспекті проблеми інтерференції «високої»і «масової»літератур. Демонструється, що А. Вербеке адаптує в межах «мідл-літератури»низку інтелектуальних дискурсів (екзистенціальний, міфопоетич-ний, карнавальний, фройдистський, оніричний) і поетологічні прийоми модернізму й постмодернізму (часо-просторові зсуви, фрагментарність, складна наративна структура, «оголення прийому»). Аналізується структуруюча роль архе-типової теми повернення до материнського черева, реалізованої вромані за посередництва біблійного міфу про Йону.

Ключові слова: А. Вербеке, «Спи!»(«Slaap!»), мідл-література, міфопоетика, «комплекс Йони».Роман «Неспящие»рассматривается в аспекте проблемы интерференции «высокой»и «массовой»литератур. Демонстрируется,  что  А.  Вербеке  адаптирует  в  рамках «мидл-литературы» ряд  интеллектуальных  дискурсов (экзистенциалистский, мифопоэтический, карнавальный, фрейдистский, онирический) и поэтологические приемы модернизма  и  постмодернизма  (пространственно-временные  сдвиги,  фрагментарность,  сложная  нарративная структура, «обнажение приема»). Анализируется структурирующая роль в романе архетипной темы возвращения в материнскую утробу, реализованной посредством апелляции к библейскому мифу об Ионе.

Ключевые слова: А. Вербеке, «Неспящие»(«Slaap!»), мидл-литература, мифопоэтика,«комплекс Ионы».

The article deals with the novel «Sleep!» in aspect of «high» and «mass» literature interference problem. In the article we demonstrate the A.Verbeke’s adaptation within the novel of a number of intellectual discourses (existentialistic, mithopoetic, carnival, Freudian, oneiric) and poetological devices of modernism and postmodernism (shifting dimensions of time and space, fragmentariness, complex narrative structure, disillusionment). The structurizing role in the novel of archetypal theme of returning to the mother’s womb, which was performed using the appeal to the biblical Jonah’s myth also was analyzed.

Key words:A. Verbeke, «Sleep!» («Slaap!»), middle-literature, mythopoetics, «The Jonah complex».

 

Литература:

1. Дубин Б. В. Слово – письмо – литература: Очерки по социологии современной культуры / Борис Дубин. – М. : Новое лите-ратурное обозрение, 2001. – 412 с.

2. Вербеке А. Неспящие. Роман / Аннелиз Вербеке / пер. с нидерл. С. Князьковой. – СПб : Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. – 256 с.

3.  Драненко  Г.  Ф.  Міф  як  форма  сенсу  та  сенс  форми.  Міфокритичне  прочитання  творів  Б.-М.  Кольтеса  :  монографія  / Г. Ф. Драненко. – Чернівці : Чернівецький нац. ун-т, 2011. – 440 с.

4. Мельников Н. Г. Понятие «массовая литература» в современном литературоведении / Н. Г. Мельников // Литературоведение на пороге ХХI века. Материалы международной научной конференции. – М., 1998. – С. 229–234

5. Пахсарьян Н. Т. Литература и паралитература: проблемы интерференции / Н. Т. Пахсарьян // Избранные статьи о француз-ской литературе: [Монография]. – Днепропетровск : АРТ-ПРЕСС, 2010. – С. 155–156.

6. Bachelard G. L’eau et les rêves. Essai sur l’imagination de la matière / Gaston Bachelard. – Paris : Librairie José Corti, 1993. –226 p.

7. Durand G. Les structures anthropologiques de l’imaginaire / Gilbert Durand. – Paris : PUF, 1963. – 518 c.

 

С. М. Винар,

КОМУНІКАТИВНА РОЛЬ РЕМАРКИ В «ДРАМІ ДЛЯ ЧИТАННЯ»

Текст статті / Full text

У статті на прикладі драматичної поеми Лесі Українки «Іфігенія в Тавріді» розглянуто структуру та семан-тику ремарки як необхідної складової драматичного твору. Особливу увагу зосереджено на комунікативних особли-востях ремарки в «драмі для читання» та її значенні для сприйняття твору реципієнтом.

Ключові слова: «драма для читання», ремарка, комунікативна функція, реципієнт.

В статье на примере драматической поэмы Леси Украинки «Ифигения в Тавриде» рассматривается структура и семантика ремарки как необходимой составляющей драматического произведения. Основное внимание сосредо-точено на коммуникативных особенностях ремарки в «драме для чтения» и ее значении для восприятия произведе-ния реципиентом.

Ключевые слова:«драма для чтения», ремарка, коммуникативная функция, реципиент.

The article deals with the problem of the structure and semantics of the remark as a necessary component of a dramatical piece by the example of dramatic poem «Iphigenia in Tauris» (Lesya Ukrainka). The author places special emphasis on communicative characteristics of the remark in «drama for reading» and its significance for the perception of the work by the recipient.

Key words:drama for reading, remark, communicative function, recipient.

 

Література:

1. Апушкин Я. В. Драматическое волшебство / Я. В. Апушкин. – М. : Молодая гвардия, 1966. – 176 с.

2. Дем’янівська Л. С. Українська драматична поема: Проблематика, жанрова специфіка / Л. С. Дем’янівська. – К. : Вища школа, 1984. – 160 с.

3. Кулінська Л. П. Поетика Лесі Українки / Л. П. Кулінська. – К. : Вид-во Київ. ун-ту, 1967. – 256 с.

4. Літературознавчий словник-довідник / [Р. Т. Гром’як, Ю. І. Ковалів та ін.]. – К. : ВЦ «Академія», 1977. – 752 с.

5. Мельничук Б. І. Драматична поема як жанр: Літературно-критичний нарис / Б. І. Мельничук. – К. : Дніпро, 1981. – 143 с.

6. Речка А. М. Жанрова специфіка «драми для читання» : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.01.06 / А. М. Речка / НАН Укра-їни. Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка. – К., 2002. – 20 с.

7. Cулима М. Становлення ремарки в українській драматургії XVII- XVIII ст./ Микола Сулима // Магістеріум. – К., 2000. – Вип. 4.: Літературознавчі студії. – С. 17–22.

8. Українка Л. Іфігенія в Тавріді // Леся Українка. Зібрання творів : у 12 т. – К. : Наукова думка, 1975. – Т. 1 : Поезії. – С. 165 –170.

9. Хороб С. І. Українська драматургія крізь виміри часу(теоретичні та історико-літературні аспекти драми) : Збірник наукових статей. – Івано-Франківськ, 1999. – 200 с.

 

О. Б. Галицька,

КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОМОВНОГО

ЛАУДАТИВНОГО ДИСКУРСУ

Текст статті / Full text

Комунікативно-прагматичні  особливості  німецькомовного  лаудативного  дискурсу.  Галицька  О.  Б.  У  статті розглянуто  передусім  комунікативно-прагматичні  функції,  які  лаудація  виконує  в  німецькому  лаудативному  дис-курсі. Описано жанрові варіації лаудативного дискурсу з аналізом особливостей висловлення лаудації у німецькій лінгвокультурі. Проаналізовано засоби вербальної репрезентації лаудації в німецькомовному лаудативному дискурсі.

Ключові слова: лаудація, лаудативний дискурс.

Коммуникативно-прагматические особенности немецкоязычного лаудативного дискурса. Галицкая Е. Б. В ста-тье  рассматриваются  прежде  всего  коммуникативно-прагматические  функции,  которые  лаудация  выполняет  в немецком  лаудативном  дискурсе.  Описаны  жанровые  вариации  лаудативного  дискурса  с  анализом  особенностей выражения лаудации относительно немецкой лингвокультуры. Проанализированы средства вербальной репрезен-тации лаудации немецкоязычного лаудативного дискурса.

Ключевые слова:лаудация, лаудативный дискурс.

Communicative-pragmatic peculiarities of German language laudatory discourse. Halytska O. B. The article deals, first of all, with the communicative-pragmatic peculiarities of modern German language laudatory discourse. Laudatory discourse is defined as a communicative event where key speaker’s is intention to express laudation. Laudation is also exerted verbally in the sense that it can be used to change social relations and subject positions. Laudation proves to be a means of expressing evaluating positive attitude to the environment. Laudatory discourse sometimes entails processes of mutual address and response, with all participants taking the role of both speakers and listeners, and becoming both emotionally involved to the point of engaging. In this article we explore how participants come to «feel socially organized unit» through the laudatory speech of jubilee and marriage ceremonies. The speakers have «positive face», the consistency of self-image and the desire that this self-image be respected and approved. Laudatory discourse must be seen as a frame for participation and interaction.This paper also examines the specific functions laudation may perform in the German laudatory discourse. Speech genres of German laudatory discourse are distinguished with regard of the communicative purpose and include jubilee speech and the best man’s speech as the prototype genres of this discourse. The article examines the linguistic (stylistic, lexical, syntactic, morphological) means of expressing laudation in modern German language laudatory discourse. Ways of verbalizing communicative strategies and tactics of modern German language laudatory discourse are highlighted. The pragmatic power of performative utterances was located in words themselves, and by itself considered sufficient to create or change social reality (e.g. a marriage). German laudatory discourse has been proved to reveal cultural, social peculiarities.

Key words: laudation, laudatory discourse.

 

Література:

1. Корольов І. Р. Комунікативна ситуація «виправдання» : функціонально-прагматичний та лінгвокультурний аспекти (на ма-теріалі української, російської та англійської художньої прози ХІХ ст.) : автореф. дис.... канд. філол. наук : спец. 10.02.15 «Загаль-не мовознавство» / Ігор Русланович Корольов. – К., 2008. – 19 с.

2. Рижикова М. Д. Лінгвокультурні особливості англомовного лаудативного дискурсу : автореф. дис.... канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Марина Дмитрівна Рижикова. – К., 2013. – 20 с.

3. Селіванова О. О. Лінгвістична енциклопедія / Олена Олександрівна Селіванова. – Полтава : Довкілля-К, 2010. – 844 с.

4. Тер-Мінасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация : учеб. пособие / С. Г. Тер-Мінасова. – М. : Слово / Slovo, 2004. – 624 с.

5. Филлипс Л. Дж., Йоргенсен М. В. Дискурс-анализ. Теория и метод / Луиза Дж. Филлипс, Марианне В. Йоргенсон; Пер. с англ. – Харьков : Изд-во Гуманитарный центр, 2004. – 336 с.

6. Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса : учеб. пособие / Валерия Евгеньевна Чернявская. – М. : Флин-та, Наука, 2013. – 208 с.

7. Шевченко І. С. Дискурс, текст та їхні категорії / Ірина Семенівна Шевченко // Дискурсні стратегії лінгвістики ХХІ століття : Збірник матеріалів конференції (укр., англ., рос., нім., франц., польск. мовами) / Укл. А. І. Раду. – Львів : Видавництво Львівського національного університету імені Івана Франка, 2011. – С. 10-11.

8. Bartminski J., Chleba W. Wie soll man das sprachlich-kulturelle Weltbild der Slawen und ihrer Nachbaren untersuchen / Jerzy Bartminski, Wojcech Chleba // Europa und seine Werte. – Frankfurt/M. u. a. : Peter Lang, 2009. – S. 271–287.

9. Best O. F. Volk ohne Witz. Über ein deutsches Defizit / Otto F. Best. – Frankfurt/M. : Fischer-Taschenbuch-Verlag, 1993. – 186 S.

10. Lüsebrink H.-J. Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer / Hans-Jürgen Lüsebrink. – 2., aktualisierte u. erw. Aufl. – Weimar : Verlag J. B. Metzler Stuttgart, 2008. – 213 p.

11. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics : the semantics of human interaction / Anna Wierzbicka. – Berlin : Mouton de Gruyter, 1991. – 199 p.

Список джерел ілюстративного матеріалу

12. Redenwelt [Electronic resourse]. – Access mode : www.redenwelt.de.

 

 

О. В. Гальчук,

(РЕ)КОНСТУРКЦІЯ БАРОКОВОГО МІФУ ПРО АНТИЧНІСТЬ

У СВІТІ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІРИКИ ЗРІЛОГО СИМВОЛІЗМУ

Текст статті / Full text

В українській поезії 1920-1930х років виокремлюються такі моделі трансформації античного тексту, як симво-лістська, неокласична і неоромантична, що постали на ґрунті дифузної, характерної для раннього модернізму. Точкою перетину моделей став пієтет щодо (нео)барокової спадщини, домінантою якої є синтез середньовічного й ренесанс-ного, готики й античного класицизму. Творення поетами зрілого модернізму власного образу-міфу-концепту античнос-ті трактується як (ре)конструкція барокового міфу в нових ідеолого-естетичних і суспільно-історичних обставинах.

Ключові слова:бароко, античність, трансформація, рецепція, інтерпретація, типологічні моделі. символізм.

В украинской поэзии 1920- 1930-х годов сосуществовали такие модели трансформации античного текста, как символистская, неоклассическая и неоромантическая, которые сформировались на почве диффузной, характерной для раннего модернизма. Точкой пересечения моделей стал пиетет к наследию (нео)барокко, доминантой которого является синтез средневекового и ренессансного, готики и античного классицизма. Создание поэтами зрелого мо-дернизма, в частности П. Тычыны и Д. Загула, собственного образа-мифа-концепта античности трактуется как (ре)конструкция барочного мифа в новых идеолого-эстетических и общественно-исторических обстоятельствах.

Ключевые  слова:  античность,  барокко,  трансформация,  рецепция,  интерпретация,  типологические  модели, символизм.

In Ukrainian poetry of 1920-1930-ies can be signed out such transformation models of the antique text as symbolist, neoclassical and neo-romantic The reverence for (neo)baroque heritage with the prominent feature of synthesis of the Medieval and Renaissance, Gothic and ancient classicism, became the point of models’ intersection. Creation of their own image-mythconcept of antiquity by poets of mature modernism, symbolists P. Tychyna and D. Zagul in particular, is interpreted as a (re)

construction of the baroque myth in new ideological and aesthetic, social and historical circumstances.

Keywords:antiquity, baroque, transformation, reception, interpretation, typological model, symbolism.

 

Література:

1. Гущин В. Р. Клеон и митиленский вопрос в «Истории» Фукидида [Електронний ресурс] / В. Р. Гущин. – Режим доступу : http://centant.spbu.ru/centrum/publik/confcent/1995-05/guschin.htm162 Наукові записки Національного університету «Острозька академія»

2. Ігнатенко М. А. Генезис сучасного художнього мислення / М. А. Ігнатенко. – К. : Наук. думка, 1986. – 286 с.

3. Криса Б. Інтертекстуальність у вимірах українського бароко / Богдана Криса // Вісник Львівського університету : Серія філологічна. – Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2003. – Вип. 30. – С. 3–6.

4. Лосев А. Ф. История античной эстетики : История тысячелетнего развития : В 8-и т. / А. Ф. Лосев. – М. : Фолио АСТ, 2000. – Т. 1 : Рання классика. – 848 с.

5. Ткаченко О. Г. Українська класична елегія / Олена Ткаченко. – Суми : СумДУ, 2004. – 256 с.

6. Чижевський Д. І. Антична література в старій Україні // Українське літературне бароко : Вибрані праці з давньої літератури / Д. І. Чижевський. – К. : Обереги, 2003. – 326 с.

7. Шевчук Т. С. На перехресті епох: антична література у творчості Григорія Сковороди / Т. С. Шевчук. – Ізмаїл : СМИЛ, 2010. – 360, [2] с.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

8. Загул Д. Ю. Поезії / Д. Ю. Загул. – К. : Рад. письменник, 1990. – 326 с. (Б-ка поета).

9. Тичина П. Г. Зібрання творів : У 12 т. – Т. 1 : Поезії 1906 – 1934 / П. Г. Тичина. – К. : Наук. думка, 1983. – 735 с.

 

Д. Д. Гнілицька,

«МІСТО / СЕЛО» ЯК ОДНА З ФОРМ МІЖКУЛЬТУРНОЇ КОМУНІКАЦІЇ У РОМАНІ Є. ПАШКОВСЬКОГО «СВЯТО»

Текст статті / Full text

У  статті  здійснено  спробу  дослідження  специфіки  функціонування  форми  міжкультурної  комунікації  «місто / село» в романі Є. Пашковського «Свято». Автор статті розкриває зміст поняття «міжкультурна комунікація», з’ясовує худoжнi ocoбливocтi втiлeння форми міжкультурної комунікації «місто / село» в романі, аналізyє xyдожній текcт з метою вирізнення особливостей функціонування форми міжкультурної комунікації «місто / село», а також окреслює шляхи подальшого дослідження цієї теми в прозотворчості митця. Акцентовано увагу на тому, що виокрем-лені аспекти міжкультурної комунікації свідчать про реальний міжособистісний конфлікт між сільським і міським способами буття для мешканців. Такий конфлікт породжує екзистенційні зміни на багатьох рівнях життя людей.

Ключові слова:міжкультурна комунікація, місто, село, опозиція.

В  статье  предпринята  попытка  исследования  специфики  функционирования  формы  межкультурной  комму-никации  «город  /  село»  в  романе  Е.  Пашковского  «Праздник».  Автор  статьи  раскрывает  содержание  понятия «межкультурная  коммуникация»,  выясняет  художественные  особенности  воплощения  формы  межкультурной коммуникации «город / село» в романе, анализирует художественный текст с целью выделения особенностей функ-ционирования формы межкультурной коммуникации «город / село», а также намечает пути дальнейшего иссле-дования этой темы в прозе писателя. Акцентировано внимание на том, что выделенные аспекты межкультурной коммуникации свидетельствуют о реальном межличностном конфликте между сельским и городским способами бытия для жителей. Такой конфликт порождает экзистенциальные изменения на многих уровнях жизни людей.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, город, село, оппозиция.

The article attempts to study the specifics of the forms of intercultural communication «the city / the village» in the novel «The holiday» by E. Pashkovsky. The author discloses the content of the concept «intercultural communication», explains the artistic features of the embodiment forms of the intercultural communication «the city / the village» in the novel, analyzes literary text to identify a functioning form of intercultural communication «the city / the village», and outlines further research on this topic in the writer’s prose. It is put emphasis on the fact that the selected aspects of intercultural communication reveal that interpersonal conflict between rural and urban ways of life for residents. This conflict raises existential changes at many levels of people’s lives.

Key words:intercultural communication, the city, the village, opposition.

 

Література:

1.  Бацевич  Ф.  Словник  термінів  міжкультурної  комунікації  /  Ф.  Бацевич  [Eлeктpoнний  pecуpc].  –  Peжим  дocтупу:  http://terminy-mizhkult-komunikacii.wikidot.com/k

2. Вертипорох О. Роман Євгена Пашковського «Свято»: традиційна і постмодерна семантика бунту / О. Вертипорох // Вісник Черкаського національного університету ім. Богдана Хмельницького / Черкаський національний університет ім. Богдана Хмель-ницького. – Черкаси, 2008. – Вип. 138. – С. 92–100. – (Філологічні науки).

3. Пашковський Є. Свято / Є. Пашковський // Дніпро. – 1989. – № 9–10. – С. 4–87.

 

Р. А. Гончарук,

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КОНЦЕПТУ «ЩАСТЯ» НА УКРАЇНСЬКУ МОВУ

(НА МАТЕРІАЛІ ПОЕЗІЙГ. ГЕЙНЕ В ПЕРЕКЛАДІЛ. УКРАЇНКИ)

Текст статті / Full text

У статті розглядаються переклади художнього концепту «щастя» в поезіях збірки «Книга пісень» Г. Гейне. Здійснена спроба аналізу оригінальних поетичних творів та їх перекладу на українську мову дозволяє виявити певні розбіжності в текстах оригіналу та перекладу, які зумовлені ментально, літературно та культурно і які дають змогу глибше зрозуміти акценти, виражені в мові оригіналу.

Ключові слова: художній концепт, переклад, лірика, мотив, образ.

В статье рассматриваются переводы художественного концепта «счастье» в поэзиях сборника «Книга песен» Г. Гейне. Осуществленная попытка анализа оригинальных поэтических произведений и их перевода на украинский язык позволяет обнаружить некоторые несоответствия в текстах оригинала и в переводах, которые обусловлены мен-тально, литературно и культурно и дают возможность глубже понять акценты, выраженные в языке оригинала.

Ключевые слова:художественный концепт, перевод, лирика, мотив, образ.

This article reviews the translation of the concept art of «happiness» in the poetry collection «Book of songs» H. Heine. An attempt to analyze the original poetic words and their translation into Ukrainian reveals some differences in the original text and translation, that are caused mentally, literary and cultural, and allow to better understand the emphasis expressed in the original language.

Keywords:artistic concept, translation, lyrics, tune, image

 

Література:

1. Академічний тлумачний словник української мови в 11-ти томах (1970 – 1980) – т. 11 [електронний ресурс] Режим доступу : http://http://sum.in.ua/s/shhastja

2. Леся Українка. Поезії. /Леся Українка. Зібрання творів у дванадцяти томах. /Редкол.: Шабліовський Є.С. (голов.ред.) [та ін.] – К. : Наук. думка. – 1975. – Т. 2: Поеми. Поетичні переклади. – 1975. – 367с.

3. Андерсон Дж. Р. Когнитивная психология /Андерсон Дж. Р. – СПб. : Питер. – 2002. – 496 с., ISBN: 978-5-272-00216-7

4. Аскольдов С. А. Концепт и слово / Аскольдов С.А. //Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Анто-логия/ Аскольдов С. А. // Под ред. проф. В. П. Нерознака. – М.- 1997.

5. Воркачев С. Г. Сопоставительная семантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография / С. Г. Воркачев. – Волгоград : Перемена, 2003. – 164 с.

6. Лакофф Джордж, Джонсон Марк. Метафоры, которыми мы живем: [Пер. с англ.] / Дж. Лакофф, М. Джонсон / Под ред. и с предисл. А. Н. Баранова. – М . : Едиториал УРСС, 2004. – 256 с. ISBN 5-354-00222-2

7. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Лихачев Д. С. // Под ред. проф. В. П. Нерознака. – М., 1997. – С. 281.

8. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. [електронний ресурс] Режим доступу: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/4425/%D0%9A%D0%9E%D0%9D%D0%A6%D0%95%D0%9F%D0%A2

9. Фрумкина Р. М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научнотехническая информация/Фрум-кина Р.М. – 1992. – Сер. 2. – № 3. – С. 3.

10. Duden. Die deutsche Rechtschreibung. [електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.duden.de/rechtschreibung/Konzept

11. Heine H. Buch der Lieder. [електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.staff.uni-mainz.de/pommeren/Gedichte/BdL/

12. Jackendoff R. Semantic structures. Cambridge (Mass.), 1990; Languages of the mind: Essays on mental representation. Cambridge (Mass.), 1992.

 

Г. С. Деркач,

ОСОБЛИВОСТІ СПРИЙНЯТТЯ ФЕНОМЕНА ОСКАРА ВАЙЛДА В УКРАЇНСЬКОМУ

КУЛЬТУРНОМУ ПРОСТОРІ НА ПОЧАТКУ ХХ СТОЛІТТЯ

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано передумови виникнення рецепції життя і творчості Оскара Вайлда в українському літературно-критичному дискурсі в період з 1903 по 1913 рр. Доведено існування сприймаючого середовища та обі-знаність з феноменом О. Вайлда в Україні на початку ХХ століття.

Ключові слова: рецепція, літературно-критичний дискурс, Оскар Вайлд.

В статье проанализированы предпосылки возникновения рецепции жизни и творчества Оскара Вайлда в укра-инском литературно-критическом дискурсе в период с 1903 по 1913 гг. Доказано существование воспринимающей среды и знакомство с феноменом О. Вайлда в Украине в начале ХХ века.

Ключевые слова:рецепция, литературно-критический дискурс, Оскар Вайлд.

The article deals with the problem of literary and critical perception of the phenomenon of Oscar Wilde in the Ukrainian cultural discourse in 1903-1913. The existence of the environment of O. Wilde and his writings perception in Ukraine in the early XX century is proved.

Key words: reception, literary and critical discourse, Oscar Wilde.

 

Література:

1. Деркач Г. С.: Творчість Оскара Вайлда в літературно-критичних (англійському, українському та російському) дискурсах: дис.... канд. філол. наук : 10.01.05 / Деркач Галина Степанівна. – Тернопіль, 2012. – 237 c.

2. Євшан М. Агатангел Кримський / М. Євшан // Під прапором мистецтва / М. Євшан. – К., 1913. – С. 69–77.

3. Євшан М. Критика. Літературознавство. Естетика / М. Євшан : [упоряд. Н. Шумило]. – К. : Основи, 1998. – 658 с.

4. Євшан М. Суспільний і артистичний елемент творчості / М. Євшан // Українська хата. – 1911. – Кн. 11/12. – С. 55

5. Косач-Кривинюк О. Леся Українка : хронологія життя і творчості / О. Косач-Кривинюк. – Нью-Йорк : Укр. Вільна Академія наук у США, 1970. – 927 с.

6. Нечуй-Левицький І. С. Українська декадентщина / І. С. Нечуй-Левицький // Зібрання творів : у 10 т. / І. С. Нечуй-Левицький. – К., 1968. – Т. 10. – 394 с.

7. О. К. Оскар Уайльд про літературні заробітки / О. К. // Неділя. – Львів. – 1912. – Ч. 15. – С.

8. Павличко С. Націоналізм, сексуальність, орієнталізм : Складний світ Агатангела Кримського / С. Павличко. – К. : Основи, 2001. – 328 с.

9. Павличко С. Теорія літератури / С. Павличко ; [передмова Марії Зубрицької]. – К. : Основи, 2002. – 679 с.

10. Світ : літературно-науковий вісник. – Львів, 1907. – № 1. – 62 с.

11. Сучасна польська література і її вплив на нашу / М. Євшан // ЛНВ. – 1912. – Т. 60, Кн. 12. – С. 531.

12. Франко І. Література, її завдання й найважніші ціхи / І. Я. Франко // Зібр. творів: в 50 т. / І. Я. Франко. – К. : Наук. думка, 1986. – Т. 26. – С. 12.

13. Хоткевич Г. Літературні вражіння / Г. Хоткевич // ЛНВ. – 1908. – Т. 42. – C. 129–138.

14. The Reception of Oscar Wilde in Europe / Stefano-Maria Evangelista (editor) // Continuum : London University Press, 2010. – 496 p.

 

О. І. Довбуш,

ЧИТАЧ ЯК НОСІЙ І ТВОРЕЦЬ КУЛЬТУРНИХ КОДІВ: СЕМІОТИЧНИЙ ПОГЛЯД

Текст статті / Full text

У статті визначається статус читача у літературній моделі відносин «автор–текст–читач» з погляду се-міотики та рецептивної естетики. Аналізуються різні можливі іпостасі автора та читача. Увага приділяється і ролі «реальних» або «емпіричних» літературних комунікантів, і їхнім внутрішньотекстовим взаєминам, які стають можливими завдяки «імпліцитним» та «експліцитним» особам автора та читача. Простежується закоріненість цих категорій реципієнтів у літературі з високорозвиненою прагматичною природою – масовій белетристиці.

Ключові слова: автор, текст, читач, емпіричний автор, емпіричний читач, імпліцитний автор, імпліцитний читач семіотика, рецептивна естетика, код.

В статье определяется статус читателя в литературной модели отношений «автор текст читатель» с точки зрения семиотики и рецептивной эстетики. Анализируются различные возможные ипостаси автора и читателя. Внимание уделяется роли «реальных» или «эмпирических» литературных коммуникантов и их внутритекстовым отношениям, которые становятся возможными благодаря «имплицитным» и «эксплицитным» лицам автора и чи-тателя. Прослеживается укорененность этих категорий реципиентов в литературе с высокоразвитой прагмати-ческой природой – массовой беллетристике.

Ключевые слова:автор, текст, читатель, эмпирический автор, эмпирический читатель, имплицитный автор, имплицитный читатель, семиотика, рецептивная эстетика, код.

The exclusion of any of the elements of the model of communication «author–text–reader» significantly dilutes the value of a literary work. The article defines the status of the reader in a literary model of relations of this type in terms of semiotics and reception theory. The viewpoints of the scientists of these fields are largely similar, although often terminologically different.

Difficulty of literary reception of the text is explained by its being semiotically encoded on many layers. It is reader’s mind that may update, specify and change the source message into «the literary work». The addressee is given complete freedom of interpretation; however the latter is not unlimited, but controlled by the text and its original creator. There have been analysed various possible kinds of the author and the reader in literary studies. Attention has been paid to the role of «real» or «empirical» literary communicators and their intertextual relationships, enabled by the «implicit» and «explicit» persons of the author and the reader.The author who is working in the field of popular literature must most clearly know who he is writing for as the addresser and his reader are mutually dependent here. Reception of such texts is often determined by a desire to escape making the recipient often play the role of a «passive» consumer. However, the article concludes that it is not the author who dominates in the field of popular literature, but the recipient whose tastes in the majority of cases predetermine the popularity of any literary work.

Key words: author, text, reader, empirical writer, empirical reader, implicit author, implicit reader, semiotics, reception theory, code.

 

Література:

1. Барт Р. Від твору до тексту / Ролан Барт // Антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. : [антологія / упоряд.: Марія Зубрицька]. – Львів : Літопис, 1996. – С. 380–384.

2. Бахтін М. Висловлювання як одиниця мовленнєвого спілкування / Михайло Бахтін // Антологія світової літературно-кри-тичної думки ХХ ст. : [антологія / упоряд.: Марія Зубрицька]. – Львів : Літопис, 1996. – С. 310–317.

3. Гессе Г. Магия книги: Сб. эссе, очерков, фельетонов, рассказов и писем о книгах, чтении, писат. труде, библиофильстве, книгоиздании и книготорговле / Герман Гессе ; [пер. с нем., предислов., послеслов. и комментарии А. Науменко] – М. : Книга, 1990. – 238 с. : ил. – (Полка библиофила).

4. Гірняк М. У пошуках значень, або Мандрівка лабіринтами думок Умберто Еко / Мар’яна Гірняк // У. Еко Роль читача. До-слідження з семіотики текстів / [пер. з англійської Мар’яни Гірняк]. – Львів : Літопис, 2004. – С. 5–20.

5. Еко У. Роль читача. Дослідження з семіотики текстів / Умберто Еко / [пер. з англ. Мар’яни Гірняк]. – Львів : Літопис, 2004. – 384 с.

6. Западное литературоведение XX века: Энциклопедия / ИНИОН РАН. Центр гуманитарных научно-информационных ис-следований. Отдел литературоведения / [отв. науч. ред. А. Е. Махов; вступ. ст. Е. А. Цургановой]. – М. : Intrada, 2004. – 560 с.

7. Зубрицька М. Homo legens: читання як соціокультурний феномен / Марія Зубрицька. – Львів : Літопис, 2004. – 352 с.

8. Ігнатенко М. А. Читач як учасник літературного процесу / Микола Андрійович Ігнатенко. – Київ : Наукова думка, 1980. – 172 с.

9. Ильин И.П. Теоретические аспекты коммуникативного изучения литературы / Илья Петрович Ильин // Семиотика. Культу-ра. Стиль : Сб. обзоров / АН СССР, ИНИОН. – М. : ИНИОН, 1983. – С. 126–162.

10. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история / Юрий Михайлович Лотман. – М. : «Языки русской культуры», 1996. – 464 с.

11. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста / Юрий Михайлович Лотман / Ученые записки Тартуского государ-ственного университета. – Вып. 515. – «Структура и семиотика художественного текста. Труды по знаковым системам ХІІ» ; [на рус. яз.] – Тарту : Тартуский государственный университет. ЭССР, 1981. – С. 3–7.

12. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию /Умберто Эко / [перев. с итал. В. Г. Резник и А. Г. Погоняйло]. – СПб. : Симпозиум, 2006. – 544 с.

13. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / Умберто Эко / [перев. с итал. А. Н. Коваля]. – СПб. : Симпозиум, 2006. – 574 с.

14. Booth W. Types of Narration // Rhetoriс of Fiction / Wayne C. Booth. – Chicago : University of Chicago Press, 1961. – P. 149–165.

15. Eco U. Between author and text / Umberto Eco / Interpretation and overinterpretation / Umberto Eco and Richard Rorty, Jonathan Culler, Christine Brooke-Rose / [ed. by Stefan Collini]. – Cambridge : Cambridge University Press, 1992. – P. 67–88.

 

 

О. Р. Заболотна,

МОТИВ АВТОБІОГРАФІЗМУ У ТВОРЧОСТІ СІЛЬВІЇ ПЛАТ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена дослідженню автобіографізму у творчості американської письменниці Сільвії Плат. Осно-вну увагу зосереджено на осмисленні автобіографічного підґрунтя творів авторки. У статті розглянуто особливос-ті художнього введення у тексти творів Сільвії Плат автобіографічного «я». Досліджено різноманітність підходів до самовираження автора біографічного, її світовідчуття та світосприйняття.

Ключові слова: автобіографія, жіноча ідентичність, фемінізм, індивідуальний досвід, стиль життя.

Изучение проблемы соотношения автобиографического начала и художественного вымысла как основных кон-стант литературно-художественного творчества находится в центре внимания современного литературоведения и критики. Автобиографический текст основан на следовании фактической канве биографии писателя. Корни ав-тобиографизма и исповедальности творчества С. Плат следует искать не в канве жизненных перипетий и инди-видуальном авторском мироощущении, а в более широком культурном и литературном контексте, во многом обус-ловленном феминистскими идеями. Статья посвящена исследованию автобиографизма в творчестве американской писательницы. Основное внимание сосредоточено на осмыслении автобиографической основы произведений автора.

Ключевые слова:автобиография, женская идентичность, феминизм, индивидуальный опыт, стиль жизни.

The article is devoted to the autobiographical works of Sylvia Plath.

Intensely autobiographical, Plath’s poems explore her own mental anguish, her troubled marriage to fellow poet Ted Hughes, her unresolved conflicts with her parents, and her own vision of herself.

Sylvia’s surface perfection was however underlain by grave personal discontinuities, some of which doubtless had their origin in the death of her father (he was a college professor and an expert on bees) when she was eight. During the summer following her junior year at Smith, having returned from a stay in New York City where she had been a student ``guest editor» at Mademoiselle Magazine, Sylvia nearly succeeded in killing herself by swallowing sleeping pills. She later described this experience in an autobiographical novel, The Bell Jar.

The novel is semi-autobiographical, describing a young woman’s tragic coming of age. The central character, a schoolgirl prodigy, Esther Greenwood, makes her way to adulthood in spite of periodic mental breakdowns. The Bell Jar is particularly poignant when Esther describes her madness as »... a bell jar, stifling and airless that descends without warning…».Plath told the truth in The Bell Jar – not only the autobiographical truth, though that was part of it–but also a larger truth about how emotional suffering can make people feel isolated under their own airless glass jars.

Key words:autobiography, female identity, feminism, individual experience, lifestyle.

 

Література:

1. Daddy by Sylvia Plath/ [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://www.internal.org/Sylvia_Plath/Daddy

2. Daddy by Sylvia Plath/ [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://www.internal.org/Sylvia_Plath/Daddy

3. Lady Lazarus by Sylvia Plath/ [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://www.poetryfoundation.org/poem/178961

4. Sylvia Plath/ [Електронний ресурс]. Режим доступу: http://roadationa.weebly.com/sylvia-plath.html

 

М. В. Іконнікова,

ПОЕТИКА ІМЕНІ В РОМАНІ ГРЕМА СВІФТА «ЗЕМНОВОДНИЙ КРАЙ»: ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИЙ ВИМІР

Текст статті / Full text

У  статті  досліджуються  особливості  інтертекстуальної  антропоніміки  роману  Г.  Свіфта  «Земноводний край» («Waterland»). Більшість персонажів твору носять імена, що відсилають до прецедентних текстів світової літератури і культури. За допомогою інтертексту у творі стверджується концепція циклічності історії.

Ключові слова:інтертекстуальність, алюзія, антропонімія, прецедентне ім’я, циклічність історії, амбівалентність.

В  статье  исследуются  особенности  интертекстуальной  антропонимики  романа  Г.  Свифта  «Водоземье» («Waterland»). Большинство персонажей произведения имеют имена, отсылающие к прецедентным текстам миро-вой литературы и культуры. При помощи интертекста в романе утверждается концепция цикличности истории.

Ключевые слова:интертекстуальность, алюзия, антропонимика, прецедентное имя, цикличность истории.

The  article  deals  with  the  peculiarities  of  intertextual  anthroponimics  in  G.  Swift’s  novel  «Waterland».  Most  of  the characters are named by referring to precedent texts of world literature and culture or have allusive implications. Intertext affirms the novelistic concept of cycling history.

Key words:intertextuality, allusion, anthroponomy, precedent name, cycling history.

 

Література:

1. Джумайло О. А. Английский исповедально-философский роман 1980 –2000 гг. : Дисс. … докт. филол. наук. / О. А. Джумай-ло. – Ростов-на-Дону, Южный федеральный университет, 2014. – 395 с.

2. Дудкина М.В. Ретроспекция в романе Грэма Свифта «Водоземье» // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 9. – [Электронный ресурс]. URL : http://web.snauka.ru/issues/2014/09/37788.

3. Крамар В. Б. Наратив Джона Апдайка, Грема Свіфта і Джуліана Барнса (компаративістський аспект) / В. Б. Крамар // На-укові праці [Текст] : науково-методичний журнал. – Т. 193. – Вип. 181. – Філологія. Літературознавство / ред. Л. П. Клименко [та ін.]. – Миколаїв : ЧДУ ім. Петра Могили, 2012. – С. 40–44.

4. Сатюкова Е. Г. Феномен «английскость» в творчестве Г. Свифта: автореф. дис.…канд. филол. наук. – Екатеринбург, 2012. – 20 с.

5. Стринюк С. А. Субъективная проза Грэма Свифта: проблема характера и концепция личности в романе «Водоземье» // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – Вып. 4(24). – 2013. – С. 185–191.

6. Трынкова О. В. Концепт «HISTORY» в составе метафоричеких моделей в англоязычном постмодернистском романе // Из-вестия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. – 2008. – № 2. // [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-history-v-sostave-metaforichekih-modeley angloyazychnom-postmodernistskom-romane

7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / [Электронный ресурс]. Режим доступа : http://fasmer-dictionary.info/

8. Хьюитт К. О Грэме Свифте / Карен Хьюитт // Иностранная литература. – 1998. – № 1. [Электронный ресурс]. Режим до-ступа : http://magazines.russ.ru/inostran/1998/1/hewitt.html

9. Шанина Ю. А. Мифопоэтика романа Г. Свифта «Земля воды» / Ю. А. Шанина // Российский гуманитарный журнал. – 2013. – Т. 2. – № 1. – С. 65–76.

10. Bentley N. Graham Swift, Waterland / Nick Bentley // Contemporary British Fiction. – Edinburgh : Edinburgh University Press, 2008. – Р. 131–40.

11.  Bradbury  M.  The  Modern  British  Novel  /  Malcolm  Bradbury.  URL:  http://ru.scribd.com/doc/23663576/The-Modern-BritishNovel#scribd

  1. Swift,  Graham.  Waterland  /  Graham  Swift  [Електронний  ресурс].  Режим  доступу  : http://www.freebestread.com/Other/waterland.html

 

 

М. М. Калініченко,

МІЖКУЛЬТУРНІ КОМУНІКАЦІЇ У ДИСКУРСІ ПІВНІЧНОАМЕРИКАНСЬКОГО РОМАНТИЗМУ

Текст статті / Full text

Стаття увиразнює необхідність і плідність досліджень міжкультурних комунікацій, що зумовили національний дискурс північноамериканського романтизму і вплинули на творчість Едгара По, Волта Вітмена, Генрі Торо.

Ключові слова: міжкультурна комунікація, дискурсивний аналіз, історія північноамериканського романтизму, По, Вітмен, Торо.Статья  акцентирует  необходимость  и  плодотворность  изучения  межкультурных  коммуникаций,  которые обусловили национальный дискурс североамериканского романтизма и воздействовали на творчество Эдгара По, Уолта Уитмена, Генри Торо.

Ключевые  слова:  межкультурная  коммуникация,  дискурсивный  анализ,  история  североамериканского  роман-тизма, По, Уитмен, Торо.

The article accentuates the necessity and effectiveness of research of the intercultural communications, which conditioned the national discourse of North-American Romanticism and influenced the creative work of Edgar Poe, Walt Whitman and Henry Thoreau.

Key words: intercultural communication, discursive analysis, history of North-American Romanticism, Poe, Whitman, Thoreau.

 

Література:

1. Пісні Нового Світу – улюблені вірші поетів США та Канади (перекладач та упорядник Максим Стріха). – Київ : Видавни-цтво «Факт», 2004. – 340 с.

2. Brooks V. W. «On Creating a Usable Past» / Van Wyck Brooks // The Dial (A Fortnightly Journal of Criticism and Discussion of Literature and The Arts). – 1918, – No.757. – P. 337–341

3. Lipsitz G. American Studies in A Moment of Danger / George Lipsitz. – Minneapolis : University of Minnesota Press, 2001. – 384 p.

4. Rowe J. C. The New American Studies (Critical American Studies) / John Carlos Rowe. – Minneapolis : University of Minnesota Press, 2002. – 288 p.

5. Spanos W. V. The Errant Art of Moby-Dick / William V. Spanos. – Durham : Duke University Press, 1995. – 374 p.

6. The Cambridge History of American Literature (Volume 2) / [edited by S. Bercovitch]. – Cambridge : Cambridge University Press, 1995. – 887 p.

 

О. Б. Козій,

ДЕМІУРГІЙНИЙ АСПЕКТ ЯК ВІДОБРАЖЕННЯ ВНУТРІШНЬОЇ ЕВОЛЮЦІЇ ПЕРСОНАЖА У ФАНТАСТИЧНІЙ ЕПОПЕЇР.ЖЕЛЯЗНИ«ХРОНІКИАМБЕРА»

Текст статті / Full text

Творчість Р.Желязни характеризується розмиванням кордонів між науковою фантастикою та фентезі. Цей жанр може бути названим «науковою фентезі», а його квінтесенція полягає у ваганнях щодо можливості пізнання світу за допомогою науки, що поєдналося із вірою у інші сили, котрі керують світом та його законами.

Ключові слова: деміургія, митець, артефакт, еволюція, архетип.

Творчество Желязны характеризуется стиранием границ между научной фантастикой и фэнтези. Гибридный жанр,  в  котором  работал  писатель,  лучше  всего  поддается  определению  «научная  фэнтези».  Р.Желязны  созда-вал произведения, наполненные многочисленными аллюзиями и реминисценциями, соединяющие элементы различных жанров литературы.

Ключевые слова:демиургия, художник, артефакт, эволюция, архетип.

The problem of world-creation is one of the leading in classical fantasy, starting with J.Tolkien. Preferably the reference to that aspect is limited to the creation of the new universe by the writer himself. R.Zelazny’s creative work is characterized by blurring the boundaries between science fiction and fantasy. The genre in which he worked could be called «science fantasy.» The quintessential of «science fantasy» genre is within the hesitation of the possibility to understand the world via science, which is followed by the belief in some forces that rule the world and its laws. A striking example of this synthesis in R.Zelazny’s works are «The Chronicles of Amber». R.Zelazny’s cosmogony combines the features of pagan cosmogony with the idea of Christian God the Creator. The writer creates the Fiery Path or Maze as the entrance to his universe. It was drawn by the demiurge Dwarkin. Passing it is a kind of initiation because for an average person it can become fatal. The writer focuses on the gradual mastering the ability to establish mental contact even without magic cards by the Princes of Amber. The definition of the divine has become an integral part of the creative concept of the writer. Going through the hatred, pain, despair turns a person into a creator. Raising the protagonist and narrator of the first five books, Prince Corwin, to the level of the demiurge, the author embodies in it two divine incarnations: it’s God the Father, who created a new world, and the son of martyr.

Key words: evolution, archetype, creation, artist, arthefact.

 

Література:

1. Желязны P. Хроники Амбера: Романы. Кн. 1. / Р. Желязны. – Запорожье : Российская культура, 1993. – 351 с.

2. Желязны P. Хроники Амбера: Романы. Кн. 2. / Р. Желязны. – Запорожье : Российская культура, 1993. – 448 с.

3. Кельтская мифология: Энциклопедия. – М. : Изд-во Эксмо, 2004. – 640 с.

4. Юнг К.-Г. О психологии бессознательного / К.-Г.Юнг // Психология бессознательного. – М.: Канон +, 2003. – С. 27–174.

5. Krulik Th. Roger Zelazny / Th. Krulik. – N.Y. : The Ungar Publishing Company, 1986. – 178 p.

6. Lindskold J. Roger Zelazny / J. Lindskold. – N.Y. : The Ungar Publishing Company, 1993. – 138 p.

 

О. П. Колінько,

ДИТЯЧА ЛІТЕРАТУРА КРІЗЬ ПРИЗМУ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛІЗМУ

Текст статті / Full text

У статті робиться спроба мультикультурного аналізу зарубіжної дитячої літератури. Пропонується академічне визначення мультикультуралізму, який з часом розширює межі свого побутування й інтерпретації та стає центром дослідницьких зацікавлень не тільки філософів, соціологів, політологів, культурологів, лінгвістів. Можливістю втілен-ня принципів мультикультуралізму, його практикою останнім часом цікавляться й літературознавці, уможливлюючи появу термінів мультикультурна література, мультикультурний аналіз, які цілком прийнятні й для аналізу дитячої літератури, зокрема, й зарубіжної. Саме художні тексти англійської письменниці Жаклін Вілсон, шведського письмен-ника Ульфа Старка та молодої норвезької авторки Марії Парр демонструють широкі можливості мультикультурно-го їх прочитання, коли юні читачі мають можливість не тільки ототожнювати свої переживання з тими емоціями й почуттями, які вирують у душах їхніх однолітків з різних країн, але й здобувати досвід Інакшості, порівнювати свій життєвий досвід із досвідом зарубіжних ровесників, примножуючи знання про людей, спосіб життя яких так відріз-няється від домінантної групи. Наголошується також, що психологічні образи дітей у творах Марії Парр універсалі-зуються, створюючи психологічний образ Іншого, який здатний наблизити читача до внутрішнього світу людини іншої національності за допомогою витонченіших і багатозначних сюжетних і характеротворчих засобів.

Висновується, що теми і проблеми, які порушують зарубіжні письменники в творах для дітей, є актуальними і цікавими як для української дитини, так і для англійської, шведської, норвезької. Тому їх варто читати разом: з однолітками, батьками, вчителями, привносячи ідеї розуміння і поваги один до одного із книжкової реальності у життєву. Тут якраз повною мірою і спрацьовує мультикультуральний підхід до вивчення дитячої літератури.

Ключові слова: мультикультуралізм, мультикультурний аналіз, мультикультурна література, зарубіжна дитя-ча література, Інакшість, психологічний образ Іншого.

В статье делается попытка мультикультурного анализа зарубежной детской литературы. Предлагается ака-демическое определение мультикультурализма, который со временем расширяет границы своего бытования и ин-терпретации, становится центром исследовательских интересов не только философов, социологов, политологов, культурологов,  лингвистов.  Возможностью  внедрения  принципов  мультикультурализма,  его  практикой  последнее время интересуются и литературоведы, создавая условия для появления терминов мультикультурная литература, мультикультурный анализ, которые полностью приемлемы и для анализа детской литературы, в частности, и за-рубежной. Именно художественные тексты английской писательницы Жаклин Уилсон, шведского писателя Ульфа Старка и молодого норвежского автора Марии Парр демонстрируют широкие возможности мультикультурного их прочтения, когда юные читатели могут не только отождествлять свои переживания с теми эмоциями и чувства-ми, которые волнуют их ровесников из разных стран, но и получать опыт Другого, сравнивая свой жизненный опыт из опытом зарубежных сверстников, умножая знания о людях, чей образ жизни так отличается от доминантной группы. Акцентируется также, что психологические образы детей в произведениях Марии Парр универсализируют-ся, создавая психологический образ Другого, который в состоянии приблизить читателя к внутреннему миру человека другой национальности с помощью утончённых и многозначительных сюжетных и характеротворческих способов.© О. П. Колінько, 2015183 Серія «Філологічна». Випуск 54Подытоживается, что темы и проблемы, которые поднимают зарубежные писатели в произведениях для де-тей, есть актуальными и интересными как для украинского ребёнка, так и для английского, шведского, норвежского.

Поэтому их стоит читать вместе: с ровесниками, родителями, учителями, внедряя идеи понимания и уважения друг к другу из книжной реальности в жизненную. Здесь как раз в полной степени и срабатывает мультикультуральный подход к изучению детской литературы.

Ключевые слова: мультикультурализм, мультикультурный анализ, мультикультурная литература, зарубежная детская литература, Другой, психологический образ Другого.

This article attempts to analyze foreign multicultural children’s literature. The academic definition of multiculturalism is proposed here, which eventually pushed the boundaries of its existence and interpretation and became the center of research interest not only among philosophers, sociologists, political scientists but cultural scientists, linguists. The possibility of the principles of multiculturalism, its recent practice and literary interest makes possible to appear such terms as multicultural literature, multicultural analysis, which are quite acceptable to analyze children’s literature and foreign one in particular. The literary texts by British writer ZhaklinVilson, Swedish writer Ulf Stark and young Norwegian author Mary Parr demonstrate broad possibilities to read them through the light of multiculturalism when young readers have the opportunity not only to identify their experiences with the emotions and feelings that are raging in the hearts of their coevals from around the world but also gain experience of Otherness, compare their experience with the experience of foreign coevals, increasing knowledge about people whose way of life is so different from the dominant group. It is noted also that the psychological images of children in Mary Parr’s works are universalized creating mental image of the Other, which is able to bring the reader into the inner world of man of other nationalities using sophisticated and valued means to create plots and images.It is summed that the themes and issues that foreign writers raise in the works for children are important and interesting for the children of all nationalities – Ukrainian and English, Swedish and Norwegian etc. Therefore, they should be read together with coevals, parents, and teachers, bringing the idea of understanding and respecting each other from book reality into real life. So the multicultural approach to the study of children’s literature works fully here.

Keywords:multiculturalism, multicultural analysis, multicultural literature, foreign children’s literature, Otherness, psychological image of the Other.

 

Література:

1. Будний В. Порівняльне літературознавство / В. Будний, М. Ільницький. – К. : Києво-Могилянська академія, 2008. – 430 с.

2. Горбунова Л. Мультикультуралізм в освіті : імперативи, можливості та загрози // Культура і сучасність : альманах – К. : Міленіум, 2011. – № 1. – С. 5–13.

3. Дрожжина С.В. Мультикультуралізм : теоретичні і практичні аспекти / С. Дрожжина // Політичний менеджмент. – 2008. – № 3 (30). – С. 96–106.

4.  Лущевська  Оксана.  Мультикультурний  і  критичний  мультикультурний  аналіз  в  системі  вивчення  дитячої  літератури США  /  Оксана  Лущевська.  –  [Електронний  ресурс].  –  Режим  доступу  :  http://kazkarka.com/studiji/multykulturnyj-i-krytychnyjmultykulturnyj-analiz-v-systemi-vyvchennya-dytyachoji-literatury-ssha.html.

5. Мультикультуралізм. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : ru.wikipedia.org/wiki/.

6. Саїд Едвард. Орієнталізм / Едвард Саїд. – К. : Основи, 2001. – 511 с.

 

Е. А. Колмыкова,

МИХАИЛ КУЗМИН – ПЕРЕВОДЧИК

Текст статті / Full text

Яскравий представник літератури Срібної доби в цілому та російського естетизму зокрема, був відомий не лише як письменник та поет, музикант та художник, але й як критик та перекладач. Метою статті є виявлення ідей Міха-їла Кузміна щодо мистецтва перекладу. Серед питань, що хвилювали М. Кузміна, були: достеменність перекладу, збе-реження стилю та форми тексту, що перекладається, відповідальність перекладача перед автором літературного твору та перед читачами. Характерною рисою перекладацьких поглядів М. Кузміна є віддзеркалення в них принципів естетизму (єдність форми та змісту, звернення до античності та класики, тощо), представником якого він був.

Ключові слова: переклад, естетизм, форма, стиль.

Ярчайший представитель литературы Серебряного века в целом и российского эстетизма в частности, извес-тен не только как писатель и поэт, музыкант и художник, но и как критик и переводчик. Цель статьи заключа-ется в выявлении идей Михаила Кузмина об искусстве перевода. Среди вопросов, волновавших М. Кузмина, следует отметить: точность перевода, сохранение стиля и формы исходного текста, ответственность переводчика перед автором художественного произведения и перед читателями. Характерной чертой переводческих взглядов М. Куз-мина является отражение в них принципов эстетизма (единство формы и содержания, обращение к античности и классике и т.д.), представителем которого он и являлся.

Ключевые сова:перевод, эстетизм, форма, стиль.

An outstanding representative of the Silver Age literature in general and Russian aestheticism in particular is famous not only as a writer and poet, musician and artist, but also as a critic and translator. The article aims at revealing the ideas of Mikhail Kuzmin concerning the art of translation. The most important questions for Mikhail Kuzmin were: the accuracy of the translation, preserving of the style and form of the text to be translated, the responsibility of the translator before the author of the literary work and before the readers. Mikhail Kuzmin’s views upon translation reflect the principles of aestheticism (the unity of manner and matter, address to antiquity and the classics, etc.), the representative of which he was.

Keywords:translation, aestheticism, form, style.

 

Литература:

1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М. : Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.

2. Кузмин М. Несколько слов о переводе <отрывка из «Илиады» Гомера> / Проза и и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т. 3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 512-515.

3. Кузмин М. О прекрасной ясности / Проза и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т.3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 5–20.

4. Кузмин М. От переводчика <«Трагедии В. Шекспира «Король Лир»»> / Проза и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т. 3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 515–516.

5. Кузмин М. Рецензия на книгу «Алкей и Сапфо. Собрание песен и лирических отрывков» / Проза и и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т.3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 392–393.

6. Кузмин М. Рецензия на перевод Зинаиды Ц. «Из Мюссе и Верлена» / Проза и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т. 3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 80–83.

7. Кузмин М. Эмоциональность как основной элемент искусства / Проза и эссеистика: в 3 т. – М. : Аграф, 2000 –. – Т. 3: Эссеистика. Критика, 2000. – 768 с. – С. 375–380.

8. Чуковский К. Высокое искусство / Корней Иванович Чуковский. – М., 1964. – 356 с.

 

Т. Б. Кондратьєва,

МИСТЕЦТВО У ДИСКУРСІ ТРАНСКУЛЬТУРАЛІЗМУ

(НА ПРИКЛАДІ ОПОВІДАННЯХАРУКІМУРАКАМІ«ДРУГЕ ПОГРАБУВАННЯ БУЛОЧНОЇ»)

Текст статті / Full text

У статті окреслено ключові теоретичні засади транcкультуралізму як філософсько-світоглядної течії, про-стежено особливості трактування категорії ідентичності у цьому контексті, виокремлено характерні риси тран-скультурного мистецтва. На прикладі оповідання Х. Муракамі «Друге пограбування булочної» проілюстровано ху-дожню трансформацію концептів транскультуралізму в літературному тексті.

Ключові слова:транскультуралізм, динамічна ідентичність, «позазнаходження», ризоматичність, транскуль-турні коди.

В  статье  обозначены  ключевые  теоретические  основы  транcкультурализма  как  философско-мировоззрен-ческого  течения,  прослежены  особенности  трактовки  категории  идентичности  в  этом  контексте,  выделены характерные черты транскультурного искусства. На примере рассказа Х. Мураками «Второе ограбление булочной» проиллюстрировано художественную трансформацию концептов транскультурализма в литературном тексте.

Ключевые  слова: транскультурализм,  динамическая  идентичность,  «вненаходимость»,  ризоматичность, транскультурные коды.

In the article the key theoretical grounds of transculturalism as philosophical trend have been outlined, the peculiarities of interpreting the category «identity» in this context have been traced, the characteristic features of transcultural art have been defined. Using the example of Haruki Murakami’s short story «The Second Bakery Attack» the fictional transformation of transccultural concepts in literary text has been illustrated.

Key words: transculturalism, dynamic identity, «outsideness», rhizomatic nature, transcultural codes.

 

 Література:

1. Высоцкая Н. Транскультура или культура в трансе?/ Высоцкая Н.// Вопрсы литературы. – М., 2004. – № 2. – С. 3–24.

2. Гуменюк Т. К. Постмодернізм як транскультурний феномен. Естетичний аналіз: Автореф. дис... д-ра філол. наук: 09.00.08 / Т. К. Гуменюк ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. – К., 2002. – 38 с.

3. Княжич Д. Харукі Муракамі: від сямісену до саксофону / Дмитро Княжич // Літакцент: альм.: сучас. л-ра. в полі твого читання; Вип.2. – К., 2008. – С. 192–194.

4. Надута Т.В. Транскультурна модель сучасної сіно-американської літератури: теоретичний аспект/ Т.В. Надута // Вісник Дніпропетровського університету імені Альфреда Нобеля. Серія «Філологічні науки». – 2012. – № 1 (3) – С. 133–139.

5. Тлостанова М. В. Транскультурация как модель социокультурной динамики и проблема множественной идентификации/ М. В. Тлостанова // Вопросы социальной теории. Альманах-ежегодник. 2011. Том V. Человек в изменяющемся мире: Проблемы идентичности / Под ред. Ю. М. Резника и М. В. Тлостановой. – М. : Изд-во Независимого института гражданского общества, 2011. – С. 126–148.

6. Dagnino A. Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity/ A. Dagnino// http: //fhrc.edu.au/transnational/home.html

7. Epstein M. Transculture. A Broad Way Between Globalism and Multiculturalism / M. Epstein // The American Journal of Economics and Sociology. – January 2009. – Volume 68 (Issue 1). – P. 327–351.

8. Murakami H. The Second Bakery Attack // The Elephant Vanishes / stories by Haruki Murakami: translated from the Japanese by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. – Ney York : A Division of Random House Inc., 1993. – P. 25–33.

 

І. Б. Кушнір,

СВІТ ДИТИНСТВА У РОМАНІ Н. АММАНІТІ «Я НЕ БОЮСЬ»

Текст статті / Full text

У статті досліджено проблему дитинства у романі Н. Амманіті «Я не боюсь», коли відбувається перше зіткнен-ня дитини зі світом дорослих. Дисгармонійність світу виявляється у творчості Н. Амманіті у темах насильства, страждання, незахищеності дитини, що робить її персонажем активним та борцем за життя. Суб’єктизоване на-ративне Я дитини відбиває катастрофічність світовідчуття ХХІ ст., шукає порятунку у дорослих, але знаходить

силу протистояти злу у світі тільки у своїй чистій душі. Визначені формальні ознаки роману Н. Амманіті: візуаль-ність, композиційна довершеність, гострий конфлікт для показу ніби із середини складної емоційно-психологічної ситуації, в якій опиняється персонаж. Роман «Я не боюсь» своєю назвою дає відповідь дитини на виклик світу. Він стоїть поруч з кращими зразками творів про дитинство і проблеми дитини ХХІ ст. А.Гавальди «35 кіло надії», А.-С. Брасм «Я дихаю».

Ключові слова:образ дитини, дитинство, архетип батька.

В статье изучена проблема детства в романе Н. Амманити «Я не боюсь», когда ребенок впервые стыкается с миром взрослых. Дисгармоничность мира проявляется в творчестве Н. Амманити в темах насилия, страдания, незащищенности  ребенка,  что  делает  его  персонажем  активным  и  борцом  за  жизнь.  Субъективированное  на-ративное Я ребенка отображает катастрофичность мироощущения ХХІ века. Он ищет спасения у взрослых, но

находит  силы  противостоять  злу  в  мире  только  в  своей  чистой  душе.  Определены  формальные  признаки  рома-на Н. Амманити: визуальность, композиционное единство, острый конфликт для показа как-бы изнутри сложной эмоционально-психологической  ситуации,  в  которой  находится  персонаж.  Роман  «Я  не  боюсь»  своим  названием дает ответ ребенка на вызов мира. Он занимает место возле наилучших образцов прозы о проблеме детства в ХХІ веке: А.Гавальда «35 килограмм надежды», А.-С. Брасм «Я дышу».

Ключевые слова: образ ребенка, детство, архетип отца.

In the article the problem of the childhood in the novel «I’m not afraid» by N. Ammaniti is studied. The author shows the particular situation when the child comes into collision with the world of adults for the first time. The lack of harmony in the world reveals itself in the works of N. Ammaniti in the main themes of violence, sufferance and vulnerability of a child. That’s why he became an active character who fights for life. During the period of childhood there is still a strong

connection between a child and Nature. The narrative subjectified child’s «I» reflects the catastrophic world-view of the XXI century. He searches for salvation at adults, but he can only find forces to resist the evil in the world in his own pure soul. The formal peculiarities of the novels by N. Ammaniti are defined: visuality, unity of composition, burning conflict to show as if from within a difficult emotional and psychological situation in which the character is found. This novel by N. Ammaniti by its title «I’m not afraid» gives the child answer to the challenge of the world. The studied novel is rated between the best examples of literature on child’s problems and childhood such as «35 kilos of hope» by A. Gavalda, «I can breathe» by A.S. Brasm. Unfortunately there is no translation into Ukrainian of novels by N. Ammaniti. This writer remains quite unknown to Ukrainian audience. This fact shows the topicality of this research.

Keywords:image of a child, childhood, archetype of father.

 

Література:

1. Амманити Н. Я не боюсь / Никколо Aмманити. – М. : Махаон, 2005.

2.  Ямпольская  А.  В  ожидании  большого  итальянского  романа.  Творчество  Никколо Амманити  /  Анна  Ямпольская [Электронный ресурс]. Режим доступа : http://magazines.russ.ru/voplit/2010/5/ia18.html

 

А. В. Левченко,

РОЗУМІННЯ, ЩО РОЗПРЕДМЕЧУЄ, ЯК ГЕРМЕНЕВТИЧНА ТЕХНІКА СПРИЙНЯТТЯ

ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАНЬГРИГІРАТЮТЮННИКА)

Текст статті / Full text

У статті надаються визначення поняттям техніка сприйняття художнього тексту, розуміння, що розпредме-чує, розглядаються сучасні підходи до їхнього трактування. Подається теоретичний матеріал та характеризуєть-ся техніка розуміння, що розпредмечує. Проаналізовано особливості рецепції художнього тексту при використання техніки на прикладі оповідань Тригіра Тютюнника та визначено характерні риси творів письменника, які сприяють роботі зазначеної техніки.

Ключові слова:техніка сприйняття художнього тексту, розуміння, що розпредмечує.

В  статье  представлены  определения  понятий  техника  восприятия  художественного  текста,  распредмечи-вающее  понимание.  Рассмотрен  теоретический  материал  и  краткая  характеристика,  посвященная  технике  ра-спредмечивающее понимание. Проанализированы особенности рецепции художественного текста при использова-нии  техники  на  примере  рассказов  Григора  Тютюнника  и  определены  характерные  черты  произведений  автора, которые способствуют работе указанной техники.

Ключевые слова:техника восприятия художественного текста, распредмечивающее понимание.

There are presented definitions of the following terms: technique of belles-lettres fiction’s perception and subject-rebuilding understanding in the article. The author of the article gives some theoretical information, points out the characteristic of the technique of subject-rebuilding understanding and emphasizes the special features of its usage by the recipient. There are analyzed the peculiarities of the perception by using the technique by the examples of the short stories by Hryhir Tiutiunnyk. The author of the article points out the peculiar features of subject-rebuilding understanding that are supposed to help the reader to understand the suggestive content of the text.

Key words: technique of belles-lettres fiction’s perception, subject-rebuilding understanding.

 

Література:

1. Богин Г. И. Методическое пособие по интерпретации художественного текста: Для занимающихся иностранной филологи-ей [Электронный ресурс] / Г. Богин. – Режим доступа : http://window.edu.ru

2. Богин Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста / Г.И. Богин. – Тверь : Наука, 1993. – 246 с.

3. Богин Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста / Г.И. Богин. – Тверь : Наука, 1989. – 156 с.

4. Макеева М. Н. Риторика художественного текста и ее герменевтические последствия: дис. … доктора філолог. наук: 10.02.19 / М. Н. Макеева. – Тверь, 2000. – 316 с.

 

О. Л. Лотоцька, Л. В. Собчук,

КОНЦЕПТ «ЕКВІВАЛЕНТНОСТІ» У НАРАТИВНІЙ ОРГАНІЗАЦІЇ НОВЕЛ

О. ГЕНРІ ТА АРКАДІЯ ЛЮБЧЕНКА

Текст статті / Full text

У статті розглядається тенденція мистецької гри у побудові наративу художнього тексту. Евристичну плід-ність і ефективність протягом аналізу виявив наратологічний концепт «еквівалентності» (поетичної структури наративу, яка детермінується у позачасових зв’язках тематичних і формальних мотивів, зіставленнях і протистав-леннях у тексті, що оголюють кут зору персонажів та зовні безпристрасного оповідача), докладно розроблений німецьким славістом В.Шмідом.

Ключові слова: гра, поетизація прози, орнаментальна проза, ліризація, наратив, еквівалентність, тематичні і формальні еквівалентності.

В статье рассматривается тенденция художественной игры в построении нарратива художественного тек-ста.  Эвристическую  плодотворность  и  эффективность  в  ходе  анализа  обнаружил  нарратологический  концепт «эквивалентности» (поэтической структуры нарратива, которая детерминируется во вневременных связях тема-тических и формальных мотивов, сопоставлениях и противопоставлениях в тексте, которые обнажают угол зре-ния персонажей и внешне бесстрастного рассказчика), подробно разработанный немецким славистом В. Шмидом.

Ключевые слова: игра, поэтизация прозы, орнаментальная проза, лиризация, нарратив, эквивалентность, тема-тические и формальные эквивалентности.

The  game  as  «ornamenting»  and  one  of  the  principles  in  narrative  construction  is  discussed  in  the  article.  The narratological theory of «equivalency» elaborated by V. Shmid is rather efficient through the analysis of literary paradigms development.

Key words: game, prose poetization, ornament prose, lyrization, narrative, equivalency, thematic and formal equivalencies.

 

Література:

1. Бахматова Г. Український орнаменталізм: загальне і своєрідне (До проблеми концептуальності стилю) / Г. Бахматова // Радянське літературознавство. – 1989. – № 2. – С. 14–23.

2. Генрі О. Вождь червоношкірих : оповідання / О. Генрі. – Харків : Школа, 2005. – 464 с.

3. Любченко А. Вибрані твори / А. Любченко ; передм. Л. Пізнюк. – К. : Смолоскип, 1999. – 520 с. : портр. – (Розстріляне Відродження).

4. Мовчан Р. В. Український модернізм 1920-х: портрет в історичному інтер’єрі: Монографія. – К.: ВД «Стилос», 2008. – 544 с.

5. Новиков Л. А. Стилистика орнаментальной прозы Андрея Белого / Л. А. Новиков. – М. : Наука, 1990. – 181 с.

6. Павличко С. Теорія літератури / С. Павличко ; передм. Марії Зубрицької. – К. : Вид-во Соломії Павличко «Основи», 2002. – 679 с.

7. Сильман Т. О. Генри : [предисловие] / Т. Сильман // Короли и капуста : избранные рассказы / О. Генри ; пер. с англ. под ред. М. Лорие ; предисл. Т. Сильман. – М., 1946. – С. 3–14.

8. Шмид В. Нарратология / В. Шмид. – М. : Языки славянской культуры, 2003. – 312 с.

9. Яремкович М. Орнаменталізм прози Гната Хоткевича / М. Яремкович // Дивослово. Українська мова і література в навчаль-них закладах. – 2006. – № 4. – С. 46–49.

 

Л. В. Мацевко-Бекерська,

РЕЦЕПТИВНИЙ ГОРИЗОНТ ПРОЗОВОГО НАРАТИВУ В РОМАНІ ЮСТЕЙНА ҐОРДЕРА «ЗАМОК В ПІРЕНЕЯХ»

Текст статті / Full text

Стаття представляє одну зі складових новітнього літературознавчого дискурсу, який активно зближується із синергетичною парадигмою. Дослідження здійснене із визнанням неможливості розташувати літературний твір у площині точно зазначених координат і точок певної онтологічної цінності. Художній світ роману «Замок в Пірене-ях» досліджений з позицій наратології, однак в орбіту структуралістської методології активно залучаються тео-ретичні засади й принципи герменевтики та рецептивної естетики. У пропонованій роботі акцентовано на понятті рецептивного горизонту, що дає можливість концептуалізувати художній світ роману Ю. Ґордера. Міркування про природу художнього дискурсу в прозі Юстейна Ґордера та способи його адресації зосереджені в проблемі вибору читацької стратегії.

Ключові слова: наратив, наратор, рецептивний горизонт, художній часопростір, інтерпретація.

Статья  представляет  одну  из  составляющих  новейшего  литературоведческого  дискурса,  который  актив-но сближается с синергетичной парадигмой. Исследование проведено с признанием невозможности разместить литературное  произведение  в  плоскости  точно  обозначенных  координат  и  точек  определенной  онтологической ценности. Художественный мир романа «Замок в Пиренеях» изучен с позиций нарратологии, но в орбиту струк-туралистской методологии вовлечены теоретические принципи герменевтики и рецептивной эстетики. В предло-женной работе акцентировано на понятии рецептивного горизонта, что дает возможность концептуализировать художественный  мир  романа  Ю.  Ґордера.  Размышления  о  природе  художественного  дискурса  в  прозе  Юстейна Ґордера и способы его адресации сосредоточены в проблеме выбора читательской стратегии.

Ключевые слова: нарратив, нарратор, рецептивный горизонт, художественное время-пространство, интерп-ретация.

The article represents one of the components of the newest literary discourse that actively approaches the synergetic paradigm. The terminological paradigm demonstrates the systematization and the integrity of methodological searches and also emphasizes the complexity of unification of the artistic nature of a text. The research is made admitting the impossibility of placing a literary work into the plane of precisely specified coordinates and points of a certain ontological value. The fictional world of the novel «The Castle in the Pyrenees» is examined from the point of view of narratology, but theoretical bases and principles of hermeneutics and receptive aesthetics are actively involved into the orbit of structuralism methodology.

In the suggested work the notion of the receptive horizon is figured out, that gives the opportunity to conceptualize the fictional world of J. Gaarder’s novel. Thoughts about the nature of the artistic discourse in the prose by Jostein Gaarder and ways of its addressing are centered in the problem of choice of the reading strategy. That is why the reader’s attempt of identification of fictional and private world is the main attribute of the opposition the literary work – the reader. Life stories of Steinn and Solrunn, which are connected because of the tragedy, appear in quite an original way –in the narrative of the electronic correspondence. It is studied that the maximum subjectivity is reached duo to the grammatical form of «I-presentation» multiplied by the culminating tension of emotions of both interlocutors. The presence of the «main narrator» becomes obvious only in the final part of the literary work, the flow of memories and the desire to forget everything happens involuntarily and autonomously, though synchronically in the time of actualization of presentation. Through thewriting (as a process) the reader approaches the event that is developed though the reading (as a process simultaneous with the writing). The modeled time bifurcation in the fictional chronotope correspondingly outlines the receptive horizon so it does not need any additional means for the reader to «penetrate» into the dramatic world of thought that is born by the tragedy of the distant past.

Keywords:narrative, narrator, receptive horizon, artistic nature of the text, space, interpretation.

 

Література:

1. Ґордер Ю. Замок в Піренеях / Юстейн Ґордер / Переклала з норвезької Наталія Іваничук. – Львів : Літопис, 2009. – 244 с.

2. Еко У. Поетика відкритого твору / Умберто Еко // Слово. Знак. Дискурс : [антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / за ред. М. Зубрицької]. – Львів : Літопис, 2001. – С. 525–538.

3. Зубрицька М. Homo legens : читання як соціокультурний феномен / Марія Зубрицька. – Львів : Літопис, 2004. – 352 с.

4. Інгарден Р. Про пізнавання літературного твору / Роман Інгарден // Слово. Знак. Дискурс : [антологія світової літературно-критичної думки ХХ ст. / за ред. М. Зубрицької]. – Львів : Літопис, 2001. – С. 176–208.

5. Компаньон А. Демон теории / Антуан Компаньон – М. : Изд-во Сабашниковых, 2001. – 307 с.

6. Рікер П. Сам як інший / Поль Рікер. – К. : Дух і літера, 2002. – 458 с.

7. Рикёр П. Время и рассказ / Поль Рикёр. – М., СПб., 1998.

8. Сартр Ж.-П. Ситуации. Антология литературно-эстетической мысли / Жан-Поль Сартр. – М. : Ладомир, 1997.

9. Сартр Ж.-П. Что такое литература? / Жан-Поль Сартр. – СПб. : Алетейя, 2000. – 466 с.

10. Яусс Г. Р. Естетичний досвід і літературна герменевтика / Г Р Яусс // Слово. Знак. Дискурс : [антологія світової літератур-но-критичної думки ХХ ст. / за ред. М. Зубрицької]. – Львів : Літопис, 2001. – С. 368–405.

 

І. П. Мегела,

«ГРА В БІСЕР» ГЕРМАНА ГЕССЕ ЯК ФІЛОСОФСЬКА УТОПІЯ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена аналізу роману «Гра в бісер» Германа Гессе як філософської утопії і праобразу планетарної культури. Висвітлюється функціонування ордену інтелектуалів у» республіці духу» Касталії, розкриваються засади гри в бісер як синтезу різних наук і мистецтв, як універсальної мови в оперуванні культурними вартостями людства. Аналізується композиційна побудова роману, філософський зміст його послання.

Ключові слова: гра в бісер, філософська утопія, аскетичний орден інтелектуалів, «фейлетонна епоха», духовна іє-рархія, синтез наук і мистецтв, планетарна культура, формалізація, методологізація, квазікоментування, мегатекст.

Статья посвящена анализу романа «Игра в бисер» Германа Гессе как философской утопии и праобраза плане-тарной культуры. Освещается функционирование ордена интеллектуалов в «республике духа «Касталии, раскрыва-ются принципы игры в бисер как синтеза различных наук и искусств, как универсального языка в оперировании куль-турными ценностями человечества. Анализируется композиционное построение романа, его философский смысл.

Ключевые слова: игра в бисер, философская утопия, аскетический орден интеллектуалов, «фельетонная эпоха», духовеная иэрархия, синтез наук и искусств, планетарная культура, формализация, методологизация, квазикоммен-тирование, метатекст.

The article considers the novel «The Glass Bead Game» by Hermann Hesse in terms of philosophical utopia and prototype of planetary culture. The article focuses on the activity of the order of intellectuals in the province Castalia, the principles of the glass bead game as the synthesis of various sciences and arts, as a universal language to manage humanity’s cultural values. The novel’s composition and philosophical sense of its message is also studied.

Key words: glass bead game, philosophical utopia, austere order of intellectuals, «feuilleton» epoch, ecclesiastical hierarchy, synthesis of sciences and arts, planetary culture, formalisation, methodologisation, quasi commentation, megatext.

 

Література:

1. Аверинцев С.С. Путь Германа Гессе / Герман Гессе. Избранное. – М.; Художественная литература, 1977.

2. Бычков В. В. Игра / Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ века / В. В. Бычков, О. В. Бычков / Под ред. В. В.Бычкова. – М. : Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2003. – 607 с.

3. Затонський Д. Герман Гессе і його роман «Гра в бісер» / Герман Гессе. Гра в бісер. – Харків : Фоліо, 2001.

4. Гессе Герман. Гра в бісер. – Харків : Фоліо, 2001.

5. Гутерман Ю.О. Поэтика романа Г. Гессе «Игра в бисер» в контексте философии буддизма и даосизмаю Диссертация на соиск. Ученой степени кандидата филолог. наук. – М., 1999. – Режим допуску : www.dissercat.com/.../poetika-romana-g-gesse-igrav-biser-v-kontekste- filosofii-buddizma-i-daosizma.

6. История современной зарубежной философии:компаративистский подход. – Санкт-Петербург, 1997.

7. Лауреати Нобелівської премії. 1901–2001: енциклопедичний довідник / укл.С.О.Довгий [та ін.] – Ювілейне вид. – К.; ДІА, 2001. – 768 c.

8. Лейтес Н. С. Немецкий роман 1918–1945 годов (эволюция жанра). Учебное пособие. – Пермь, 1975. – 324 с.

9. Манн Томас. Собр. Соч в 10 т. Т. 9. – М., 1960. – С. 245–250.

10. Маркович Е.Герман Гессе и его роман / Герман Гессе. Игра в биссер. – М. : Художественная литература, 1969.

11. Павлова Н. С. «У всех пропастей на краю» / Герман Гессе. Игра в бисер. – М. : Издательство Правда, 1992. – С. 18.

12. Переломов Л. С. Конфуций. Луньюй / Л. С. Переломов. – М., 19998

13.  Середкина  Е.В.  Три  модели  планетарной  культуры  в  контексте  романа  Г.  Гессе  «Игра  в  бисер»  электронный  ресурс anthropology.ru/ru/texts/seredkina/glasperlenspiel.html

14. Философия. Учебник (под редакцией В. Д. Губина). – М., 1997.

15. Хуцишвили. Г Ш. Идея метакультуры в романе Г. Гессе «Игра в бисер» // Философские науки. – 1988. – № 12.

16. Hermann Hesse und die Religion. Die Einheit hinter den Gegensätzen. 6 Internationales Hermann Hesse Kolloqium in Calw 1900 – Dfd Liebenzell / Cflw:Verlag Bernhard Gengenbach.

17. Hesse Hermann. Ausgewählte Briefe. Erweiterte Ausgabe. Zusammengestellt von Hermann Hesse und Ninon Hesse. – Frankkfurt a.M., 1974. – S.436 f.

18. Sikander Singh. Hermann Hesse. – Stuttgart, Philipp Reclam, 2006.

19. Willy Michel, Edith Michel. Das Glasperlenspiel / Interpretationen. Hermann Hesse Romane – Stuttgart : Philipp Reclam, 1994.

20. Wilpert Lexikon der Weltliteratur. Werke A-K – München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997. – S480.

  1. Ziolkowski T. Der Schriftsteller Hermann Hesse. – Frankfurt : Suhrkamp, 1979.

 

І. В. Мельничук,

«ЛЯМЕНТ ДОМУ КНЯЖАТ ОСТРОЗЬКИХ» В КОНТЕКСТІ ТАНАТОЛОГІЧНОГО ДИСКУРСУ УКРАЇНСЬКОЇ БАРОКОВОЇ ПОЕЗІЇ

Текст статті / Full text

У статті розглядається панегірик «Лямент дому княжат Острозьких», що є одним із перших творів окремого жанрового комплексу, який обслуговуватиме сферу смерті, виформовуючи танатологічний дискурс в українській бароковій поезії XVII століття. Аналізується також низка характерних для європейського барокового мистецтва мотивів та образів, пов’язаних із світоглядною концепцією уявлень про життя та смерть, що сформувалися в епоху соціально-політичної нестабільності, яка супроводжувала реформаційні та контрреформаційні процеси.

Ключові слова:лемент, ars moriendi, барокова поезія, танатологічний дискурс.

В статье рассматривается «Лямент дома княжат Острожских» как одно из первых произведений отдельно-го жанрового комплекса, который в дальнейшем будет обслуживать сферу смерти, формируя танатологический дискурс в украинской барочной поэзии XVII века. Так же анализируется ряд характерных для европейского бароч-ного искусства мотивов и образов, связанных с мировоззренческой концепцией представлений про жизнь и смерть, которые сформировались в эпоху социально-политической нестабильности, сопровождавшей процессы реформа-ции и контрреформации.

Ключові слова:лямент, ars moriendi, барочная поэзия, танатологический дискурс.

The article discusses the «Lyament home of the princes of Ostrog». This poetry is one of the first works of many genres, which will continue to represent the scope of the death, to form thanatological discourse in Ukrainian baroque poetry of the XVII century. Analyzed a number of characteristics for the European Baroque art motifs and images related ideas about life and death, which are formed in the era of social and political unrest that accompanied the Reformation and CounterReformation process.

Keywords:lyament, ars moriendi, baroque poetry, thanatalogicаl discourse

 

Література:

1. Бондарчук Я. «Лямент дому княжат Острозьких» (Дермань, 1604) / Я. Бондарчук // Wołanie z Wołynia = Волання з Волині. – 2000. – (верес.-жовт.). – Ч. 5. – С. 48; 47.

2. Наливайко Даміан Лямент дому княжат Острозьких// Українська поезія кінець XIV – середина XVII ст. / упор. В. П. Коло-сова, В. І. Крекотень, М. М. Сулима. – Київ : Наукова думка, 1978, 1992. – [Електронний ресурс] – Режим доступу : //http://litopys.org.ua/ukrpoetry/anto17.htm

 

М. А. Нестелєєв,

АРХЕТИП ТІНІ В «ПОВІСТІ БЕЗ НАЗВИ» В. ПІДМОГИЛЬНОГО

Текст статті / Full text

У статті досліджується психосемантична роль юнґіанського архетипу Тіні у повісті В. Підмогильного. Автор наголошує на важливості суїцидальних мотивів у творі письменника як формально-змістових факторів цього архе-типу. Аналізуються смислові контексти використання образу тіні у тексті й осмислюється його знаковість у прозі В. Підмогильного.

Ключові слова:архетип, суїцид, Тінь, мотив, модернізм.

В статье исследуется психосемантическая роль юнгианского архетипа Тени в повести В. Пидмогильного. Автор отмечает важность суицидальных мотивов в произведении писателя как формально-содержательных факторов данного архетипа. Анализируются смысловые контексты использования образа тени в тексте и осмысливается его знаковость в прозе В. Пидмогильного.

Ключевые слова:архетип, суицид, Тень, мотив, модернизм.

The psychosemantic role of Jungian Shadow Archetype in the V. Pidmohylny’s story is studied in the article. The author points out the importance of suicidal motives in the writer’s work as a formal and substantive factors of this archetype. The semantic contexts of using the image of shadow in the text and the interpretation of its signification in V. Pidmohylny’s prose are also analyzed.

Keywords: archetype, suicide, Shadow, motive, modernism.

 

Література:

1. Доленго М. Критичні етюди / М. Доленго. – К. : ДВУ, 1925. – 73 с.

2. Лущій С. Художні моделі буття в романах В. Підмогильного / В. Підмогильний. – К. : Стилос, 2008. – 152 c.

3. Підмогильний В. Оповідання. Повість. Романи / В. Підмогильний. – К. : Наук. думка, 1991. – 800 с.

4. Підмогильний В. Остап Шаптала // Досвід кохання і критика чистого розуму. Валер’ян Підмогильний: тексти та конфлікти інтерпретацій / Упоряд. О. Галета. – К. : Факт, 2003. – С. 245–313.

5. Тарнавський М. Останній твір В. Підмогильного / М. Тарнавський // Всесвіт. – 1991. – № 12. – С. 174–177.

6. Фрейд З. Экономическая проблема мазохизма / З. Фрейд // Венера в мехах. Л. фон Захер-Мазох. Венера в мехах. Ж. Делёз. Представление Захер-Мазоха. З. Фрейд. Работы о мазохизме. Пер. с нем. и франц. – М. : РИК «Культура», 1992. – С. 349–364.

7. Юнґ К. Ґ. Архетипи і колективне несвідоме / Пер. з нім. К. Котюк / К. Ґ. Юнґ. – Л. : Видавництво «Астролябія», 2012. – 588 с.

 

К. М. Паламарчук,

ГРОМАДЯНСЬКІ МОТИВИ У ТВОРЧОСТІФ. Г. КЛОПШТОКА

Текст статті / Full text

У статті розглядається творчість відомого німецького поета-романтика другої половини XVIII століття Фрі-дріха Готліба Клопштока. Аналізуються особливості громадянської лірики поета.

Ключові слова:німецький романтизм, громадянська лірика, філософський напрямок, Фрідріх Готліб Клопшток.

В статье рассматривается творчество известного немецкого поэта-романтика второй половины XVIII века Фридриха Готлиба Клопштока. Анализируются особенности гражданской лирики поэта.

Ключевые слова:немецкий романтизм, гражданская лирика, философское направление, Фридрих Готлиб Клопшток.

The creativity of the famous German poet-romantic of the second half of the XVIIIth century Friedrich Gottlieb Klopstock is considered in the article. Like many romantic poets the Christiantheme appeared to be close to him. F.Klopstock still in school has started working at the religious poem «Der Messias». The thought to write an epic poem on the Bible content was born in the poet’s heart due to the pietist movement. Klopstock showed great curiosity for the fate of ordinary people. Some episodes of the poem vividly depicted a direct protest of the poet against the feudal oppression. The main topic of «Der Messias» corresponded to the Gospel story about the last days of the earth life of Jesus Christ (the Messiah). The poem was created in the style of classic verse of antique epoch – gekzametre. The characteristic features of the poet’s creativity were: searchings for special, different from the prose language, emotionally-shaped poetic language. Among the religious works of the poet a special place belongs to the «Spiritual songs». In 1766, F. G. Klopstock translated the medieval prayer «Stabat Mater» into German, which thanks to its artistic qualities immediately attracted the attention of the romantic poets. Peculiarities of poet’s patriotic creativity are also analyzed. Among the problems which characterized and defined basic principles of poet-romantics’ world outlooks, the central was the problem of personality, revealing the valuable meaning of the individual’s role in the society. The sources of philosophical-ethetical searches of poet-romantics were closely connected with national, philosophical and artistic traditions. Poets’ interests were concentrated on the history of national medieval epoch. For romantics, poet and artist are not only freedom loving persons, but completely extraordinary and particular. Lyrical-romantic poetry of F.G.Klopstock has covered inner world of the personality. A lot of principles of romantic German aesthetics have played their positive role for the future development of romanticism not only in Germany but far beyond its boundaries.

Keywords:German romanticism, civic lyric, philosophical direction, Friedrich Gottlieb Klopstock.

 

 Literature:

1. Беркій О В. Stabat Mater в аспекті жанрово-стильової динаміки : дис. на здобуття наук. ступ. канд. мистецтвознавства : спец 17.00.03 / О. В. Беркій. – Львів, 2006. – 254 с.

2. Габай Ю. Романтический миф о художнике и проблемы психологии музыкального романтизма / Ю. Габай // Проблемы музыкального романтизма. – Л., 1980. – С. 5–22.

3. Габитова Р. М. Философия немецкого романтизма : Ф. Шлегель, Новалис / Р. М. Габитова. – М. : Наука, 1978. – 288 с.

4. Паламарчук К. М. Творчість Ф. Г. Клопштока і духовна музика Австрії і Німеччини другої половини XVIII – початку XIX століть./ К. М. Паламарчук // Актуальні проблеми історії, теорії та практики художньої культури. – К., 2011. – Вип. 27. – C. 292–300.

5. Pfeiffer J. Dichtkunst und Kirchenlied. Über das geistlische Lied im Zeitalter / Johannes Pfeiffer. – Hamburg : Wittig, 1961. – 204 s.

 

Н. І. Романишин,

ПРОБЛЕМА АКТУАЛІЗАЦІЇ НАЦІОНАЛЬНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ В ХУДОЖНЬОМУ ДИСКУРСІ

Текст статті / Full text

Стаття висвітлює наявні в сучасному мовознавстві точки зору на проблему відображення національної іден-тичності у художньому дискурсі. У роботі наведено розуміння інформаційного, концептуального та вербального простору художнього тексту як синергії суб’єктивно-авторської, індивідуальної та колективної національної кар-тин світу

Ключові слова: художній дискурс, національна ідентичність, національна та художня картини світу

Статья отображает существующие в современной лингвистике взгляды на проблему актуализации националь-ной идентичности в художественном дискурсе. В работе представлено понимание информационного, концептуаль-ного и вербального пространства художественного текста как синергии субъективно-авторской, индивидуальной и коллективной картин мира.

Ключевые  слова: художественный  дискурс,  национальная  идентичность,  национальная  и  художественная картины мира.

The article focuses on the existing in modern linguistics views concerning the problem of national identity actualization in the literary discourse. The article represents the understanding of the informational, conceptual and verbal space of the literary text as a synergy of author’s subjective, individual and national picture of the world.

Key words: literary discourse, national identity, national and artistic pictures of the world.

 

Література:

1. Андрусів С.М. Модус національної ідентичності: львівський текст 30-х років ХХ століття : [монографія] / Стефанія Мико-лаївна Андрусів. – Тернопіль: Джура, 2000. – 340 с.

2. Аюпова С. Б. Структурные особенности языковой художественной картины мира / С. Б. Аюпова // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. – № 4. – 2009. – Режим доступу : http://cyberleninka.ru/article/n/strukturnye-osobennosti-yazykovoyhudozhestvennoy-kartiny-mira#ixzz3B1b92ER7

3. Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин – [2-е изд.] – М. : Флинта: Наука, 2004. – 496 с.

4. Бутакова Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование: [монография] / Л. О. Бутакова. – Барна-ул, 2001. – 365 с.

5. Верещагин Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров: под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. – М. : «Индрик», 2005. – 1040 с.

6. Виноградов В. В. О языке художественной прозы : Избр. тр. / В. В. Виноградов ; [послесл. А. П. Чудакова ; коммент. Е. В. Душечкиной и др.]. – М. : Наука, 1980. – 360 с.

7. Гачев В. Д. Жизнь художественного сознания. Очерк по истории образа / В. Д. Гачев. – М. : Искусство, 1972. – 246 с.

8. Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос / Г. Д. Гачев. – М. : Мздательская группа «Прогресс» – «Куль-тура», 1995. – 480 с.

9.  Дзядевич  Т.  М.  Формування  національної  ідентичності  в  літературі  слов’янського  романтизму:  на  матеріалі  творчості Адама Міцкевича, Олександра Пушкіна та Тараса Шевченка: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.05 «порівняльне літературознавство» / Т. М. Дзядевич. – Київ, 2004. – 17 с.

10. Кужільна Л. В. Національна модель світу в поезії шістедисятництва в українській літературі ХХ століття: [монографія] / Л.В. Кужільна – Кіровоград : Кіровоградський держ. пед у-т ім. Володимира Винниченка, 2002. – 326 с

11. Лебединцева Н. М. Українська поетична свідомість кінця ХХ століття: трансформація архетипу Великої Матері: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.01 «українська мова» / Р. М. Лебединцева. – К., 2003. – 20 с.

12. Лотман Ю. М. Семантика культуры и понятие текста / Ю. М. Лотман // Статьи по семиотике и топологии культуры: Ре-жим доступу : http://yanko.lib.ru/books/cultur/lotman-selection.htm.

13. Мех Н. Лінгвокультурема Логос у науковій, релігійній та художній картинах світу: [монографія] / Н. О. Мех. – К. : НАН України, Інститут української мови, 2010. – 410 с.

14. Омельчук О. Р. Національна ідентичність літератури у трактуванні Євгена Маланюка: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.01.06 «теорія літератури» / О. Р. Омельчук. – Петрова Л. О. Лингвокогнитивные основы худо-жественной картины мира: [монографія] / Л. О. Петрова. – Симферополь : ОАО «СГТ», 2006. – 286 с.

15. Петровская Е. В. Великая наратология (размышления о книге Поля Рикера «Время и рассказ») / Е. В. Петровская // Поль Рикер – философ диалога /Российская академия наук, И-т философии; Отв. Ред. И. И. Блауберг. – М. : ИФРАН 2008. – 146 с.

16. Поліщук О. П. Художнє мислення: естетика, культура, дискурс: [монографія] / О. П. Поліщук. – К. : Вид-во ПАРАПАН, 2007. – 208 с.

17. Пронкевич О. В. Проблеми національної ідентичності в іспанській літературі доби модернізму : автореф. дис. … доктора. філол. наук : спец. 10.01.04 «Література зарубіжних країн» / Пронкевич Олександр Вікторович.– К., 2009. – 36 с.

18.  Скринник  М.  А.  Наративні  практики  української  ідентичності:  доба  романтизму:  [монографія]  /  Михайло  Антонович Скринник. – Львів : Каменяр, 2007. – 367 с.

19. Слухай Н. В. Художній образ у дзеркалі міфу етносу: М. Лермонтов, Т. Шевченко (лінгвосеміотичний аспект): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня доктора. філол. наук: спец. 10.02.01 «українська мова» / Н. В. Слухай. – К., 1996. – 47 с.

20. Сміт Ентоні Д. Національна ідентичність / Ентоні Д. Сміт; пер. з англ. П. Таращук. – К. : Основи, 1994. – 196 с.

21. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX

века: сб. статей. – М. : РГГУ, 1995. – С. 35–73.

22. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры / Ю. С. Степанов. – М. : Академический проэкт, 2004. – 982 с.

23. Суворова П. Е. Конструирование культурных миров и языковая картина мира / П. Е. Суворова // Известия российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. – № 78. – 2008. Режим доступу : http://cyberleninka.ru/article/n/konstruirovanie-kulturnyh-mirov-i-yazykovaya-kartina-mira#ixzz3b1g3jckc

24. Bhabha Homi K. Introduction: Narrating the Nation / Homi K. Bhabha // Bhabha Homi K. (ed.). Nation and Narration. – London and New York : Routledge, 1990. – P. 1–8.

 

О. А. Росстальна,

ПРОБЛЕМА МОРАЛЬНОГО ВИБОРУ В ОПОВІДАННІ Т. ГАРДІ «ГЕРЦОГИНЯ ГЕМПТОНШИРСЬКА»

Текст статті / Full text

У статті проаналізована проблематика оповідання Т. Гарді «Герцогиня Гемптонширська» у контексті твор-чості письменника та образної системи твору.

Ключові слова:оповідання, жіночі образи, збірка, символ, «повернення на батьківщину».

В статье проанализирована проблематика рассказа Т. Гарди «Герцогиня Гемптонширская» в контексте твор-чества писателя и образной системы произведения.

Ключевые слова:рассказ, женские образы, сборник, символ, «возвращение на родину».

Hardy’s  short  story  «The  Duchess  of  Hamptonshire»  is  been  analyzed  in  the  context  of  writer’s  creative  works  and character system of the story. Hardy’s female characters are created with contrasting to male characters, the important role of symbols, literary and folk reminisces. The main heroin supplements the gallery of Hardy’s female characters from the collection «The Group of Noble Danes» with the help of theme and problem unity.

Key words:short story, female characters, collection, symbol, «the return to the native».

 

Література:

1. Матченя С.Р. Представление о системе женских образов у Т. Гарди в Уэссекском цикле / С.Р. Матченя // Вестник Оренбург-ского государственного педагогического университета. – 2001. – № 1 (22). – С. 56–62.

2. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. / [гл. ред. А. Токарев]. – М. : Рос. энциклопедия, 1994 –. – Т. 1. А – К. – 1994. – 671 с.

3. Brady K. The Short Stories of Thomas Hardy / K Brady. – New-York : St.Martin’s Press, 1982. – xii, 235 p.

4. Hardy T. A Group of Noble Dames : [short stories] / T. Hardy. – L. : Macmillan and Co., Ltd, 1907. – 270 p. – (Першотвір)

 

О. В. Ситник,

НОВАТОРСЬКІ ЗАСОБИ ВИРАЖЕННЯ ВНУТРІШНЬОГО СВІТУ ЛЮДИНИ В ЛІТЕРАТУРІ 1920-1930-Х РОКІВ (НА МАТЕРІАЛІ НОВЕЛІСТИКИ В. ФОЛКНЕРА І М. ХВИЛЬОВОГО)

Текст статті / Full text

Стаття присвячена порівняльно-типологічному зіставленню поетикальних систем В. Фолкнера та М. Хвильо-вого у межах малої прози на рівні форм та засобів психологізму. Досліджуються спільні та відмінні ознаки маніфес-тації психологізму на різних рівнях організації новелістичного тексту обох письменників, а також аналізується їх співвіднесення із загальними художньо-естетичними тенденціями доби модернізму.

Ключові слова: психологізм, психопоетика, типологія, психічний стан.

Статтья посвящена сравнительно-типологическому сравнению поэтикальных систем В. Фолкнера и Н. Хвыле-вого в пределах малой прозы на уровне форм и средств психологизма. Исследуются общие и отличительные признаки психологизма на разных уровнях организации новеллистического текста двух писателей, а также анализируется их соотношение из общими художественно-эстетическими тенденциями эпохи модернизма.

Ключевые слова:психологизм, психопоэтика, типология, психическое состояние.

The article is dedicated to a comparative and typological analysis of short stories by W. Faulkner and M. Khvyljovyi. The fundamental factors for the comparison take root in philosophical and aesthetical views of both authors. The tragic existential outlook, the aspiration for aesthetic experimentation and modernization of artistic means, principally new ideas of human’s psychology these are not the last points the writers have in common. They create a remarkably new type of psychological analysis at the beginning of the XX century, called «modern psychologism». It is symbolic, latent, impulsive psychologism, deprived  of  determinism,  rationalistic  explanations,  analytical  elements  and  causality.  The  very  essence  of  this  aesthetic technique is in the priority of synthetic principles of writing over analytical ones. The researcher focuses on revelation of typological concurrence as well as special features in psychopoetics of W. Faulkner’s and M. Khvyljovyi’s short stories.

Key words: psychologism, psychopoetics, typology, psychological state.

 

Література:

1. Лімборський І. До глибин людської душі (Становлення художнього психологізму в українській літературі) / Ігор Лімбор-ський // Слово і час. – 1997. – № 9. – С. 31–36.

2. Юнг К. Г. Архетип и символ / К. Г. Юнг. – М. : Ренесанс, 1991. – С. 233.

 

В. А. Спивачук,

СВОЕОБРАЗИЕ ЗАГЛАВИЙ В РАССКАЗАХ 1920-Х ГОДОВ (НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПАНТЕЛЕЙМОНА РОМАНОВА)

Текст статті / Full text

Своєрідність заголовку в оповіданнях 1920-х років (на прикладі творів Пантелеймона Романова) Співачук В. О. В статті розглядається проблема заголовків в оповіданнях 1920-х років, зокрема в творах П. Романова. Доведено, що увага письменника була зосереджена на тісному співвідношенні між назвою і темою оповідання. Автор статті зосередила увагу на характерних відзнаках заголовку в оповіданнях П. Романова та сюжетно-композиційних засобах його втілення.

Ключові слова:заголовок, оповідання, сюжет.

Своеобразие заглавий в рассказах 1920-х годов (на примере рассказов Пантелеймона Романова) Спивачук В. А. В статье рассматривается проблема заглавия в рассказах 1920-х годов, в частности в произведениях П. Романова. Доказано, что внимание писателя было сосредоточено на тесном соотношении между названием и темой рассказа. Автор статьи сконцентрировала внимание на характерных отличиях заглавий в рассказах Романова и сюжетно-композиционных средствах его воплощения.

Ключевые слова:заглавие, рассказ, сюжет.

The peculiarities of the short story’s title in 1920 (for example of the Romanov’s short stories) Spivachuk V. O. The article deals with the peculiarities of the using of the title in the short stories of 1920 years, for example Romanov’s short stories. The author shows that Romanov’s intention was to succeed a deep correlation between the title and the subject-matter of his work. The author of the article focuses on the feature peculiarities of the tital in Romanov’s short stories and plot-composition means of its incarnation.

Key words:title, short story, plot.

 

Литература:

1. Дремов А. К. О художественном образе / А. Н. Дремов. – М. : Советский писатель, 1956. – 227 с.

2. Кожина Н. А. Нечто большее, чем название: [О смысловых и лингвистических связях между текстом и заглавием художе-ственного произведения] / Н. А. Кожина // Русская речь. – 1984. – № 6. – С. 26–32.

3. Кржижановский С. Д. Поэтика заглавий / С. Кржижановский. – М. : Никитинские Субботники, 1931. – 32 с.

4. Ламзина А. В. Заглавие / А. В. Ламзина // Введение в литературоведение. Литературное произведение: основные понятия и термины / [Л. В. Чернец, В. Е. Хализев, С. Н. Бройтман и др.] : под ред. Л. В. Чернец. – М. : Высшая школа, Академия, 1999. – С. 94–107.

5. Никоненко С. С. Я не описываю смешных положений / Ст. Никоненко // Антология сатиры и юмора России ХХ века. Т. 34. Пантелеймон Романов. – М. : Эксмо, 2004. – С. 9–23.

6. Нямцу А. Е. Основы теории традиционных сюжетов / Анатолий Нямцу. – Черновцы : Рута, 2003. – 80 с.

7. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. – [изд. 7-е.] / А. М. Пешковский. – М. : Учпедгиз, 1956. – 511 с. . Пономарёва Е. В. Феномен заголовочно-финального комплекса в русской новеллистике 1920-х годов [Электронный ресурс] / Пономарёва Е. В. – Режим доступа : http://science.rggu.ru/article.html?id=51177

9. Романов П. С. Повести и рассказы / Пантелеймон Романов. – М. : Худож. лит., 1990. – 496 с.

10. Романов П. С. Свежесть жизни : из дневников и записных книжек / Пантелеймон Романов // Антология сатиры и юмора России ХХ века. Т. 34. Пантелеймон Романов. – М. : Эксмо, 2004. – С. 663–676.

 

Т. Ткаченко,

ОБРАЗ НАРАТОРА У МАЛІЙ ПРОЗІ ОСИПА ТУРЯНСЬКОГО

Текст статті / Full text

У статті досліджується образ наратора у малій прозі Осипа Турянського, з’ясовуються формальні та змістові домінанти художніх текстів письменника. Особлива увага звернена на жанрові пошуки автора, засоби характерот-ворення, розкриття світоглядних позицій персонажів та структуротвірних складників творів.

Осип Турянський презентує різножанрові художні тексти у малій прозі, а саме: притча, замальовка, оповідання. Зображаючи звичайних людей та їхні повсякденні клопоти, він зосереджує увагу на дослідженні характерів, які мають відмінні пріоритети, по-різному сприймають буття і відповідають на його запити залежно від віку, стану, статі, однак залишаються членами єдиної громади. Наратор у творах може відігравати роль спостерігача («Де сонце»), співрозмовника автора, читача й учасника дійства («Ех, коб мене були вчили»), розповідача і коментатора («Курка»).

Відповідно до змістового стрижня тексту Осип Турянський використовує образи-символи, типажі, фольклорний ін-тертекст, але водночас він порушує актуальні освітні, політичні, соціальні та філософські проблеми.

Ключові слова:наратор, нарація, притча, символ, інтерпретація, замальовка, інтертекст, ідіостиль.

В статье исследуется образ нарратора в малой прозе Осипа Турянского, изучаются формальные и смысловые доминанты художественных текстов писателя. Особое внимание уделяется жанровым поискам автора, способам и средствам образной характеристики, раскрытию мировоззрения персонажей и структурообразующих составля-ющих произведений.Осип Турянский представляет разножанровые тексты в малой прозе, а именно: притча, зарисовка, рассказ. Изображая обычных людей, их каждодневные хлопоты, он концентрирует внимание на исследовании характеров, у которых разные приоритеты, которые по-разному воспринимают жизнь и отвечают на ее запросы в зависи-мости от возраста, статуса, пола, но при этом остаются членами единого сообщества. Нарратор в произведе-ниях может играть роль наблюдателя («Где солнце»), собеседника автора, читателя и участника действа («Эх, если бы меня учили»), рассказчика и комментатора («Курица»). В соответствии со смысловым стержнем текста Осип Турянский использует образы-символы, фольклорный интертекст, но одновременно поднимает актуальные образовательные, политические, социальные и философские проблемы.

Ключевые слова:нарратор, нарратив, притча, символ, интерпретация, зарисовка, интертекст, идиостиль.

The article deals with the narrator’s image in the small prose by Osyp Turianskyj. It investigates the main formal and sense components of the short stories and picks out the peculiarities of the writer’s individual style. The research reveals the author’s accents in the reflection of vital problems and situations. The writer represents ordinary week-days of Ukrainians. Osyp Turianskyj raises philosophic, political, national, educational and ethical questions. He analyzes the age difference of the world outlook and disposition in the original parable «Where is the Sun». The author opens the characters in the dialogue between grandpa and grandchild. The boy helps grandfather to understand that sunshine is in the heart. The narrator is the observer only.Osyp Turianskyi chooses polylogue as the verbal picture of the human variety in the story «Oh, if I was taught». The writer performs the feast in honour of the graduate Pavlo. That is why the education becomes text’s pivot. The narrator participates in the feast as observer and commentator of the event. So he is co-author and the interlocutor of the reader.

The story «Hen» is the literary interpretation of the folk anecdote. The narrator tells about the christening of the peasant children and describes the different emotions of the characters. The small prose by Osyp Turianskyi presented the variety of the genres, interesting characters and different functions of the narrator. The writer enriched the Ukrainian literature of the beginning of the 20th century.

Key words: narrator, narrative, parable, symbol, interpretation, sketch, intertext, individual style.

 

Література:

1. Дзись Т. В. Творчість Йозефа Рота в українській міжлітературній рецепції: візія Першої світової війни і типологія обра-зів-персонажів (Богдан Лепкий, Мирослав Ірчан, Осип Турянський, Роман Купчинський) : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.01.05 / Т. В. Дзись; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. – Т., 2008. – 19 с.

2. Лебедівна Л. І. Західноукраїнська проза 20-30-х років ХХ століття: проблема неоромантизму (О. Турянський, Р. Купчинсь-кий, А. Чайковський, А. Лотоцький, Б.-І. Антонич, К. Гриневичева) : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.01 / Л. І. Лебедівна ; Нац. акад. наук України, Ін-т л-ри ім. Т. Г. Шевченка. – К., 2007. – 20 с.

3. Мовчан Р. Осип Турянський // Українська мова й література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та колегіумах : науково-методичний та літературно-мистецький журнал / МОНУ ; вид. «Педагогічна преса». – Київ, 2011. – № 6 (105). – С. 63–74

4. Нестелєєв М. Поза межами й у межах: Осип Турянський і його найвідоміший твір // Дивослово : українська мова й літера-тура в навчальних закладах : щомісячний науково-методичний журнал / М-во освіти і науки, молоді та спорту України ; ТОВ «Ред. журн. «Дивослово». – Київ, 2012. – № 11 (668). – С. 50–56.

5. Семиліточка : Українські народні казки у записах та публ. письменників ХІХ – початку ХХ століття : Для мол. та середн. шк. віку / Упоряд., передм. і приміт. Л. Ф. Дунаєвської. – К. : Веселка, 1990. – 319 с.

6. Турянський О. В. Поза межами болю : Повість-поема ; Син землі : Роман ; Оповідання / О.В. Турянський / Вступ. слово Р. Федоріва ; Упорял., передм. Та підготовка текстів С. Пінчука. – К. : Дніпро, 1989. – 335 с.

 

С. Э. Трош,

ЛИРИКА ЭНДРЮ МАРВЕЛЛА (1621-1678): РЕЛИГИОЗНО-ФИЛОСОФСКИЙ И ГЕНДЕРНыЙ АСПЕКТы

Текст статті / Full text

У статті представлен комплекс методів інтерпретації ліричного тексту Ендрю Марвелла. Використано ген-дерний, біографічний, історико-літературний, поетологічний та релігійно-філософський методи аналізу, від макро-контекстуальних до мікроконтекстових.

Ключові слова:Ендрю Марвелл, біографія, лірика, гендер, мотив, релігійно-філософський.

В  данной  статье  представлен  комплекс  методов  для  интерпретации  лирического  текста  Эндрю  Марвелла. Использованы  гендерный,  биографический,  историко-литературный,  поэтологический  и  религиозно-философский методы анализа, от макроконтекстуальных до микроконтекстовых.

Ключевые слова: Эндрю Марвелл, биография, лирика, гендер, мотив, религиозн-философский.

The paper shows the peculiarities of Complex of methods for the interpretation of the lyrics by Andrew Marvell, it was analyzed with consideration of the specifics of gender, biography, literary, religious and philosophical approaches.

Key words:Andrew Marvell, biography, lyrics, gender, motif, religious and philosophical.

 

Литература:

1. Аверинцев С. Поэтика ранневизантийской литературы / С. Аверинцев. – М. : Наука, 1977. – С. 88–112.

2. Аникст А. А. Английская литература // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – С. 24–27.

3. Английская лирика первой половины XVII века [Сост. общ. ред Горбунова А. Н]. Поэзия Джона Донна, Бена Джонсона и их младших современников. – М. : Изд-во МГУ, 1989. – С. 20–32.

4. Донн Дж. [Текст] // Литературный энциклопедический словарь. – М., 1987. – С. 220–221.

5. Дорда С. В. Маскулинность и фемининность как культурные концепты /С. В. Дорда // Нові горизонти та перспективи філо-логічної науки та педагогічної практики. Тези доповідей міжнар. наук.-практ. конф. – Дніпропетровськ, 2004. – С. 36–38.

6.  Исследовательские  стратегии  в  анализе  поликультурных  художественных  текстов  /  М.  А.  Новикова,  О.  С.  Семенец, Э. Р. Тулуп, С. Э. Трош // Культура народов Причерноморья. – Симферополь : Изд-во ТНУ им. В. И. Вернадского, 2012. – Вып. 240. – С. 166–169.

7. Крекотень В. И. Тема науки в барочной украинской поэзии 30-х годов XVII века / В. И. Крекотень // Барокко в славянских культурах / [ред. А. В. Липатов, А. И. Рогов, Л. А. Софронова]. – М. : Наука, 1982. – С. 225–275.

8. Лирика Джона Донна (1572–1631): методики исследования / М.А. Новикова, С.Э. Трош // Культура народов Причерномо-рья. – Симферополь : Изд-во ТНУ им. В. И. Вернадского, 2014. – №270. – С. 163–167.

9. Лихачев Д. С. Внутренний мир художественного произведения / Д. С. Лихачев // Вопр. литературы. – 1968. – № 8. – С. 74–87.

10. Отраднова О. А. Генезис философии любви // Вестн. Волгогр. гос.ун-та / Сер. 7, Филос. – Волгогр., 2009. – №1 (9). – С. 183–186.

11.  Суковатая  В.  А.  Феминистская  теология  и  гендерные  исследования  в  религии:  перспективы  новой  духовности  // Общественные науки и современность. – 2002. – Вып 10. – № 4. – С. 183–192.

12. Тананаева Л. И. Некоторые концепции маньеризма и изучение искусства Восточной Европы конца XVI и XVII века // Со-ветское искусствознание. – 1987. – Вып. 22. – С. 123–167.

13. Топоров В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура / В. Н. Топоров. – М. : [б. и.], 1983. – С. 227–284.

14. Шестаков, В. П. Эрос и культура: философия любви и европейское искусство / В. П. Шестаков. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: [http://www. lit.lib.ru/]. – 5.02.15 – Загл. с экрана.

15. Birrell A. Andrew Marvell / A. Birrell [Text.]. – Folcroft, Pa.: Folcroft Library Editions, 1978. – P. 112–121.

16. Eliot T. S. The Metaphysical Poets, Selected Essays / T. S. Eliot. – L. : Faber, 1991. – P. 121–127.

17. Hammond P. Figuring sex between men from Shakespeare to Rochester. P. Hammond. [Text.]. – Oxford, OUP. – P.121-131.

18. Hieatt, Kent A. The Sixteenth and Seventeenth Centuries // Poetry in English / An anthology. – New York, Oxford, 1987. – P. 126–327.

19. Seven Types of Ambiguity A Study of Its Effect in English Verse. W. Empson. [Text.]. – UK: Chatto and Windus, 1956 – P. 666–667.

20. The Encyclopedia of English Renaissance Literature. [Garrett A. Sullivan, Jr., Alan Stewart]. – West Sussex, UK: Wiley-Blackwell, 2012. – 1360 p. – P. 666–669.

Л. Чередник,

Полтавський національний технічний університет імені Юрія Кондратюка, м. Полтава

СВІТ ЖІНОЧОЇ ДУШІ У ПОЕЗІЇ ВІСЛАВИ ШИМБОРСЬКОЇ ТА ЛІНИ КОСТЕНКО

У статті розглянуто поетичний дискурс польської поетеси Віслави Шимборської та відомої української пись-менниці Ліни Костенко, аналізуються загальні теми і мотиви творчості.

Ключові слова:поетика, ліричний герой, автор, проблематика.

В статье рассматривается поэтический дискурс польской поэтессы Виславы Шимборской и известной украин-ской писательницы Лины Костенко, анализируются общие темы и мотивы творчества.

Ключевые слова: поэтика, лирический герой, автор, проблематика.

The  article  deals  with  poetical  discourse  of  Polish  poetess  Vislava  Shimborskaya  and  famous  Ukrainian  writer  Lina Kostenko and with analysis of common themes and motifs of their works.

Key words:poetics, lyric character, author, discourse, subject matter.

 

Література:

1. Брюховецький В. С. Ліна Костенко: Нарис творчості / В. С. Брюховецький – К. : Дніпро, 1990.– 261 с.

2. Костенко Л. Вибране [Текст] / Л. Костенко – К. : Дніпро, 1989. – 559 с.

3. Кошарська Г. Творчість Ліни Костенко з погляду поетики експресивності: Пер. з англ. / Г. Кошарська – К. : Вид. дім «КМ Academia», 1994. – 165 с.

4. 50 польських поетів. Антологія польської поезії [Текст] / Уклав Д. Павличко. – К. : Дніпро, 2000. – С. 7–27.

5.  Сачок  О.  Українська  Віслава  Шимборська:  ретроспектива  та  перспективи  рецепції  творчості  /  О.  Скачок  //  Проблеми слов’янознавства. – 2008. – Вип. 57. – С.145–152.

6.Сидяченко Н. «Світ, долю якому я вершу сама (В. Шимборська)» / Н. Сидяченко // Слово і час. – 1997. – № 2. – С. 44–50.

 

Т. В. Шадріна,

УКРАЇНСЬКА КАНАДСЬКА ЛІТЕРАТУРА: СИНДРОМ РОЗЩЕПЛЕНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ

Текст статті / Full text

Стаття торкається проблеми формування національної ідентичності в сучасному багатонаціональному сус-пільстві. Аналізується «діаспорна ідентичність», яка виникає на перехресті двох культур: рідної на набутої. Шляхи, якими прямують етнічні письменники у напрямку до своєї національної самоїдентифікації, дуже різні і залежать від ступеня інтеграції в культуру країни еміграції.

Ключові слова: країна еміграції, ідентичність, роздвоєна ідентичність, україно-канадська література, етнічні автори, мультикультуралізм, маргіналізація, інтеграція.

Статья затрагивает проблему формирования национальной идентичности в современном многонациональном обществе. Анализируется «диаспорная идентичность», которая возникает на соединении двух культур: родной и приобретенной. Пути, которыми идут этнические писатели по направлению к своей национальной самоидентифи-кации, различны и зависят от степени интеграции в культуру страны эмиграции.

Ключевые слова: страна эмиграции, идентичность, раздвоенная идентичность, украино-канадская литерату-ра, этнические авторы, мультикультурализм, маргинализация, интеграция.

The article deals with the problem of the formation of national identity in a modern multi-ethnic society. We analyze the «diasporic identity», which occurs at the junction of two cultures: native or acquired. The ways which ethnic writers choose towards their own national identity, vary depending on the degree of integration into the culture of the country of emigration. In fact we move towards cross-cultural or multi-ethnic societies. Perhaps an era of post-ethnic culture is coming. Under such circumstances there is a crisis of a national identity. Is it useless after all? So modern social processes demonstrate the tendency to destroy national identities. In this context we observe the situation where the Ukrainian-Canadian authors have the ambivalent identity. It causes appearance of transcultural texts often based on real historical facts and events. Difficult conditions of life in the country of emigration mainly provoke the national identity’s crisis which has keenly revealed in the texts of the writers-emigrants. More or less they ask themselves: who are they: still Ukrainians or already Canadians?

Keywords: country  of  emigration,  identity,  split  identity,  the  Ukrainian-Canadian  literature,  the  authors  of  ethnicity, multiculturalism, marginalization, integration.

 

Література:

1. Grekul L. Inspiring and Uninspired // Canadian Literature. Visual / Textual Intersections. – 2007, p. 145–147.

2.  Interview  with  Janice  Kulyk  Keefer.  In:  Janice  Kulyk  Keefer.  Mrs.  Mucharski  and  The  Princess,  Other  Solitudes:  Canadian Multicultural Fictions. Oxford University Press, 1990, pp. 278–290.

3. Кирчанов М. В. Ukraine vs Украина: дискурсы Родины в интеллектуальной традиции украинской диаспоры / М. В. Кирча-нов. – Воронеж, 2008. – 40 с. – (Аналитические обзоры Центра изучения Центральной и Восточной Европы; вып. 10).

4. Куланіч В. С. Канадська література у пошуках коріння (проблеми творчості Дженіс Кулик Кифер) // Kalyna Journal. – 2007. – № 3. – С. 26–37.

5. Мандрика М. І. Характер і зміст українського письменства / О. Баран, О. В. Герус, Я. Розумний. – Вінніпег, Манітоба : УВАН, 1976. – 657 с. – (Ювілейний збірник Української вільної академії наук в Канаді).

6. Marunchak M. H. The Ukrainian Canadians / Marunchak M. H. – Winnipeg : Ottawa, 1982. – 970 p.

7. Soroka M. Between Homeland and Hostland: Contemporary Ukrainian Diasporic Literature in North America / Borderlines: Studies in Literature and Film./ edited by Waclaw M. Osadnik and Andrzej Pitrus. Rabid, Krakow. – Р. 47–65.

8. Тучинська Н. Мова і національна свідомість: канадсько-український варіант // Культурологічний часопис «Ї». – 2004. – № 2. – С. 126–133.

9. Славутич Я. Українська література в Канаді / Яр Славутич. – Едмонтон : Славута, 1992. – 336 с.

 

Т. М. Шарова, Ю. В. Саєнко,

ОСОБЛИВОСТІ ПОЕТИЧНОЇ МАЙСТЕРНІ В’ЯЧЕСЛАВА РОМАНОВСЬКОГО

Текст статті / Full text

Наукова  розвідка  присвячена  дослідженню  поетичної  творчості  талановитого  харківського  письменника В’ячеслава  Євгеновича  Романовського,  який  належить  до  середнього  покоління  українських  поетів,  і  плідно  пра-цює сьогодні. Художнім творам В’ячеслава Романовського притаманні емоційність, психологізм, історіософські, філософські та автобіографічні мотиви. У статті висвітлено провідні теми творчості митця, а саме – любов до рідної землі, єдність людини з природою, велична сила кохання, гострі морально етичні проблеми життя; подано біографічні відомості про письменника, початок його творчого шляху.

Ключові слова: поетична майстерня, особистісна лірика, поетичний твір.

Научная статья посвящена исследованию поэтического творчества талантливого харьковского писателя Вя-чеслава Евгеньевича Романовского, который принадлежит к среднему поколению украинских поэтов, и успешно ра-ботает сегодня. Художественным произведениям Вячеслава Романовского присущи эмоциональность, психологизм, историософские, философские и автобиографические мотивы.В статье освещены ведущие темы творчества художника, а именно – любовь к родной земле, единство человека с природой, величественная сила любви, острые морально этические проблемы жизни; подано биографические све-дения о писателе, начало его творческого пути.

Ключевые слова:поэтическая мастерская, личностная лирика, поэтическое произведение.

Scientific exploration is devoted to the study of poetry Kharkov talented writer Vyacheslav E. Romanovsky, which belongs to the middle generation of Ukrainian poets, and successfully operates today. Art works of Vyacheslav Romanovsky inherent emotion, psychology, historico-philosophical and autobiographical motifs.The article highlights the major themes of the artist – namely, the love of his native land, the unity of man and nature, the majestic power of love, acute moral and ethical problems of life; posted biographical information about the writer, the beginning of his career.

Keywords:poetry workshop, personal lyrics, poetry.

 

Література:

1. Бінкевич О. С. Поет і перекладач: [бесіда з письм. Олексієм Бінкевичем] / О. С. Бінкевич // Осяяла натхненням Слобожань : есеї та бесіди. – 2013. – С. 116–124.

2. Романовський В. Є. А я повім тобі... : лірика та експериментальні твори / В. Є. Романовський. – Харків : ТАЛ «Слобожан-щина», 2006. – 126 с.

3. Романовський В. Є. Квіткова симфонія / В. Є. Романовський // Слобідський край. – 2009. – 30 вересня – С. 7.

4. Романовський В. Є. Князівство любові : лірика / В. Є Романовський. – Харків : Майдан, 2000. – 87 с.

5. Романовський В. Є. Ласкавка : інтимна лірика різних років / В. Є. Романовський / М. Ю. Федорко, М. Таможников. – Харків : Федорко, 2013. – 317 с.

6. Романовський В. Є. Цвіт озимини : поезії / В. Є. Романовський; [передмова Анатолія Перерви]. – Харків : Майдан, 2005. – 295 с.

7. Романовський В. Є. Поезія // Режим доступу : http://maysterni.com/publication.php?id=77746.

8. Романовський В. Є. Поезія // Режим доступу : http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=241023.

 

Г. М. Шевців, Р. Б. Шевців,

ГРАМАТИЧНА ПАРТИТУРА ЯК ВАЖЛИВИЙ ЕЛЕМЕНТ АВТОБІОГРАФІЧНОГО ДИСКУРСУ Й.-В. ҐЕТЕ

Текст статті / Full text

Статтю  присвячено  розгляду  граматичної  партитури  як  важливої  складової  автобіографічного  дискурсу. Сформульовано визначення автобіографічного дискурсу як літературознавчого поняття. Проаналізовано особли-вості авторської самопрезентації Й.- В. Ґете на лексичному та граматичному рівнях. Представлено широкий гра-матико-контекстуальний комплекс засобів і дискурсивний час Й.-В. Ґете.

Ключові слова:автобіографічний дискурс, автор, граматика, граматична партитура.

Статья  посвящена  рассмотрению  грамматической  партитуры  как  важной  составной  части  автобиографи-ческого  дискурса.  Сформулировано  определение  автобиографического  дискурса  как  литературоведческого  понятия. Проанализированы особенности авторской самопрезентации Гете на лексическом и грамматическом уровнях. В статье предоставлен широкий грамматико-контекстуальный комплекс авторских средств и дискурсивное время Й.-В. Гете.

Ключевые слова:автобиографический дискурс, автор, грамматика, грамматическая партитура.

The study of memoirs literature is one of the most perspective branches of the modern Ukrainian literature. The term `discourse` needs new approaches for examining autobiography. The article is devoted to grammatical score as an essential part of the autobiographical discourse. The definition of the autobiographical discourse as a literary notion is formulated. The analysis of the discourse is not full without counting its lexical and cultural peculiarities. The peculiarities of the author`s self-representation are analyzed on lexico and grammatical levels. A wide grammatical and contextual complex of means and discourse time of Goethe are presented.

Key words:autobiographical discourse, author, grammar, grammatical score.

 

Література:

1. Арлаускайте Н. Поэтика частного пространства Марины Цветаевой : пространство неповседневности / Наталия Арлаускай-те // Новое литературное обозрение. – 2004. – № 4. – С. 148–153.

2. Гуреев В. А. Введение дискурсивных данных в современные грамматики / В. А. Гуреев // Текст и дискурс : традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования : Сб. научн. тр. / Под ред. Л. А. Манерко ; Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есе-нина. – Рязань, 2002. – С. 89–93.

3. Женетт Ж. Фигуры : Работы по поэтике. В 2 т. [пер. с фр. под общей ред. С. Зенкина ; вступит. статья С. Зенкина]. / Жерар Женетт. Т. 1. : «Фигуры І», «Фигуры ІІ» – М. : Издательство им. Сабашниковых, 1998. – 472 с.

4. Кашкин В. Б. Сопоставительные исследования дискурса / В. Б. Кашкин // Концептуальное пространство языка : Сбор-ник научных трудов. Посвящается юбилею професора Н. Н. Болдырева / Под ред. Е. С. Кубряковой. – Тамбов : Изд-во ТГУ им Г. Р. Державина, 2005. – С. 337–353.

5. Компаньон А. Демон теории. Литература и здравый смысл / Антуан Компаньон ; [пер. с фр. С. Зенкина]. – М. : Издательство им. Сабашниковых, 2001. – 336 с.

6. Goethe Johann Wolfgang. Poetische Werke // Werke in 16 Bänden [2. Auflage]. Anmerkungen und Erläuterungen : Hans-Heinrich Reuter, Annemarie Noelle, Gerhardt Seidel. / Goethe Johann Wolfgang. Berlin und Weimar : Aufbau-Verlag, 1967.

7. Jeßling Benedikt. Autobiographische Schriften // Goethe Handbuch. In vier Bänden. [Herausgegeben von Bernd Witte und Peter Schmidt]. Band 3. – Stuttgart Weimar : Verlag J. B. Metzler, 2003. – S. 318–320.

 

Ф. М. Штейнбук,

КОНВЕРГЕНЦІЯ ТОПОСУ СПОКУСЛИВОСТІ У ТВОРАХ СУЧАСНОЇ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ*2

Текст статті / Full text

У статті на прикладі текстів сучасної світової літератури та в оперті на тілесно-міметичний метод аналізу художніх творів в поєднанні з топологічною рефлексію розглянуто проблематику конвергенції топосу спокусливос-ті у відмінних культурних сферах і зроблено висновок про те, що корелят спокуси надається на інтерпретацію у ка-тегоріях реторсії. Внаслідок цього, по-перше, такі класичні чинники спокуси, як «жіноче» та «фетиш», набувають модернізованого чи, точніше, трансгресивного штибу і, по-друге, ця своєрідна «трансгресія спокуси» становить очевидну основу не тільки для міжстатевої, а й для міжкультурної комунікації.

Ключові слова:конвергенція, тілесно-міметичний метод аналізу художніх творів, топологічна рефлексія, топос спокусливості, реторсія.

Стаття репрезентує частину монографії автора «Конвергенція тілесних мікротопосів у сучасній світовій літературі» (див.: Штейнбук Ф. Конвергенція тілесних мікротопосів у сучасній світовій літературі : [монографія] / Штейнбук Ф. – К. : Видавничий дім Дмитра Бурого, 2014. – 248 с.).

В статье на примере текстов современной мировой литературы и с использованием синтеза телесно-мимети-ческого метода анализа художественных произведений и топологической рефлексии рассмотрена проблематика конвергенции топоса искушения в разнообразных культурных сферах, а также сделан вывод о том, что интерпрета-ция коррелята искушения вполне возможна в категориях реторсии. Вследствие этого, во-первых, такие классичес-кие факторы искушения, как «женское» и «фетиш», приобретают модернизованный или, точнее, трансгрессивный характер и, во-вторых, эта своеобразная «трансгрессия искушения» представляет собой очевидную основу не толь-ко для межполовой, но и для межкультурной коммуникации.

Ключевые слова:конвергенция, телесно-миметический метод анализа художественных произведений, тополо-гическая рефлексия, топос соблазна, реторсия.

The problematics of temptation hasn’t been investigated by the scientists until recently. That’s why the aim of the article is to suggest one of the possible variants of exegesis of temptation correlate in the so-called anthropological turn context, using corporal-mimetic method for belles-letters analysis and combining the basis of this method with topological reflection. This variant will be suggested on the examples of the following books: F. Beigbeder «The Romantic Egoist», J. Wiśniewski «Lover», Y. Izdrik «Such», W. Kuczok «Muck», H. Murakami «1Q84», M. Pavić «Second Body», O. Pamuk «The Museum of Innocence», V. Pelevin «Т», S. Povalyayeva «Instead of Blood», S. Rushdie «The Enchantress of Florence», N. Sniadanko «Collection of Passion, or Adventures of the Young Ukrainian Girl» and M. Houellebecq «The Possibility of an Island».It turned out that peculiar to temptation correlate aleatory, combined with retortion strategy, not only causes the recomprehension of the correlation character between the reality and discourse, but also gives the opportunity to re-interpret the content of the temptation topos in a paradoxical way.

According to this the chosen for analysis works of art are divided into several types. In the first type (novels by W. Kuczok and M. Pavić) the strategy of temptation is motivated by anatomy, in the second (novels by S. Povalyayeva, Y. Izdrik, M. Houellebecq, V. Pelevin and H. Murakami) it’s the opposition to biological determination, in the third type (books by F. Beigbeder, S. Rushdie, J. Wiśniewski, N. Sniadanko і O. Pamuk) it is a try to combine the previous two types into the symbiosis. Besides, the interpretation of the temptation correlate in the categories of retortion brought to the conclusion, firstly, that such classical temptation factors as «female» and «fetish» get modernized or even transgressive character. Secondly, the «temptation transgression» is the basis not only for intersexual, but for intercultural communication.

Key words:convergence, corporal-mimetic method for belles-letters analysis, topological reflection, topos of temptation, retortion.

 

Література:

1. Аронсон О. Телевизионный образ, или Подражание Адаму [Електронний ресурс] / О. Аронсон // Неприкосновенный запас. – 2003. – № 6 (32). – Режим доступу : http://magazines.russ.ru/nz/2003/6/art14.html.

2. Бодрийяр Ж. Соблазн / Бодрийяр Ж. / [пер. с фр. А. Гараджи]. – М. : Ad Marginem, 2000. – 317 с. – («Философия по краям»).

3. Вишневський Я. Коханка / Я. Вишневський / [пер. з пол. Н. В. Сняданко ; худож.-оформлювач О. Г. Жуков]. – Харків : Фоліо, 2009. – 186 с. – (Література).

4. Іздрик Ю. Р. Таке / Ю. Р. Іздрик. – Харків : Клуб сімейного дозвілля, 2010. – 272 с.

5. Кучок В. Гівнюк (Антибіографія) / В. Кучок / [з польськ. пер. Н. Чорпіта]. – Львів : Кальварія, 2007. – 144 с. – (Бібліотека журналу «Четвер»).

6. Муракамі Х. 1Q84 : [роман] : [у 3 кн.] / Х. Муракамі / [пер. з япон. І. П. Дзюба ; худож.-оформлювач О. М. Артеменко]. – Харків : Фоліо, 2009–2011. – Кн. 3. – 2011. – 543 с.

7. Нансі Ж.-Л. Corpus / Ж.-Л. Нансі. – М. : Ad Marginem, 1999. – 255 с.

8. Павич М. Другое тело : [роман] / Павич М. / [пер. с серб. Л. Савельевой]. – СПб. : Издательский Дом «Азбука-классика», 2007. – 336 с.

9.  Памук  О.  Музей  невинності  :  [роман]  /  О.  Памук  /  [пер.  з  тур.  О.  Б.  Тульчинського  та  Г.  В.  Рог  ;  худож.-оформлювач О. Г. Жуков]. – Харків : Фоліо, 2009. – 671 с.

10. Поваляєва С. В. Замість крові : Роман із циклу «Колишні коханці» / С. В. Поваляєва / худож.-оформлювач І. В. Осипов. – Харків : Фоліо, 2007. – 255 с. – (Графіті).

11. Поселягин Н. Антропологический поворот в российских гуманитарных науках / Н. Поселягин // Новое литературное обо-зрение. – 2012. – № 113. – С. 27–36.

12. Рушді С. Флорентійська чарівниця : [роман] / С. Рушді / [з англ. пер. Т. Бойко]. – К. : Вид-во Жупанського, 2010. – 288 с.

13. Савчук В. В. Топологическая рефлексия / В. В. Савчук. – М. : «Канон+» РООИ «Реабилитация», 2012. – 416 с.

14. Сартр Ж.-П. Первичное отношение к другому : любовь, язык, мазохизм / Ж.-П. Сартр // Проблема человека в западной философии : Переводы / [сост. П. С. Гуревича ; общ. ред. Ю. Н. Попова]. – М. : Прогресс, 1988. – С. 207–228.

15. Харчук Р. Б. Сучасна українська проза : Постмодерний період : [навчальний посібник] / Р. Б. Харчук. – К. : ВЦ «Академія», 2008. – 248 с. – (Альма-матер).

16. Штейнбук Ф. М. Засади тілесного міметизму у текстових стратегіях постмодерністської літератури кінця ХХ – початку ХХІ століття : [монографія] / Ф. М. Штейнбук. – К. : Педагогічна преса, 2007. – 292 с.

17.  Штейнбук  Ф.  М.  Тілесність  –  мімезис  –  аналіз  (Тілесно-міметичний  метод  аналізу художніх  творів)  :  [монографія]  / Ф. М. Штейнбук. – К. : Знання України, 2009. – 215 с.

 

О. О. Юрчук,

ЛІТЕРАТУРА ЯК СОЦІОКУЛЬТУРНЕ ЯВИЩЕ

Текст статті / Full text

В  останній  час  в  сучасному  літературознавстві  спостерігається  антропологічний  поворот.  Література  по-ступово вивільнюється від формалістичних методів дослідження. Йдеться про перенесення акцентів на вивчення оповіді відповідно нових моделей інтерпретації. Вони дозволяють досліджувати у тексті людське в сучасних антро-пологічних і соціокультурних вимірах.

Ключові слова:антропологія, література, текст, транскультурний код.

В последнее время в современном литературоведении наблюдается антропологический поворот. Литература постепенно освобождается от формалистических методов исследования. Речь идет о перенесении акцентов на изучение повествования относительно новых моделей интерпретации. Они позволяют исследовать в тексте чело-веческое в современных антропологических и социокультурных измерениях.

Ключевые слова: антропология, литература, текст, транскультурный код.

Contemporary literary studies has recently undergone an anthropological turn. Formalistic research methods are being gradually left behind in literary research. Instead, emphasis is transferred to the study of narrative according to new models of interpretation. These models allow to examine ’human’ content in texts from the viewpoint of contemporary anthropological and socio-cultural aspects.

Keywords:anthropology, literature, text, transcultural code.

 

Література:

1. Гофман М. Культура потребительского общества, зрелища как форма современной массовой культуры // Аналитика куль-турологии. – 2008. – №12. – С. 27–38.

2. Деррида Ж. Письмо и различие / Жак Деррида; [пер. с франц. А. Гараджи, В. Лапицкого, С. Фокина]. – СПб. : Академичес-кий проект, 2000. – 432 с.

3. Фесенко В. Новітня французька література: навч. посібник [для студентів ІV курсу]. – К. : Вид. центр КНЛУ, 2012. – 261 с.

4. Debord G. La societé du spectacles / Guy Debord. – Paris : Gallimard, 1969. – 224 p.

5. Luhmann N. Die Realität der Massenmedien / Niklas Luhmann. – В. : Westdeutscher Verlag, 1996. – 219 s.

 

L. V. Bordyuk,

CULTURAL IMPLICATIONS IN TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN

Текст статті / Full text

У статті акцентується увага на культурно зумовленому підході до перекладу. Розглядається мовна картина світу носіїв англійської та української мов як один із визначальних факторів адекватного перекладу.

Ключові слова: переклад, культурні імплікації, мовна картина світу, американська/британська/українська лінг-вокультура.

В  статье  акцентируется  внимание  на  культурно  обусловленном  подходе  к  переводу.  Рассматривается  роль языковой картины мира носителей английского и украинского языков как одного из определяющих факторов по-длинного перевода.

Ключевые слова: перевод, культурные импликации, языковая картина мира, американская/британская/украин-ская лингвокультура.

In this paper, we have attempted to give an outline of cultural implications in providing a faithful translation, in general, and English/Ukrainian contexts, in particular. Current challenges of translation as a process and a quality product have been addressed. The shaping of intercultural competence as part of effective translation practice has been emphasized. The world views of American/British and Ukrainian speakers have been considered as a critical factor of a faithful translation. Some practical suggestions for acquiring language via culture in the process of translation have been made. The implementation of the principles of cross-cultural sensitivity in translation students education has been demonstrated.Cultural implications in translation have been considered through the prism of language and culture interdependence and interaction.

Key words: translation, cultural implications, world view, American/British/Ukrainian language and culture studies.

 

References:

1. Bordyuk L. Translation Theory & Practice :English-Ukrainian Intercultural Aspect / L. Bordyuk. – Lviv : Lviv Polytechnic Press, 2012. – 100 p.

2. Duff A. Translation / A. Duff. – Oxford : Oxford University Press, 1989. – 160 p.

3. Fuller F. The Translator’s Handbook. With Special Reference to Conference Translation from French and Spanis / F. Fuller. – The Pennsylvania State University Press, 1984. – 159 p.

4. Gudynkust W. and Y.Kim. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication / W.Gudynkust andY.Kim. – New York : Random House, 1984. – 273 p.

5. Hall E. T. (1976). Beyond culture / E.Hall.- Garden City, NJ : Anchor Books / Doubleday. – 256 p.

6. Kramsch C. Context and culture in the language teaching / C. Kramsch. – Oxford : Oxford University Press, 1993. – 303 p.

7. Kramsch C. Proficiency Plus: The next step / C.Kramsch. – PENN Language News 7:1993, University of Pennsylvania. Reprinted in Center for Applied Linguistics ERIC Digest December1996. – P. 11–29.

8. Newmark P. Approaches to Translation / P. Newmark. – Oxford : Pergamon Press, 1981. – 213 p.

9. Nida E. Towards a Science of Translation / E. Nida. – Brill,Leiden, 1964. – 331 p.

10. Pym A. Exploring Translation Theories / A. Pym. – London : Routledge, 2014. –175 p.

11. Scollon R., S. Scollon and R. H. Jones. Intercultural Communication: A Discourse Approach / R. Scollon, S. Scollon and R. H. Jones. – John Wiley & Sons, 2012. – 282 p.

12. Wierzbicka A. Emotions across Languages and Cultures: Diversity and Universals / A. Wierzbicka. – Oxford : Oxford University Press, 1999. – 349 p.

 

Т. Р. Ананко,

ЛІНГВО-СТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ПОЛІТИЧНОГО ДИСКУРСУ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена аналізу лінгво-стилістичних особливостей україномовного політичного дискурсу на осно-ві промов Президента України. Увага приділяється також засобам відтворення стилістично-маркованих одиниць англійською мовою.

Ключові слова: політичний дискурс, переклад, метафора, ідіома.

Статья  посвящена  анализу  лингво-стилистических  особенностей  украиноязычного  политического  дискур-са на основе выступлений Президента Украины. Внимание уделяется также способам передачи стилистически-маркированных единиц на английский язык.

Ключевые слова: политический дискурс, перевод, метафора, идиома.

The article is dedicated to the analysis of linguistic and stylistic peculiarities of Ukrainian political discourse based on the speeches of the President of Ukraine. The attention is also paid to the ways of translation of stylistically-marked units intoEnglish.

Key words:political discourse, translation, metaphor, idiom.

 

Література:

1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Владимир Ильич Карасик. – М. : Гнозис, 2004. – 390 с.

2. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Яков Иосифович Рецкер. – М. : Междунар. Отношения, 1974. – 216 с.

3.  Селіванова  О.  О.  Сучасна  лінгвістика.  Термінологічна  енциклопедія  /  Олена  Олександрівна  Селіванова.  –  Полтава  : Довкілля-К, 2006. – 716 с.

4. Чередниченко О. І. Про мову і переклад / Олександр Іванович Чередниченко. – К. : Либідь, 2007. – 248 с.

5. Чудинов А. П. Политическая лингвистика. Учебное пособие / Анатолий Прокопьевич Чудинов. – М. : Флинта: Наука, 2007. – 256 с.

6. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: дис. …доктора филол. наук: 10.02.01/ Шейгал Елена Иософовна. – Вол-гоград, 2000. – 440 с.

7. Юрковская Е. А. Манипулятивный потенциал образной идиомы в дискурсе редакторской статьи / Елена Александровна Юрковская // Вестник Иркутского гос. лингв. ун-та. – 2014. – № 1(26). – С. 176–182.

8. Dijk T.A. van. Political discourse and ideology [Електронний ресурс] / Teun A. van Dijk. – 33 p. – Режим доступу : http://www.discourses.org/OldArticles/ Political %20Discourse %20and%20Ideology.pdf

9. Longman Dictionary of Contemporary English [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.doceonline.com

10. Newmark P. Approaches to Translation / Peter Newmark. – NY, London : Prentice Hall, 1988. – 200 p.

Список ілюстративного матеріалу:

11. Порошенко П. Виступ Президента України Петра Порошенко перед повним складом Сенату та Палати громад Парламенту Канади [Електронний ресурс]. – 17.09.2014. – Режим доступу : http://www.president.gov.ua/news/31244.html

12. Порошенко П. Позачергове послання Президента України до Верховної Ради України [Електронний ресурс]. – 27.11.2014. – Режим доступу : http://www.president.gov.ua/news/31656.html

13. Poroshenko P. Speech of the President at the joint session of the Canadian Parliament [Електронний ресурс]. – 17.09.2014. – Ре-жим доступу : http://www.president.gov.ua/en/news/31244.html

14. Poroshenko P. President’s extraordinary message to Verkhovna Rada [Електронний ресурс]. – 27.11.2014. – Режим доступу : http://www.president.gov.ua/en/news/31656.html

 

Т. П. Андрієнко,

КОГНІТИВНЕ МОДЕЛЮВАННЯ ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ (НА ПРИКЛАДІ НОВЕЛИО.ГЕНРІ«THELASTLEAF»/«ОСТАННІЙ ЛИСТОК»)

Текст статті / Full text

Переклад як єдність процесу й результату дискурсотворчої діяльності досліджується через зіставлення складо-вих концептів вихідного й цільового текстів, виявляються когнітивні механізми перекладацької діяльності, зокрема, стратегії й тактики перекладу.

Ключові слова:когнітивне моделювання, художній переклад, концепт тексту, стратегія перекладу, тактика перекладу.

Перевод как единство процесса и результата дискурсотворческой деятельности исследуется через сопостав-ление составляющих концептов исходного и целевого текстов, выявляются когнитивные механизмы переводческой деятельности, в частности, стратегии и тактики перевода.

Ключевые слова:когнитивное моделирование, художественный перевод, концепт текста, стратегия перевода, тактика перевода.

Translation as a unity of process and result viewed as discourse creation activity is investigated through the comparison of the components of the source and target texts concepts. The methodological basis of this research has been laid down by the achievements of cognitive linguistics and text linguistics which have developed the understanding of text as a concept – multidimensional cultural and meaningful dynamic socio-psychic formation in the collective consciousness, objectified by the language signs. Developing the notion of translation as a three-stage process, the cognitive content of each stage of translation is presented in the following way: (1) the interpretation phase – transformation of the original text language semantics into a cognitive structure – an integrative conceptual image of the original – the concept of the text; (2) conceptual transfer – the projection of the source text concept onto the worldview of the target language, detection of zones of identity, compatibility or lacunas and search for the ways to fill them in. This is aimed at forming a global strategy of translation and creation of conceptual structure of the target text; (3) the implementation stage involves the correlation of integral text concept with discrete linguistic reality of the source text, detection of the fragments that require translator’s strategic decisions, definition of local strategies, tactics and techniques of translation, resulting in the selection and use of translation counterparts and transformations.Comparative cognitive analysis of the original and Ukrainian translation of «The Last Leaf» by O.Henry has discovered the  most  complete  retention  of  the  denotative  conceptual  core  and  the  value  stratum,  with  the  depletion  of  imagery  and associative array – the result of implementation of the strategy of content rather than artistic form.

Keywords:cognitive modeling, literary artistic translation, text concept, translation strategy, translation tactics.

 

Література:

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Леонид Степанович Бархударов М., «Меж-дунар. отношения», 1975. – 240 с.

2. Буянова Л.Ю. Текст как концепт [Электронный ресурс] / Л.Ю. Буянова // Текст как единица филологической интерпретаци-ию – Режим доступа: http://www.univer5.ru/yazyikoznanie/tekst-kak-edinitsa-filologicheskoy-interpretatsii/Page-32.html

3. Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С. Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003 – Вып. 24 – С. 5–12.

4. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / Владимир Ильич Карасик. – Волгоград, 2002. – 477 с.

5. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие / Вилен Наумович Комиссаров. – М.: ЭТС. – 2004. – 424

с.

6. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка) : Моногр. / Зинаида Давидовна Львов-ская. – М.: Высш. шк, 1985. – 232 с.

7. Ляпин, С.Х. Концептология: к становлению подхода / С.Х. Ляпин. // Концепты: Научные труды Центроконцепта. – Архан-гельск, 1997. – Вып.1. – С.11– 35.

8. Приходько А.М. Концепти і концептосистеми в когнітивно-дискурсивній парадигмі лінгвістики / Анатолій Миколайович Приходько. – Запоріжжя: Премьер, 2008. – 332с.

9. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе / Геннадий Геннадиевич Слышкин. – М.: Academia, 2000. – 141 с.

10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учеб. пособие. – 5-е изд../Андрей Венедик-тович Федоров. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002. – 416 с.

11. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе / Умберто Эко. – Спб.: Symposium, 2006. – 574 с.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

O. Henry The Last Leave // http://www.classicshorts.com/stories/lastleaf.html О. Генрі. Останній листок. [пер. з англ. Ю. Іванов] //

О. Генрі. Останній листок: Оповідання. – К. : Молодь, 1983. – 224 с.

 

О. В. Васильченко,

ЗОВНІШНЬОЕКОНОМІЧНІ ДОГОВОРИ В АНГЛОМОВНОМУ ДІЛОВОМУ ДИСКУРСІ:

ПОНЯТТЯ, ТИПИ ТА ПЕРЕКЛАД

Текст статті / Full text

Стаття присвячена дослідженню зовнішньоекономічних договорів, що функціонують в англомовному діловому дискурсі та виявленню їх мовних особливостей.

Ключові слова: зовнішньоекономічні договори, діловий дискурс, переклад.

Статья посвящена исследованию внешнеэкономических договоров, которые функционируют в англоязычном де-ловом дискурсе и выявлению их языковых особенностей.

Ключевые слова:внешнеэкономические договора, деловой дискурс, перевод.

The article deals with foreign economic agreements, operating in the English business discourse and identification of their linguistic features. The interest to the problem of typology and translation of the English foreign economic agreements is not occasional because translatology lacks its precise description. The aim of the research is to investigate main types of the English foreign economic agreements and to describe their language features that are manifested in the target language.

Keywords: foreign economic agreements, business discourse, translation.

 

Література:

1. Закон України про зовнішньоекономічну діяльність. – 959-XII від 16 квітня 1991 р.

2. Положення про форму зовнішньоекономічних договорів (контрактів): Наказ Міністерства економіки та з питань європей-ської інтеграції України № 201 від 06.09.2001 р.

3. Бігун В. Мовно-правничі аспекти зовнішньоекономічних договорів (контрактів) / В. Бігун // Юридичний журнал Юстініан. – 2004. – № 2.

4. Буркитбаева Г. Г. Деловой дискурс: онтология и жанры. – Алматы : Ғылым, 2005. – 230 c.

5. Гурьева З. И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (На материале текстов на русском и английском языках): дис. д-ра філол. наук / З. И. Гурьева. – Краснодар, 2003. – 446 с.

6. Науменко Л. П. Конституенти сучасного англомовного бізнес-дискурсу // Мовні і концептуальні картини світу: наукове ви-дання: [збірник] / Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – К.: Київський університет, 2013. – Вип. 43, ч. 3. – С. 115–124.

7. Стеблецова, А. О. Национально-культурная специфика делового текста (на материале английского и русского языков): дис. канд. филол. наук / А. О. Стеблецова. – Воронеж : ВГУ, 2001. – 193 с.

8. Шкурупій О. В. Зовнішньоекономічна діяльність підприємства : Навч. посіб. / О. В. Шкурупій, В. В. Гончаренко, І. А. Ар-теменко та ін. / За ред. О. В. Шкурупій. – К. : Центр учбової літератури, 2012. – 248 с.

9. Ширяева Т.А. Деловой дискурс: сущность, признаки, структура // Вестник ПГЛУ 2, 2010. – C. 118–123.

10. Bargiela-Chiappini F. The handbook of business discourse / F. Bargiela-Chiappini. – Edinburgh : University Press, 2009. – 520 p.

 

О. М. Волченко, В. В. Нікішина,

ГРАМАТИЧНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ В АНГЛО-УКРАЇНСЬКОМУ ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ

Текст статті / Full text

У статті визначається зміст поняття граматичної трансформації як особливого виду міжмовного перефразу-вання та невід’ємної частини процесу перекладу, розглядаються різні підходи науковців до визначення граматичних трансформацій. Зроблений аналіз використання граматичних трансформацій при перекладі художніх текстів.

Ключові слова: трансформація, граматична трансформація, адекватність перекладу, мова оригіналу, мова перекладу.

В статье раскрывается понятие грамматической трансформации как особого вида межязыкового перефра-зирования и неотъемлемой части процесса перевода, рассматриваются различные подходы учёных к определению грамматических трансформаций. Представлен анализ использования грамматических трансформаций в процессе перевода художественных текстов.

Ключевые слова:трансформация, грамматическая трансформация, адекватность перевода, язык оригинала, язык перевода.

The article deals with the notion of a grammatical transformation as a special kind of interlingual paraphrasing and essential part of the translation process, different approaches of scientists to establishing grammatical transformations. The analysis of grammatical transformation usage during the translation process of belles-lettres texts is presented.

Key words:transformation, grammatical transformation, translation adequacy, source language, target language.

 

Література:

1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. – М. : Международные отношения, 1975. – 324 с.

2. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жан-рово-стилістичні проблеми / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2002. – 564 с.

3. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : Учебное пособие / В. Н. Комиссаров. – М. : Изд-во «ЭТС», 2001. – 424 с.

4. Максімов С. Є. Практичний курс перекладу (англійська та українська мови) : Навчальний посібник / С. Є. Максімов. – К. : Ленвіт, 2006. – 157 с.

5. Мамрак А. В. Вступ до теорії перекладу / А. В. Мамрак. – К. : Центр учбової літератури, 2009. – 304 с.

6. По Е. А. Чорний кіт: Оповідання / Е. А. По. – К. : Дніпро, 2001. – 368 с.

7. Семёнов А. Л. Основные положения общей теории перевода / А. Л. Семёнов. – М. : Изд-во Российского ун-та дружбы на-родов, 2005. – 99 с.

8. http://www.readbookonline.net/stories/Poe/109

 

В. А. Вуколова,

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ИМПЛИЦИТНыХ СМыСЛОВ В АВТОПЕРЕВОДЕ

(НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА В.НАБОКОВА «ВЕСНА В ФИАЛЬТЕ»)

Текст статті / Full text

Статья  посвящена  изучению  особенностей  автоперевода  с  позиций  сохранения  и  передачи  имплицитных смыслов, заключенных в тексте оригинала, средствами языка перевода. Охарактеризована специфика автоперевода как особого вида творчества писателя-полилингва; рассмотрены требования, предъявляемые В.Набоковым к пере-водчику художественной литературы. Проанализированы языковые единицы, несущие дополнительную смысловую или эмотивную нагрузку в тексте оригинала, и варианты их перевода на английский язык.

Ключевые слова: перевод, автоперевод, полилингвизм, имплицитный смысл, экспрессивность.

Статтю присвячено дослідженню особливостей автоперекладу з позицій збереження і передавання імпліцитних смислів оригіналу засобами мови перекладу. Охарактеризовано специфіку автоперекладу як особливого виду твор-чості  письменника-полілінгва;  розглянуто  вимоги,  які  В.Набоков  висував  до  професійних  перекладачів  художньої літератури. Проаналізовано мовні одиниці, які містять додаткове смислове або емотивне навантаження в тексті оригіналу, та варіанти їх перекладу англійською мовою.

Ключові слова: переклад, автопереклад, полілінгвізм, імпліцитний смисл, експресивність.

The article studies peculiarities of autotranslation from the position of keeping and representing implicit meanings of an original text by foreign language’s means. The specific features of autotranslation as a unique type of writers’ creativity are characterized; V.Nabokov’s requisites for professional translators are discussed. The article analyzes language units bearing additional meaningful or emotive information in the original text and ways of their translation into English.

Key words: translation, autotranslation, polylinguism, implicit meaning, expressivity.

 

Литература:

1. Бло Ж. Набоков / Жан Бло. – СПб. : Блиц, 2000. – 240 с.

2. Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе / В. В. Набоков. – М. : Независимая Газета, 1998. – 440 с.

3. Набоков В. В. Предисловие к английскому переводу романа «Приглашение на казнь» / В. В. Набоков // Художественный перевод : Проблемы и суждения. – М. : Известия, 1986. – С. 406–407.

4. Набоков о Набокове и прочем : Интервью, рецензии, эссе [Сост., коммент. Н. Г. Мельникова]. – М. : Независимая Газета, 2002. – 704 с.

5. Напцок М. Р. Русская литературная личность в условиях эмиграции: языковой феномен В. Набокова / М. Р. Напцок // Вест-ник Адыгейского государственного университета. Серия 2 : Филология и искусствоведение [Электронный ресурс]. – Режим до-ступа : http://cyberleninka.ru/article/n/russkaya-literaturnaya-lichnost-v-usloviyah-emigratsii-yazykovoy-fenomen-v-nabokova

6. Николаев С. Г. Об одном стихотворении Бродского и его переводе, выполненном автором / С. Г. Николаев [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.stihi.ru/diary/qwesty/2009-11-02

7. Шаховская З. А. В поисках Набокова. Отражения / З. А. Шаховская. – М. : Книга, 1991. – 319 с.

Список источников иллюстративного материала:

8. Набоков В. В. Весна в Фиальте / В. В. Набоков // Набоков В. В. Круг : Поэтические произведения ; Рассказы [Сост., примеч. Н. И. Толстой; Вступ. ст. А. Г. Битова]. – Л. : Худож. лит., 1990. – 544 с., ил.

9. Nabokov V. Spring in Fialta / Vladimir Nabokov // The Stories of Vladimir Nabokov [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.torrentino.net/torrent/396502/Набоков по-английски/The_Collected_Stories/THE  STORIES  OF  VLADIMIR  NABOKOV.pdf – P. 316–329.

 

О. Б. Галич,

КОРЕЛЯЦІЯ ТИПІВ ГОТИЧНОЇ ПАРОДІЇ З ТРАНСФОРМАЦІЙНИМИ ПРИЙОМАМИ ПЕРЕКЛАДУ

Текст статті / Full text

У  статті  розглянуто  основні  перекладацькі  трансформації,  необхідні  для  здійснення  адекватного  перекладу творів жанру готичної пародії, розкрито зміст пародії як особливого метажанру літератури.

Ключові слова: готична пародія, метажанр, трансформація, транспозиція, лексико-граматичні заміни.

В статье рассмотрены основные переводческие трансформации, необходимые для адекватного перевода про-изведений жанра готической пародии, раскрыт смысл пародии как особого метажанра литературы.

Ключевые  слова: готическая  пародия,  метажанр,  трансформация,  транспозиция,  лексико-грамматические замены.

The article highlights the main translation transformation techniques needed to create an adequate translation of literary works belonging to the genre of Gothic parody, discloses the sense of parody as a specific meta-genre of literature.

Key words:Gothic parody, meta-genre, transformation, transposition, lexical and grammatical substitutions.

 

Література:

1. Дзенс, Н. И. Теория и практика перевода / Н. И. Дзенс, И. Р. Перевышина, В. А. Кошкаров. – СПб., 2007.

2.Кравчук І. В. Художній переклад як важливий чинник міжкультурної комунікації / Науковий вісник Волинського національ-ного університету імені Лесі Українки, Філологічні науки. Мовознавство. – № 2, 2010. – С. 60–63.

3. Косів Г. Віра Річ. Творчий портрет перекладача. – Львів : «Піраміда», 2011. – 264 с.

4. Botting F., Townshend D. Gothic: Critical Concepts in Literary and Cultural Studies / F. Botting, D. Townshend. – L., New York : Taylor & Francis, 2004. – 335 p.

5. Punter D., Byron G. The Gothic / D. Punter // Blackwell Guide to Literature. – N. Y. : Wiley-Blackwell, 2004. – 315 p.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

6. Вайлд О. Кентервільський привид / The Canterville Ghost : / O. Wilde. – Харків : Фоліо, 2009. – 256 c.

7. Остен Дж. Нортенгерське абатство / Дж. Остен. – Харків : Фоліо, 2009. – 255 с.

 

О. В. Государська,

ОСНОВНІ КОМПОНЕНТИ ТЕОРЕТИЧНОЇ БАЗИ ПЕРЕКЛАДУ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧОЇ МЕТОДОЛОГІЇ

Текст статті / Full text

Автор статті детально аналізує інструментарій перекладача (стратегія, тактика, тип, спосіб, прийом, засіб), що використовується ним під час виконання професійних завдань, та інструментарій дослідника (підхід, напрям, принцип, метод, прийом, аналіз, процедура, операція), який вивчає процес і продукт перекладацької діяльності.

Ключові  слова: методологія  перекладознавства,  перекладацька  діяльність,  інструментарій  перекладача,  ін-струментарій дослідника.

Автор статьи детально анализирует инструментарий переводчика (стратегия, тактика, тип, способ, прием, средст-во), используемый им при выполнении профессиональных заданий, и инструментарий исследователя (подход, направление, принцип, метод, прием, анализ, процедура, операция), который изучает процесс и продукт переводческой деятельности.

Ключевые  слова: методология  переводоведения,  переводческая  деятельность,  инструментарий  переводчика, инструментарий исследователя.

In this article the author analyzes the main toolset of an interpreter (strategy, tactics, type, method, procedure, mode) used by him in carrying out his professional tasks and toolset of a researcher (approach, direction, principle, method, technique, analysis, procedure, operation) who studies the process and the product of translation. The subdivision of the traductology into research and activity parts will create a solid foundation for the young science.

Keywords:methodology of translation, translation activity, toolset of translator, toolset of researcher.

 

Література:

1. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб. : Норинт, 2000. – 1536 с.

2. Волкова Т. А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода : монография / Т. А. Волкова. – М. : Флинта : Наука, 2010. – 128 с.

3. Гринев-Гриневич С. В. К вопросу о методах лингвистических исследований / С. В. Гринев-Гриневич, Э. А. Сорокина // Вестник Московского государственного областного университета [электронный журнал] / глав. ред. А. В. Абрамов. – 2011. – № 3. – С. 57–67.

4. Грицькова Н. В. Становлення українського перекладознавства впродовж ХХ століття / Н. В. Грицькова // Матеріали V Все-української науково-практичної конференції з міжнародною участю студентів та молодих учених [«Виховання, освіта, менедж-мент, філософія, право : історичний аспект»], (Євпаторія,17-20 вересня 2013 р.) – Євпаторія : Вид-во «ЄІСН», 2013. – С. 203–205.

5. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики прусской речи / О. С. Иссерс. – М. : Едиториал, УРСС, 2002. – 284 с.

6. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian / Т. А. Казакова. – Серия : Изучаем иностранные языки. – СПб. : «Издательство Союз», 2001. – 320 с.

7. Кияк Т. Р. Перекладознавство (німецько-український напрям) : [підручник] / Т. Р. Кияк та ін. – К. : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2008. – 543 с.

8.  Комар  Л.  М.  Особливості  перекладу  англійських  національних  фразеологічних  одиниць  (реалій)  українською  мовою  / Л. М. Комар // Науковий часопис НПУ ім. М. П. Драгоманова. – Серія 9. Сучасні тенденції розвитку мов. – К. : НПУ ім. М. П. Драгоманова, 2006. – Вип. 1. – С. 308–312.

9. Комарова З. И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике : учеб. пособ. / З. И. Ко-марова. – Екатеринбург : Изд-во Ур-ФУ, 2012. – 818 с.

10. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение : учеб. пособ. / Вилем Наумович Комиссаров. – М. : ЭТС, 2011. – 424 с.

11. Кочерган М. П. Загальне мовознавство : [підручник] / М. П. Кочерган ; [2-ге вид. випр. і доп.]. – К. : Вид. центр «Академія», 2006. – 464 с.

12. Лебедев С. А. Философия науки : краткая энциклопедия (основные направления, концепции, категории) / С. А. Лебедев. – М. : Академический проект, 2008. – 692 с.

13. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико–прагматический аспект) : учеб. пособие / Л. Л. Не-любин. – М. : Флинта : Наука, 2009. – 217 с.

14.  Ожегов  С.  И.  Толковый  словарь  русского  языка  :  72500  слов  и  7500  фразеологических  выражений  /  C.  И.  Ожегов, Н. Ю. Шведова. – [4-е изд]. – М. : Азбуковник, 1997. – 943 с.

15. Пищальникова В. А. Общее языкознание : [учебник для студ. высш. учеб. зав.] / В. А. Пищальникова, А. Г. Сонин. – М. : Академия, 2009. – 447 с.

16. Сергієнко В.В. Філософські проблеми наукового пізнання : навч. посібник / В. В. Сергієнко − Кременчук : Кременчуцький нац. ун-т ім. Михайла Остроградського, 2011. − 103 с.

17. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики [монография] / Ю. С. Степанов. – М. : Наука, 1975. – 313 с.

18. Толковый словарь современного русского языка [справочное издание] / под ред. Д. Н. Ушакова. – М. : Аделант, 2013. – 800 c.

19. Lauffer S. The translation process : an analysis of observational methodology / S. Lauffer // Cadernos de tradução / ed. Andréia Guerini. – Santa Catarina : Universidade Federal de Santa Catarinа, 2002. – № 10. – P. 59–74.

20. Saldanha G. Research methodologies in translation studies / G. Saldanha, Sh. O’Brien. – Manchester : St. Jerome Publishing, 2013. – 280 p.

 

М. В. Заботнова,

SPECIFICITY OF RELIGION BIASED PHRASES’ USAGE IN POLITICAL SPEECHES

AND THEIR TRANSLATION

Текст статті / Full text

Стаття  присвячена  дослідженню  особливостей  вживання  релігійних  реалій  в  промовах  політичних  діячів.  У статті розглянуто основні аспекти вживання релігійно маркованої лексики, особливості її використання та пере-кладу. Автор підкреслила можливість релігійно маркованих фраз впливати на результати політичних промов.

Ключові слова:комунікація, релігійна реалія, політична промова, переклад.

Статья посвящается исследованию особенностей употребления религиозных реалий в речах политических де-ятелей. В статье рассмотрено основные аспекты употребления религиозно маркированной лексики и ее перевода. Автор подчеркнул возможность религиозно маркированых выражений влиять на результаты политических речей.

Ключевые слова:коммуникация, религиозная реалия, политическая речь, перевод.

Аrticle is devoted to the analysis of the religion biased phrases in speeches of politicians. It highlights the main aspects of religiously marked lexicon. The article examines numerous phrases of different political speeches of the politicians from various parties of Ukraine, the United Kingdom and the United States of America (mainly by the valid Presidents Barack Obama, Petro Poroshenko and Ex-presidents George Bush, Viktor Yushchenko and others). The author analyses the specificity of rendering the religion biased phrases as the key lexicon aimed at the realization of politicians’ intentions. The article also describes in details the way of implementation of religion biased phrases. It proposes a comparison of political speeches in two languages Ukrainian and English. The author shows the relevant ration of the politicians’ usage of the religion biased lexicon in different languages which are mostly presented in the work by the British, American and the Ukrainian speakers. The article presents not only the phrases themselves but also the specificity of the words and word-combinations which follow the phrases and which are the aim of the politicians’ highlighting. It analyzes the role of a translator in the process of rendering the political speeches. The article puts a stress on the need of the translator to pay attention to the situation and the atmosphere which forms the basis for the implementation of the politicians’ speeches. It highlights that religion biased phrases can be a hand of help as well as the false friend of the politician.

Key words:communication, religion biased phrases, political speech, translation.

 

Література:

1.  Інаугураційна  промова  президента  Петра  Порошенко.  Режим  доступу:http://vesti-ukr.com/strana/55543-polnyj-tekstinauguracionnoj-rechi-prezidenta-petra-poroshenko.

2.  Політичне  звернення  43  президента  США  Джорджа  Буша  до  американських  військ.  –  Режим  доступу  :  http://www.

theguardian.com/world/2003/mar/26/iraq.usa1.

3. Політична промова кандидата на пост президента США Джона Керрі. – Режим доступу : http://www.americanrhetoric.com/speeches/convention2004/johnkerry2004concession.htm.

4. Політична промова кандидата на пост президента США Джона Мак Кейна. – Режим доступу : http://www.propublica.org/special/senator-john-mccains-presidential-nomination-speech-a-visual-annotation-102.

5. Політична промова 44 президента США Барака Обами в Каїрі. – Режим доступу : http://www.bydewey.com/obamacairospeech09.html.

6. Політична промова 42 президента США Білла Клінтона. – Режим доступу : http://australianpolitics.com/1999/06/10/clintonannounces-end-of-war-in-kosovo.html.

7.  Політична  промова  43  президента  США  Джорджа  Буша  від  19  березня.  –  Режим  доступу  :  http://blogs.wsj.com/dispatch/2013/03/18/full-text-of-president-george-w-bushs-speech-march-19-2003/.

8. Політична промова сенатора США Джо Байдена від демократичної партії. Режим доступу: http://www.propublica.org/special/senator-joe-bidens-vp-nomination-speech-a-visual-annotation-1002.

9. Політична промова 73 прем’єр-міністра Об’єднаного Королівства Великої Британії та Північної Ірландії Тоні Блера. Режим доступу:http://www.biogs.com/blair/blairspeech.html.

10. Gilbert Burnham,Riyadh Lafta, Shannon Doocy, Les Roberts. Mortality after the 2003 invasion of Iraq: a cross-sectional cluster sample survey [Electronic recourse] / Burnham Gilbert, Lafta Riyadh, Doocy Shannon, Roberts Les. – London. : Volume 368, No. 9545, 2006. – P. 1421–1428. – Access mode : http://www.the lancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-6736(06)6 9491-9/fulltext.

 

А. Р. Зубрик,

THE PECULIARITIES OF TRANSLATION OF ENGLISH PRASEOLOGICAL UNITS WITH SOMATIC ELEMENTS

Текст статті / Full text

У статті проаналізовано особливості перекладу англійських фразеологізмів з соматичним компонентом, роз-глядаються лексико-семантичні групи, їх універсальність та унікальність. Наведено основні рекомендації щодо осо-бливостей перекладу англійських фразеологізмів з соматичним компонентом.

Ключові слова:англійські фразеологізми, особливості перекладу, семантика, соматичний компонент, лексико-семантична група.

В статье проанализированы особенности перевода английских фразеологизмов с соматическим компонентом, рассматриваются лексико-семантические группы, их универсальность и уникальность. Приведены основные реко-мендации относительно особенностей перевода английских фразеологизмов с соматическим компонентом.

Ключевые слова:английские фразеологизмы, особенности перевода, семантика, соматический компонент, лек-сико-семантическая группа.

In the article the peculiaraties of translation of English phraseological units with somatic elements are analysed; lexicosemantic  groups,  their  universality  are  examined.  Basic  recommendations  due  to  the  features  of  translation  of  English phraseological units with somatic elements are proposed.

Key words:English phraseological units, peculiarities of translation, semantics, somatic element, lexico-semantic group.

 

Literature:

1. Блюм А. В. Семантические особенности соматической фразеологии / А. В. Блюм. – М. : АСТ-пресс, 2000. – 20 с.

2. Андрейчук Н. І. Застосування терміна код в антропокультурній лінгвістиці / Н. І. Андрейчук // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». – 2009. – № 648. – С. 113–117.

3. Кунин А. В. Фразеология современного английского язика / А. В. Кунин. – Москва : Международные отношения, 1972. – 288 с.

4. Луговая Н. В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния че-ловека (на материале русского и французского языков): автореф. дис.... канд. филол. наук / Н. В. Луговая. – Краснодар, 2007. – 17 с.

5. Мордкович Е. М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов / Е. М. Мордкович. – Новгород : НГПУ, 1972. – 39 с.

6. Мугу Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков): дис.... канд. филол. наук: 10.02.01 / Р. Ю. Мугу. – Майкоп, 2003. – 166 с.

7. Семушина Е. Ю. Сопоставительный анализ фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека, в английском и русском языка: дис.... канд. филол. наук / Е. Ю. Семушина. – Казань, 2004. – 232 с.

8. Сербенська О. А. Актуальне інтервю з мовознавцем: 140 запитань і відповідей / О. А. Сербенська. – К. : Вид. центр «Про-світа», 2001. – 204 с.

9. King S. Joyland / S. King. – A Hard Case Crime, 2013. – 290 p.

 

 В. Касаткіна-Кубишкіна, Ю. В. Курята,

ПЕРЕКЛАД ПАРЕМІЙ ЯК ДЕКОДУВАННЯ ЕТНІЧНОЇ МЕНТАЛЬНОСТІ

Текст статті / Full text

У статті досліджуються паремії як одиниці мовної картини світу та їх особливості, висвітлюються основні способи їх перекладу.

Ключові слова: мовна картина світу, паремія, спосіб перекладу, декодування.

В статье проводиться исследование паремий как единиц языковой картины мира и их особенностей, освещают-ся основные способы их перевода.

Ключевые слова:языковая картина мира, паремия, способ перевода, декодирование.

The article deals with proverbs / paroemias as units of linguistic picture of the world and their peculiarities. The authors underscore  that  paroemias  reflect  lingvo-cultural,  ethnic  and  mental  peculiarities  of  the  native  speakers  and  bear  the associative imagery information of the native speaker. The main strategies of their translation are studied.

Key words:linguistic picture of the world, proverb / paroemia, translation strategy, decoding.

 

Література:

1. Білоноженко В. М. Фразеологічний словник української мови : В 2 кн. / [уклад. В. М. Білоноженко та ін.]. – Київ : Наукова думка, 2003. – 1104 с.

2. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. В. Виноградов. – М. : Наука, 2001. – 544 с.

3. Даниленко В. П. Языковая картина мира в концепции Л. Вайсгербера [Електронний ресурс] / В. П. Даниленко. – Режим доступу : old.islu.ru/danilenko/articles/vaiskart.htm

4. Дубенко О. Ю. Англо-американські прислів’я та приказки / О. Ю. Дубенко. – К. : Нова книга, 2004. – 416 с.

5. Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча проблема / Р. П. Зорівчак. – Львів : Вища школа, 1983. – 175 с.

6. Корень О. В. Системно-функціональні особливості англійських прислів’їв : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 / О. В. Корень. – Харків, 2000. – 20 с.

7. Кочерган М. П. Вступ до мовознавства : [підруч. для студ. філол. спец. вищ. навч. закл.] / М. П. Кочерган. – К. : Академія, 2001. – 368 с.

8. Маравина М. В. Методологические аспекты исследования речевой выраженности актуализационного и манипулятивного начал в паремиологии [Електронний ресурс] / М. В. Маравина. – Режим доступу: http://cyberleninka.ru/article/

9. Мінакова І. В. Проблема перекладу як процесу декодування етнічної ідентичності : огляд сучасних українських досліджень / І. В. Мінакова // Наукові записки [Національного університету «Острозька академія»]. Сер. : Філологічна . – 2012. – Вип. 25. – С. 92–93.

10. Полиниченко Д. Ю. Естественный язык как лингвокультурный семиотический концепт: автореф. дис. канд. филол. наук : спец. 10.02.20 – «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» / Д. Ю. Полиниченко. – Волго-град, 2004. – 22 с.

11. Раєвська Н. М. English lexicology / Н. М. Раєвська. – Київ, 1991. – 236 .

 

Л. В. Каушанська,

ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ДІЛОВИХ ЛИСТІВ З НІМЕЦЬКОЇ МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються граматичні особливості перекладу ще мало вивченої галузі німецькомовного ділового спілкування – сучасного міжнародного листування банківських установ.

Ключові слова:комунікація, епістолярний стиль, семантика, функціональні дієслівні конструкції, мовна еконо-мія, спрощення.

В статье рассматриваются грамматические особенности перевода ещё мало изученной области немецкогово-рящего делового общения в международной переписке банковских предприятий.

Ключевые  слова:  коммуникация,  эпистолярный  стиль,  функциональные  глагольные  конструкции,  языковая экономия, упрощение.

The article discusses the grammatical peculiarities of the translation in the known field of German-speaking business communication – modern international correspondence bankinginstutiions.

In modern social and political conditions, business letter plays an important social role as a means of international communication and increasingly affect economic progress. Today, it is impossible to imagine the work of small businesses and big companies without business correspondence. Official telegrams, faxes, telex, official letters are important communication channels.  Business  letter  belongs  to  the  epistolary  (official  collective  and  interpersonal  relationships,  informal  personal communication) genre business prose with complex functional nature.

The relevance of this study is due to the need for the development of important types of business communication, which regulates the organization and social behavior of the masses. Business letters are amenable to the influence of a number of cliches. They are business in nature and primarily serve for the pragmatic purposes. In this article there were investigated communicative-functional peculiarities of the text of a business letter and were identified the most significant typological characteristics of German business correspondence of banking organizations.

To  achieve  these  objectives,  the  analysis  of  the  relationship  between  extra-linguistic  and  linguistic  text  features  of  a business letter (which help to make the translation more accurate and adequate) was used in this article. The modern business letter is characterized by the use of common literary vocabulary, special official, stationery and other cliche words, as well as specific financial and banking terminology. Semantic-syntactic distribution of this vocabulary is defined by the field of business communication, in which correspondence is held, and by personal factors of communicants

Key words:communication, the epistolary style, semantics, functional verb constructions, speech savings, simplification.

 

Література:

1. Акишина А. А. Структура целого текста / А. А. Акишина – М., 1979. – 80 с.

2. Гвоздьов А. А. Избранные работы по орфографии и фонетике // К 70-летию со дня рождения (1892-1952) / А. А. Гвоздьов – М., 1963. – 45 с.

3. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики / М. Н. Кожина– Пермь, 1968. – 150 с.

4. Helbig G. Deutsche Grammatik / G. Helbig Leipzig. – 1968. – 146 S.

5.  Sommerfeld  R.  E.  Zur  Aufstellung  von  Satztypen  substantivischer  Sätze  des  Deutschen  unter  Einbeziehung  der  Valenz  / R. E. Sommerfeld. – 1988. – 150 S.

6. Weidenfeld K. S. Besser reden, schreiben, rechnen. – Grundlagen für Erfolg in Schule und Beruf. / K. S. Weidenfeld. Falken – Niederhausen / Ts. Verlag. 1995.– 184 S.

 

А. Ю. Марховська,

ВІДТВОРЕННЯ ІСПАНСЬКОЇ НЕЦЕНЗУРНОЇ ЛЕКСИКИ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

 Текст статті / Full text

Відтворення іспанської нецензурної лексики українською мовою, Марховська А.Ю. У даній статті розглядають-ся шляхи відтворення іспанської обсценної лексики українською мовою. Для цього було здійснено аналіз функціонуван-ня відповідного прошарку лексики у системах іспанської та української мов. Матеріалом цієї наукової розвідки слугує роман К. Ріко-Годой «Бути жінкою і не померти, намагаючись залишитись нею» і його переклад українською мовою.

Ключові слова: обсценізм, лайка, художній переклад, адекватність.

Воспроизведение испанской нецензурной лексики в переводе на украинский язык, Марховская А.Ю. В данной ста-тье были рассмотрены способы воспроизведения испанской обсценной лексики в украинском языке. Для этого был произведён анализ функционирования соответствующей лексической прослойки в испанском и украинском языках.

Материалом этого исследования стал роман К. Рико-Годой «Cómo ser mujer y no morir en el intento» и его перевод на украинский язык.

Ключевые слова: обсценизм, бранные слова, художественный перевод, адекватность.

The ways of translating Spanish obscene words into Ukrainian, Markhovska A.Y. The following article is aimed to outline the most common and appropriate ways of translating Spanish obscene words and expressions into Ukrainian language. For this purpose there has been conducted an analysis focusing on the main functions of obscene words and expressions in Spanish and in Ukrainian. There have been given various definitions and classification paradigms of obscene words and phrases, according to Ukrainian, Spanish and Russian researchers. The article «The ways of translating Spanish obscene words into Ukrainian» is aimed to represent the general trends of use of obscene words and expressions in daily life, as well as the peculiarities of certain obscene words and phrases, that are normally being used in spoken Spanish. This investigation is based upon C. Rico Godoy’s novel «Cómo ser mujer y no morir en el intento» (1990) and its translation into Ukrainian (2011). This analysis shows that the Spaniards are traditionally more prone to swearing, comparing with the Ukrainians, which is, however, generally not considered socially unacceptable behavior of any kind. Ukrainians, in their turn, tend to use less emotionally intense, if not neutral, words and set phrases. It is quite true that the above exposed situation may represent a problem when translating Spanish contemporary literary pieces into Ukrainian, since the trends of using strong language in Spanish and in Ukrainian slightly differ. It is, in its turn, an extremely interesting, creative and challenging task.

Key words: obscene words, swearwords, literary translation, adequacy.

 

Література:

1. Жельвис В. И. Поле брани: Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира: научное издание. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Научно-издательский центр «Ладомир», 2001. – 352 с.

2. Оржеховський С. Політика лайки: чи можливий мат у солов’їній мові? [Електронний ресурс]. – Режим доступу : URL: http://www.prostory.net.ua/ua/articles/481-2012-01-23-12-58-29

3. Ріко-Годой К. Бути жінкою і не померти, намагаючись залишитися нею: Роман. – Перекл. з ісп. Г. Верба та Н. Хижняк // «Всесвіт», 2011. – № 1–2. – С. 33–118.

4. Ставицька Л. О. Українська мова без табу / Л. О. Ставицька. – К. : Критика, 2008. – 454 с.

5.  Lucas,  A.:  ¡Qué  bien  sienta  soltar  un  taco!  [Recurso  electrónico].  –  Modo  de  acceso:  URL:  http://www.elmundo.es/magazine/2003/203/1060873003.html

6. Pamies, A., Manjón, F. J., Luque Durán, J.: Diccionarios del insulto. – Península, 2000.

7. Rico-Godoy, C.: Cómo ser una mujer y no morir en el intento. – Madrid : Ediciones Tema de Hoy, S.A. – 196 рр.

 

Л. В. Мельник,

ДО ПИТАННЯ ВІДТВОРЕННЯ ІНТЕРТЕКСТУАЛЬНИХ ЗВЯЗКІВ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНІХ ТЕКСТІВ

Текст статті / Full text

У статті подано стислий огляд підходів до визначення поняття «інтертекстуальність. Інтертекстуальність визначається як вкраплення в текст інших текстів у вигляді цитат, алюзій та ремінісценцій.

Ключові поняття: інтертекстуальність, переклад, стилізація, цитата.

В статье представлен короткий теоретический обзор определения понятия «интертекстуальность». Интер-текстуальность определяется как включение в текст других текстов в виде цитат, аллюзий и реминисценций.

Ключевые слова: интертекстуальность, перевод, стилизация, цитата.

This article represents a brief theoretical overview on the definition of «intertextuality». The article deals with the terms intertext and intertextuality as it is treated in modern communicative linguistics. Special attention has been paid to the formation of intertextual ties of «text in text» and «text within texts» types. The approaches to the definition of the category of intertextuality are suggested. Intertextuality is defined as interspersing a text with other texts in the form of quotations, allusions and reminiscences. The original essence of the term «intertextuality», introduced into linguistic usage by poststructuralist Julia Kristeva as the synthesis of structural semiotics and plurality of meanings in every belles-lettres text, is considered.

An emphasis is laid on the elucidation of the conventionally used in linguistics terms, for the nomination of which the term «intertextuality» is applied for the modish purpose.

The relevance of the given research is caused by the general tendency of combined researches in linguistics which foresee analysis of the whole body of external and internal connections of a text of fiction and means of their realization in the explicitly intertextual process of functioning of the text. The aim of the paper is an attempt to define basic regulation for the linguistic theory of intertextuality, which preconditions scientific novelty the paper.

Key words: definition «intertextuality», intertext, translation, stylistics, allusion, reminiscence, quotation.

 

Література:

1. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт ; [пер. сфр. Г. Косикова и др.; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. Коси-кова]. – М. : Прогресс, 1989. – 615 с.

2. Бахтин М. М. Слово в романе / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. – М. : Худож. лит. – 1975. – С. 72–133.

3. Грек Л.В. Інтертекстуальність роману Дж. Джойса «Улісс» як перекладознавча проблема // Мандрівець: Видання Націо-нального університету «Києво-Могилянська академія». – 2002. – № 6 (41). – С. 29–32.

4. Грек Л. В. Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерніст-ської прози): Автореф. дис... канд. філол. наук: 11.02.16 / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. – К., 2006. – 18 с.

5. Єщенко Т. А. Лінгвістичний аналіз тексту : навч. посіб. / Т. А. Єщенко. – К. : ВЦ «Академія», 2009. – С. 182–187

6. Літературознавчий словник – довідник / Р. Т. Гром’як, Ю. І. Ковалів та ін. – К. : ВЦ «Академія». – 1997. – 752 с.

7. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман / Ю. Кристева ; [пер. с фр. Г.К. Косикова] // Весник Моск. ун-та. – Сер. 9: Фило-логия. –1995. – № 1. – С. 97–124.

8.  Переломова  О.  С.  Лінгвокультурні  коди  інтертекстуальності  українського  художнього  дискурсу  :  діахронічний  аспект  : [монографія] / О. С. Переломова. – Суми : Вид-во СумДУ, 2008. – 208 с.

9. Daniela Caselli. Intertextuality in the Fiction and Criticism. – MUP2005. – Режим доступу : http://en.wikipedia.orp/wiki/Intertextuality.

10. Kristeva Julia. Desire in Language: a Semiotic Approach to Literature and Art. – N.Y. : Columbia University Press, 1980. – Режим доступу : http.//en.wikipedia.orp / wiki/ Intertextuality.

11. http://en.wikipedia.orp/wiki/Intertextuality

 

 

Н. А. Мельник, Л. C. Козуб,

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКИХ ТЕРМІНІВ ВЕТЕРИНАРНОЇ МЕДИЦИНИ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Текст статті / Full text

У статті аналізуються основні випадки і способи перекладу англійської ветеринарної лексики. Особлива увага звертається на переклад науково-технічних термінів, які використовуються у сфері ветеринарної медицини.

Ключові слова: термін, ветеринарна медицина, багатокомпонентні терміни, складні терміни, модель.

В статье анализируются основные случаи и способы перевода английской ветеринарной лексики. Особое внима-ние обращается на перевод научно-технических терминов, используемых в сфере ветеринарной медицины.

Ключевые слова: термин, ветеринарная медицина, многокомпонентные термины, сложные термины, модель.

The article deals with the main cases and ways of translating of English veterinary terms, in particular scientific and technical terms used in the field of veterinary medicine. Studies of scientific and technical translation are very important, especially the translation of terminology, which is related to medicine, as this area is rapidly developing, new terms appear that require adequate translation into Ukrainian. For submitting an adequate translation, a translator must be familiar with the relevant area of science or technology and be aware of special terminology. The analysis revealed that most terms used in the field of veterinary medicine are multicomponent. Analytical phase (i.e. the translation of components of the analyzed terms) plays an important role in rendering the above-mentioned terms from one language into another. It is necessary to correctly identify the components of a complex term, because they can be not only words, but also phrases that make up the complex term. Special attention in the article is paid to suffixes and prefixes of Greek and Latin origin, which often constitute veterinary medicine terms. Most of the analyzed terms consist of the following models: Noun plus Noun, Noun plus Participle II, Adjective plus Participle II plus Noun, Numeral plus Participle II plus Noun. The words which do not have match terms in the language of translation are rendered into another language descriptively. The main task for specialists who try to convey a message of a technical nature is most accurately convey all the properties and parameters that the term characterizes.

Keywords:term, veterinary medicine, multicomponent terms, complex terms, model.

 

Література:

1.  Вакулик  І.  І.  Латинсько-українсько-російсько-англійський  словник  ветеринарно-медичних  термінів  /  І.  І.  Вакулик, О. Ю. Балалалєва, С. П. Гриценко. – К. : Фітосоціоцентр, 2011. – 680 с.

2. Головин Б. Н. Лингвистические основы й учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. – М. : Высшая школа, 1987.

3. Кияк Т. Р. Функції та переклад термінів у фахових текстах / Т. Р. Кияк // ВІСНИК Житомирського державного університету імені Івана Франка. – 2007. – С. 104–108.

4. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу: навч. посіб / В. В. Коптілов. – К. : Юніверс, 2003. – 280 с.

5. Смирнов И. П. Методические рекомендации для переводчиков и редакторов научно-технической литературы ВЦП. – М. : Всесоюзный центр переводов, 1988. – 86 с.

6. Скороходько Е. Ф. Термін як репрезентант комунікативної стратегії побудови наукового тексту / Е. Ф. Скороходько // Мовні і концептуальні картини світу : Зб. наук. праць. – 2002. – С. 204–210.

7. Стоянова І. Ф. Лексико-семантична система англомовної травматологічної термінології : автореф. дис. … к–та філол. наук : 10.02.04 / І. Ф. Стоянова.– Одеса, 2007. – 17 с.

8. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. В. Федоров. – М., 1983. – 320 с.

9. Хацер Г. О. Особливості перекладу термінологічної лексики на прикладі текстів медичного спрямування / Г. О. Хацер // Наукові записки Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя. Серія: Філологічні науки 3. – 2013. – С. 151–154.

10. Melnychuk D. Biochemical dictionary / D. Melnychuk, S. Melnychuk, I. Kalinin. – The educational edition. – Kyiv, 2008. – 58 p.

 

Н. О. Моісєєва,

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ КОНТАМІНОВАНИХ ЛЕКСЕМ В НІМЕЦЬКИХ ПОЛІТИЧНИХ НОВИНАХ

Текст статті / Full text

Статтю присвячено перекладу контамінованих лексем як продукту одного з найпоширеніших способів сучасного німецького словотвору. У дослідженні наводяться та аналізуються прийоми адекватного перекладу контамінантів українською мовою, що зустрічаються у німецьких політичних новинах, із врахуванням їх експресивного та оцінного значень, а також комунікативно-прагматичного завдання.

Ключові слова:контамінант, контамінована лексема, переклад.

Статья посвящена переводу контаминированных лексем как продукта одного из самых распространенных спо-собов современного немецкого словообразования. В исследовании приводятся и анализируются приемы адекватного

перевода на украинский язык контаминантов, которые встречаются в немецких политических новостях, с учетом их экспрессивного и оценочного значения, а также коммуникативно-прагматической задачи.

Ключевые слова:контаминант, контаминированная лексема, перевод.

The article is devoted to the translation of contaminated units as a product of the one of the most common ways of modern German word-building. The study presents and analyzes adequate translation techniques of contaminants into Ukrainian, that were found in the German political news with taking into consideration their expressive and evaluative meaning, as well as communicative and pragmatic intention.

Keywords:contaminant, contaminated unit, translation.

 

Література:

1. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English – Russian / Т. А. Казакова. – СПб. : Издательство Союз, 2001. – 320 с.

2. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури / В. І. Карабан – Вінниця : Нова книга, 2004. – 576 с.

3. Комиссаров В. Н. Теория перевода: Лингвистические аспекты / В. Н. Комиссаров. – М. : Высш. шк., 1990. – 253 с.

4. Лаврова Н. А. К вопросу о референциальном потенциале контаминированных слов / Н. А. Лаврова // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2010. – № 9. – С. 234–238.

5. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. – М. : Наука, 1986. – 143 с.

6. Der Tagesspiegel. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.tagesspiegel.de

 

І. В. Онушканич, М. В. Штогрин, С. М. Пристай,

ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ЯК ЗАСІБ ВІДТВОРЕННЯ АНГЛІЙСЬКИХ ЕВФЕМІЗМІВ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Текст статті / Full text

У  статті  висвітлено  основні  проблеми  перекладу  евфемізмів.  Проаналізовано  та  узагальнено  перекладацькі трансформації як засіб відтворення англійських евфемізмів українською мовою. Подано класифікацію лексико-се-мантичних розрядів евфемізмів.

Ключові слова: евфемізм, перекладацька трансформація, евфемія, лексико-семантичний розряд.

В статье отражены основные проблемы перевода эвфемизмa. Проанализированы и обобщены переводческие трансформации как средство воспроизведения английского эвфемизма украинским языком. Подана классификация лексико-семантических разрядов эвфемизма.

Ключевые слова: эвфемизм, переводческая трансформация, евфемия, лексико-семантический разряд.

In the article the main problems of translation of euphemisms are considered. Translation transformations as a means of reproduction of English euphemisms in Ukrainian and generalized. The classification of lexical and semantic categories of euphemisms are provided.

Key words:euphemism, translation transformation, euphemy, lexical and semantic category.

 

Література:

1. Александров Н. Б. Иностранная филология / Н. Б. Александров. – М., 1966. – № 8. – 248 с.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод / Л. С. Бархударов. – М., 1975. – 224 с.

3. Карабан В. І. Переклад англійської науково-технічної літератури / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2002. – 564 с.

4. Кацев А. Н. Языковые табу и эвфемия / А. Н. Кацев. – Л. : ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. – 98 с.

5. Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови / М. І. Мостовий. – Харків : Вид-во «Основа» при Харківському державному університеті, 1993. – 130 с.

6. Howard P. Euphemisms / P. Howard. – London, 1997. – 268 p.

 

Ю. М. Плетенецька,

СИНТАКСИЧНЕ УПОДІБНЕННЯ СЛОВОСПОЛУЧЕНЬ АНГЛОМОВНОГО ВІДЕОРЯДУ

ТА ЙОГО ДУБЛЬОВАНИХ ПЕРЕКЛАДІВ

Текст статті / Full text

У статті запропоновано структурно-зіставний аналіз малого синтаксису сучасного англомовного відеоряду на прикладі п’яти американських художніх фільмів («Alice in Wonderland», «Pirates of the Caribbean: on stranger tides», «Meet the parents: little Fockers», «Fast Five», «Sex and the city 2») за будовою, а також проаналізовано синтаксичне уподібнення конструкцій малого синтаксису англомовного відеоряду у перекладі.

Ключові слова: малий синтаксис, словосполучення, художній фільм, синтаксичне уподібнення, продуктивність, атрибутивне словосполучення.

В статье описан структурно-сопоставительный анализ малого синтаксиса современного англоязычного виде-оряда на примере пяти американских художественных фильмов («Alice in Wonderland», «Pirates of the Caribbean: on

stranger tides», «Meet the parents: little Fockers», «Fast Five», «Sex and the city 2») за строением, а также проанализи-ровано синтаксическое уподобление конструкций малого синтаксиса англоязычного видеоряда в переводе.

Ключевые слова: малый синтаксис, словосочетание, художественный фильм, синтаксическое уподобление, про-дуктивность, атрибутивное словосочетание.

The article introduces structural-comparative analysis of the small syntax of modern English-language film line, based on the examples of five American feature films («Alice in Wonderland», «Pirates of the Caribbean: on stranger tides», «Meet the parents: little Fockers», «Fast Five», «Sex and the city 2») in accordance with the structure. It analyzes syntactic adaptation of the small syntax constructions of modern English-language films in translation.

Keywords: small syntax, word combination, feature film, syntactic adaptation, efficiency, attributive word combination.

 

Література:

1. Вихованець І. Р. Граматика української мови. Синтаксис : Підручник / І. Р. Вихованець. – К. : Либідь, 1993. – 368 с.

2. Загнітко А. П. Основи українського теоретичного синтаксису. Част. 1 / А. П. Загнітко. – Горлівка : ГДПІІМ, 2004. – 228с.

3. Загнітко А. П. Теорія сучасного синтаксису : монографія / А. П. Загнітко. – Вид. 3-тє, виправл. і доп. – Донецьк : ДонНУ, 2008. – 294 с.

4. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English – Russian / Т. А. Казакова. – СПб. : «Издательство Союз», 2001. – 320 с.Джерела ілюстративного матеріалу:

5. «PIRATES OF THE CARRIBBEAN: ON STRANGER TIDES» / Jerry Bruckheimer Films, Walt Disney Pictures, the USA, 2011.

6. «Пірати Карибського моря: На Дивних Берегах». Переклад професійний, дубльований, 2011 р., версія у форматі DVD video, що є в торгівельному обігу.

7. «ALICE IN WONDERLAND» / Roth Films / Zanuck Company / Team Todd production, Walt Disney Pictures, the USA, 2010.

8. «Аліса в Країні Чудес». Переклад: український дубльваний, 2010 р., версія у форматі DVD video, що є в торгівельному обігу.

9. «MEET THE PARENTS: LITTLE FOCKERS» / Paramaunt Pictures and Universal Pictures in association with Relativity Media and Tribeca / Everyman Pictures production, the USA, 2010.

10. «Знайомство з Факерами 2». Переклад: український дубльваний, 2010 р., версія у форматі DVD video, що є в торгівельному обігу.

11. «FAST FIVE» / Universal Pictures / Original Film, the USA, 2011.

12. «Форсаж 5». Переклад професійний, дубльований, 2011 р., версія у форматі DVD video, що є в торгівельному обігу.

13. «SEX AND THE CITY» / New Line Cinema, Home Box Office, Village Roadshow, the USA, 2010.

14. «Секс у великому місті 2». Переклад український дубльваний, 2010 р., версія у форматі DVD video, що є в торгівельному обігу.

 

Ю. А. Потіпак,

«ВІЛЬШАНИЙ КОРОЛЬ» Й. ҐЕТЕ В ПЕРЕКЛАДІ НОВОГРЕЦЬКОЮ МОВОЮ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються особливості перекладу балади Й. Ґете «Der Erlkönig» («Вільшаний король») грецькими поетами і перекладачами. Звертається увага на адекватність перекладу та лексичні засоби, які використовують перекладачі.

Ключові слова:балада, переклад, лексичні засоби, композиційні прийоми, адекватність.

В статье рассматриваются особенности перевода баллады И. Гете «Der Erlkönig» («Ольховый король») гречес-кими поэтами и переводчиками. Обращается внимание на адекватность перевода и использованные переводчиком лексические средства.

Ключевые слова:баллада, перевод, лексические средства, композиционные приемы, адекватность.

Goethe’s oeuvre has always been attracting attention of poets and translators and each translator’s version is different. It primarily depends on the outlook of the translator, their source and target language competence, the epoch when they lived and worked.This article analyzes features of translations of Goethe’s ballad «Der Erlkönig» by Greek poets and translators Arsenis Herondykos and Pavlos A. Dimas. Attention is drawn to the appropriateness of the translations and lexical means used by the translators.The story of «Der Erlkönig», written in 1792, derives from the traditional Danish ballad. A father and his young son are riding home through a dark forest. The sick child is being courted by Erlkönig, who three times offers him all sorts of gifts, but his father three times manages to calm the boy. The end of this story is terrible: the boy dies and his soul is seized by the

creepy forest king.The Modern Greek translations by A. Herondykos and P. A. Dimas were contiguously published in anthologies of foreign poetry (1976 and 1977 respectively). However the differences between the two translations are essential. In addition to changing the size of the work, the Greek poets translated the title of the poem in different ways, thus narrowing the meaning of the

supernatural king character.There are also differences in conveying the symbolic images found in the poem (fog, wind, willow, alder, etc.) by the means of Modern Greek language.Thereby, Greek poets A. Herondykos and P.A. Dimas succeeded in translating the ballad «Der Erlkönig» by Johann

Wolfgang von Goethe. They managed to keep and skillfully convey the plot and the integrity of the lyrical images in all their literary elements.

Keywords:ballad, translation, lexical means, compositional methods, appropriateness.

 

Література:

1. Водяна Л. Особливості відтворення елементів духовності балади «Вільшаний король» Й. Гете в українських перекладах / Л. Водяна // Література. Фольклор. Проблеми поетики : зб. наук. праць. – Вип. 33. – Ч. 1. – К. : Твім інтер, 2009. – С. 163–168.

2. Давиденко Г. Й. Історія зарубіжної літератури ХVII – XVIII ст. : навч. посіб. [для студ. вищ. навч. закл.] / Г. Й. Давиденко, М.О. Величко. – 2-ге видання. – К. : Центр учбової літератури, 2007. – 292 с.

3. Зеров М. У справі віршованого перекладу / М. Зеров // Всесвіт. – 1988. – № 8. – С. 128–135.

4. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу / В. В. Коптілов. – К. : Вища школа, 2003. – 210 с.

Список джерел ілюстративного характеру:

1. Ανθολόγιο ξένης ποίησης / Απόδοση Αρσένη Γεροντικού. – Ιωάννινα, 1976. – 96 σ.

2. Παγκόσμια ποιητική ανθολογία. Τόμος Α’. – Επιμέλεια: Δημ. Γιάκου, Μαν. Γιαλουράκη. – Αθήνα: ΑΥΛΟΣ, 1977. – 343 σ.

 

Л. О. Свищ,

ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ДРАМИ – ТВОРУ НА МЕЖІ ЛІТЕРАТУРИ ТА ТЕАТРУ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена питанню перекладу драми. У статті перелічуються основні тенденції у перекладознастві, описуються особливості та прийоми при перекладі драматичного тексту.Також автором здійснюється перелік основних причин, чому переклад драми до цього часу так і не отримав комплексної теоретичної основи, проводиться аналіз сучасної літератури, присвяченої даній проблемі, що перекон-ливо свідчить про недостатню вивченість драматургічного перекладу.

Ключові слова:перекладознавсто, драма, художній переклад, інтерпретація.

Статья посвящена вопросу перевода драмы. В статье перечисляются основные тенденции в переводоведении, описываются особенности и приемы при переводе драматического текста.Также автором осуществляется перечень основных причин, почему перевод драмы до сих пор так и не получил комплексной теоретической основы, проводится анализ современной литературы, посвященной данной проблеме, что убедительно свидетельствует о недостаточной изученности драматургического перевода.

Ключевые слова:переводоведение, драма, художественный перевод, интерпретация.

The article deals with the translation of drama. The article lists the major trends in translation studies, describes the features and techniques in the translation of dramatic text.Also, the author carries out a list of the main reasons why the translation of drama so far has not received a comprehensive theoretical framework, the analysis of current literature on this issue, which clearly demonstrates a lack of knowledge of drama translation.The  article  says  that  the  translator  should  always  pay  great  attention  to  the  transmission  in  the  target  text  cultural component of the original drama. In translation studies there are observed two trends: the first one appears in an attempt to recreate the original text as closely as possible, preserving all the features of its formal organization; the second one is to keep the spirit of the original, general emotional and aesthetic impact on the reader. New translations of works that were translated many times before, appear primarily due to the subjective perception of the original work by the translator. Viewing the dramatic text, the important role is played by the director as well. The translator, seeing the original, is also serving as an interpreter source. Every another interpretation of the text opens to the reader / viewer new sides of the work, otherwise it would be easier to retype existing translations from year to year if they meet the needs of modern readers.Drama translator should never forget that before the translation of dramatic work it is important to become familiar with the works of the author and the context of drama writing; study the characters of the drama actors, their scenic images and stylized language; analyze the style and semantics of the original text, as well as its cultural and historical flavor; and finally, focus on adequate playing in the translated text of the original component of the national drama.

Keywords:translation studies, drama, fiction translation, interpretation.

 

Література:

1. Белянин В. Введение в психиатрическое литературоведение / В. П. Белянин. – München, Verlag Otto Sager, 1996. – 71 S.

2. Записки Перекладацької майстерні 2000-2001. Т.2: Історія й сьогодення українського поетичного перекладу (ХІІ – ХХ ст.) / Львів. Нац. ун-т ім. І. Франка ; Центр гуманітарних досліджень ; [упоряд. М. Габлевич]. – Л. : Простір – М., 2002. – 208 с.

3. Коломієць Л. В. Концептуально-метологічні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської та американської поезії) : монографія. – К. : Вид. – полігр. Центр «Київ. ун-т», 2004. – 522 с.

4. Коптілов В. Нариси з історії українського поетичного перекладу: дис … канд. філол. наук / В. Коптілов; Київ. держ. ун-т ім. Т. Шевченка. – К., 1963. – С. 318–319.

5. Левин Ю. Проблема переводной множественности / Ю. Левин // Литература и перевод : проблемы теории. – М. : Прогресс, 1992. – С. 213–223.

6. Baker M. In Other Words: A Coursebook of Translation. – London; New York Routledge, 1992. – 304 p.

7. Bassnett S. Translation studies, London, revised ed. – London and New York, 1991. – 192 p.

8. Nida E. A., Taber C. R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden : E.J. Brill, 1969. – P. 14.

9. Schultze B. Highways, byways, and blind alleys in translating drama: historical and systematic aspects of a cultural technique //  Translating  literatures,  translating  cultures.  New  vistas  and approaches  in  Literary  studies.  Ed.by  K.Mueller–Vollmer  and  Michael Irmscher. – Berlin, 1998. – S. 177–196.

 

Т. В. Смірнова,

ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ НА ПРИКЛАДІ ФАХОВОЇ МОВИ ТРАНСПОРТУ

Текст статті / Full text

Термінологічні проблеми перекладу на прикладі фахової мови транспорту. Смірнова. У статті розглянуто спо-соби перекладу термінів фахової мови транспорту та виокремлено проблемні ділянки. Проаналізовано транспортні термінологічні утворення англійської мови та їх еквіваленти українською. Окреслено найбільш застосовувані лек-сико-семантичні та лексико-граматичні трансформаційні способи передачі значень термінологічних одиниць укра-їнською мовою.

Ключові слова:термін, фахова мова транспорту, лексико-семантичні та лексико-граматичні прийоми перекладу.

Терминологические проблемы перевода на примере профессионального языка транспорта. Смирнова. В статье рассматриваются способы перевода терминов профессионального языка транспорта и выделяются проблемные участки. Проанализировано транспортные терминологические образования английского языка та их эквиваленты в  украинском  языке.  Описано  наиболее  употребляемые  лексико-семантические  и  лексико-грамматические трансформационные способы передачи значений терминологических единиц на украинский язык.

Ключевые слова: термин, профессиональный язык транспорта, лексико-семантические и лексико-граммати-ческие приемы перевода.

Terminological  problems  of  rendering  professional  transport  language.  Smirnova.  The  article  deals  with  ways  of rendering professional transport language terms and problematic areas were defined. English transport terminological units and their Ukrainian equivalents have been analyzed. The most common lexical-semantic and lexical-grammatical ways of rendering transport terminology into Ukrainian have been described.

Key words:term, professional transport language, lexical-semantic and lexical-grammatical ways of translation.

 

Література:

1. Вискушенко С. А. Загальні особливості фахових мов (на матеріалі англійської фахової мови тваринництва) / С. А. Виску-шенко – [Електронний ресурс]. – Режим доступу до ресурсу: http://eprints.zu.edu.ua/1721/1/44.pdf

2.  Д’яков  А.  Основи  термінотворення:  Семантичні  та  соціолінґвістичні  аспекти  /  А.  Д’яков,  Т.  Кияк,  З.  Куделько  –  Київ: Academia, 2000. – 218 с.

3. Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жан-рово-стилістичні проблеми. / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2004. – 576 с.

4. Квитко И. С. Терминоведческие проблемы редактирования / И.С. Квитко, В. М. Лейчик, Г. Г. Кабанцев. – Львов : Вища школа, 1986. – 150 с.

5. Кияк Т. Р. Фахові мови та проблеми термінознавства. / Т. Р. Кияк // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2007. – № 27. – С. 203–208.

6. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 278 с.

7. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник. / І. В. Корунець. – Вінниця : «Нова Книга», 2003 – 448 с.

8. Латышев Л. К. Курс перевода: эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л. К. Латышев. – М. : Международные отношения, 1981. – 248 с.

9. Тлумачний англо-російсько-український словник транспортних термінів [Text]: морський, річковий, інтермодальний, авто-дорожний, залізничний, трубопровідний транспорт / Одеськ. нац. мор. ун-т. – Одеса : Одеськ. нац. мор. ун-т, 2007. – 286 с.

 

Г. С. Соловей,

ВІДТВОРЕННЯ ПОЛІТИЧНИХ СИМВОЛІВ У ПЕРЕКЛАДІ: КРОС-КУЛЬТУРНИЙ І ЖАНРОВИЙ АСПЕКТИ

Текст статті / Full text

Стаття присвячена крос-культурним труднощам відтворення політичних символів у перекладі з урахуванням жанрової (текст-типологічної) специфіки політичних заяв й політичних звернень в американській (США) та укра-їнській  лінгвокультурних  традиціях.  Проведений  аналіз  дозволяє  встановити,  які  способи  та  прийоми  перекладу максимально зберігають символічність політичних символів, а які, навпаки, призводять до послаблення або повної втрати символічності досліджуваних одиниць при перекладі політичних заяв й політичних звернень.

Ключові слова: переклад, лінгвокультура, політичний символ, реалія, жанр.

Статья  посвящена  кросс-культурным  трудностям  воссоздания  политических  символов  в  переводе  с  учетом жанровой (текст-типологической) специфики политических заявлений и обращений в американской (США) и укра-инской лингвокультурных традициях. Проведённый анализ позволяет установить какие способы и приемы перевода максимально сохраняют символичность политических символов, а какие, напротив, приводят к ослаблению или по-лной потере символичности исследуемых единиц при переводе политических заявлений и политических обращений.

Ключевые слова: перевод, лингвокультура, политический символ, реалия, жанр.

The article focuses on cross-cultural difficulties of reproduction of political symbols in translation with regard to genre (text type) peculiarities of political statements and political addresses in American (the USA) and Ukrainian linguocultural traditions. The analysis enables to outline some translation methods which save symbolical meaning of political symbols as much as possible and other methods which, on the contrary, lead to the weakening or complete loss of their symbolical meaning while translating of political statements and addresses.The majority of political symbols which function in nuclear political genres (political statements and political addresses) are constant in a linguoculture of a source text. In nuclear political genres (text types) the function of political symbols is performed by allusions or quotes from the precedential texts that is speeches of political leaders (mainly the leaders of the country) of the past time, generally known historical documents, religious texts, literary works, etc. Reproduction of political symbols and symbol-allusions, which gained contextual political meaning,  demands  the  application  of  constant  equivalents  in  the  target  language  and  taking  into  account  the  available translations of these symbols in the precedential texts of source linguoculture. The general trend of reproduction of political symbols in political statements and political addresses is the weakening of symbolical meaning, caused by application of substitutions (substitution of symbol by realia) or loan translations. This often results in literal translation.

Key words:translation, linguoculture, political symbol, realia, genre.

 

Література:

1. Аверинцев С.С. Символ / С.С. Аверинцев // Философский энциклопедический словарь. – М. : Советская энциклопедия, 1983. – C. 607–608.

2. Великий тлумачний словник сучасної української мови: 250000 / [уклад. та голов.ред. В. Т. Бусел]. – К. ; Перун : Перун, 2005. – 1728 с.

3. Карабан В. І. Англійсько-український юридичний словник : понад 75 тис. слів та словосполучень юрид. підмови та близько 160 тис. укр. перекладних відповідників / В. І. Карабан. – Вінниця : Нова книга, 2004. – 1088 с.

Список джерел ілюстративного матеріалу:

4. 1-е до коринтян // Біблія (Огієнко). – Вікіджерела [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://uk.wikisource.org/wiki/ Біблія_(Огієнко)/1-е_до_коринтян

5. Заява координатора парламентської більшості Верховної Ради України V-го скликання Раїси Богатирьової [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.bogatyrova.org.ua/press/news/46cd52b78d714/

6. Инаугурационная речь президента Обамы [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://www.america.gov/st/elections08russian/2009/January/20090121085901abretnuh0.7421228.html?CP.rss=true

7.  Інавгураційна  промова  Президента  Обами  [Електронний  ресурс].  –  Режим  доступу  :  http://web.usembassy.kiev.ua/files/090120_obama_address_ukr.html

8. Первое послание к Коринфянам. Библия (Синодальный перевод) // Викитека [Электронный ресурс]. – Режим доступа : http://ru.wikisource.org/wiki Первое_послание_к_Коринфянам 3

9. Corinthians. Bible (King James) // Wikisource [Electronic resource]. – Available at : http://en.wikisource.org/wiki/Bible_(King_James)/1_Corinthians

10. President Obama’s Inaugural Address [Electronic resource]. – Available at : http://www.america.gov/st/usgenglish/2009/January/20090120130302abretnuh0.2991602.html?CP.rss=true.

11. Statement of Honoured president of Tender Chamber of Ukraine Raisa Bogatyrova [Electronic resource]. – Available at : http://www.bogatyrova.org.ua/eng/press/news/469710097b72a/.

 

Ю. Г. Стежко,

ХУДОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД У ПОСТМОДЕРНІСТСЬКОМУ ДИСКУРСІ

Текст статті / Full text

У статті виказуються міркування щодо постмодерністського повороту у лінгвістиці, який відбився на худож-ньому перекладі зреченням імперативів неперекладності твору, недоторканності авторських інтенцій на користь інтерпретації, лібералізації вибору мовних засобів, формування нової реальності.За нової методології знімається низка вимог щодо фіксованої значущості тексту, визнається, що актом тво-рення смислу є переклад, а бачення співмірної ролі перекладача та автора елімінує неперекладність у неперекладний залишок, обумовлений мовно-культурними відмінностями.

Ключові слова: постмодернізм, переклад, інтерпретація, деконструкція, інтертекстуальність.

В статье выражаются соображения относительно постмодернистского поворота в лингвистике, который отра-зился на художественном переводе отречением императивов непереводимости произведения, неприкосновенности ав-торских интенций в пользу интерпретации, либерализации выбора языковых средств, формирования новой реальности.По новой методологии снимается ряд требований относительно фиксированной значимости текста, призна-ется, что актом творения смысла есть перевод, а видение соразмерной роли переводчика и автора элиминирует непереводимость в непереводимый остаток, обусловленный языково-культурными различиями.

Ключевые слова: постмодернизм, перевод, интерпретация, деконструкция, интертекстуальность.

The  article  demonstrates  the  ideas  about  the  Postmodernism  transformations  in  the  linguistics  and  the  theory  of  the translation inter alia.The epoch of the Modernism, with its methodology, has been reflected in the theory of a translation as a phenomenon of untranslatability. It’s about that the idea about the impossibility of translation, using different methods of another linguistic culture, of full semantic and emotive filling of an original literary work and the understanding of the reality by author has frozen the theory of translation for a long period. The author’s uniqueness is the main by the justification of the idea about the impossibility of translation. Hereof there is the untouchability of author’s texts for any translation interpretations. In reality, the Modernism reflected the dissonance of current needs of international communication and requirements of linguistic thinking in categories of intertextualism.Postmodernism revolution in linguistics had become the imperative of the transition of the translation theory from the stereotypes about the impossibility of translations, the inviolability of author’s texts to relativism, interpretation, creativity. In the new methodology, a literary text is seen as an open system to communicate with other language culture. A number of requirements of the fixed importance of the text is removed and it is recognized that the act of creating meaning is a translation.Productive step to realization of Postmodernism strategy of deconstructionism in the field of translation theory is the statement about the equal state for an author and a interpreter.The Interpreter as a subject of interpretation is free to choose the way of adaptation an author’s vision of the reality to national and cultural peculiarities of the reader. A focus has shifted from the original text to a culture of selected language.A translator and author proportionality eliminates so-called the non-transferability into an untranslatable residue, in accordance with national-cultural peculiarities of the language, differences in opportunities to create a world view in the language of the translation thru the author’s reality.

Keywords: postmodernism, translation, interpretation, deconstructionism, intertextuality.

 

Література:

1. Алексеева И. Введение в переводоведение: учеб. пособ. / И. Алексеева – М. : Издательский центр «Академия», 2004 – 352с.

2. Алексеева М. Осмысление феномена непереводимости философами ХХ столетия / М. Алексеева // Вопросы философии. – № 2. – 2014. – С. 164–171. 300 Наукові записки Національного університету «Острозька академія»

3. Альошина М. Методологія «культурного повороту» в сучасному перекладознавстві і проблеми адекватності в перекладі / М. Альошина // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. – К. : Аграр Медіа Груп, 2014. – С. 17–21.

4. Васильченко О. Переводы во сне и наяву / О. Васильченко // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. – К. : Аграр Медіа Груп, 2014. – С. 69–74.

5. Горошко Е. Гендерная проблематика в языкознании / Е. Горошко. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : <http://www.owl.ru/win/books/articles/goroshko.htm>

6.  Камовникова  Н.  Художественный  перевод  и  субъективность:  эмоциональный  аспект  перевода  заглавий  романов  Эриха Марии Ремарка / Н. Камовникова // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. – К. : Аграр Медіа Груп, 2012 – С. 137–143.

7. Корнаухова Н. Теория перевода после «постмодернистского переворота» / Н. Корнаухова // Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика: збірник наукових праць. – К. : Аграр Медіа Груп, 2013 – С. 227–231.

8. Ортега-и-Гассет Х. Нищета и блеск перевода. Ортега-и-Гассет Х. Нищета и блеск перевода [Електронний ресурс]. – Режим доступу : <http://www.pseudology.org/Psyhology/Gasset/NischetaBleskPerevoda.htm>

9. Топер П. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П. Топер. – М. : Наследие, 2000. – 254 с.

 

М. Р. Ткачівська,

ПОЕТИЧНІ ВКРАПЛЕННЯ ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД (НА ПРИКЛАДІ УКРАЇНСЬКОЇ ТА НІМЕЦЬКОЇ МОВ)

Текст статті / Full text

У статті розглядається проблема перекладу поетичних вкраплень у прозі, здійснюється аналіз використання інструментарію їх відтворення. На основі прикладів подається різниця перекладу поезії та поетичних вкраплень і зазначаються критерії їх якісного перекладу. Автор вводить у науковий обіг термін «поетичний метисаж», подає поняття  «поетична  аксесуарність»  і  пропонує  дефініцію  «поетичне  вкраплення».  Дослідження  здійснюється  на матеріалі німецькомовних перекладів.

Ключові слова:переклад, поетичне вкраплення, поетичний метисаж, функція, поетична аксесуарність.

В  статье  рассматривается  проблема  перевода  поэтических  вкраплений  в  прозе,  осуществляется  анализ  ис-пользования инструментария их воспроизведения. На основе примеров подается разница перевода поэзии и поэти-ческих вкраплений и отмечаются критерии их качественного перевода. Автор вводит в научный оборот термин «поэтический метисаж», подает понятие «поэтическая аксессуарность» и предлагает дефиницию «поэтическое вкрапление».

Ключевые слова: перевод, поэтическое вкрапление, поэтический метисаж, функция, поэтическая аксессуарность.

The  article  deals  with  the  problem  of  the  poetical  instillations’  translation  in  prose,  it  conveys  the  analysis  of  the instrumentality  usage  in  their  reproduction.  The  difference  in  the  translation  of  the  poetry  and  poetical  instillations  is presented as well as the criteria of their quality translation. The author introduces a scientific term «poetical crossbreeding» and presents the terms «poetical accessories» and «poetical instillation». The attention is focused on the preservation of the poetic recognition, form-sticking and rhythm-melodic of the poetical instillations, as well as on the preservation of the lexical and meaning correspondence. The study is conducted on the material of the German translations.

Key words:translation, poetical instillation, poetical crossbreeding, function, poetical accessories.

 

Література:

1. Коломієць Л. Тенденції розвитку поетичного перекладу / Л. Коломієць // Вісник Сумського державного університету. Серія Філологічні науки. Том 1. – Суми: Вид-во Сумського державного університету, 2006. – С. 162–168.

2. Кондратьева Г. Особенности перевода и семантики поэтических произведений // Г. Кондратьева. – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://web.znu.edu.ua/herald/ issues/2008/fil200812/ 2008-26-06/016.Pdf.

3. Осипов П. Переклад: ремесло чи мистецтво? (Літературний текст у міжкультурній комунікації) / П. Осипов // Наукові за-писки. – Вип. 116. – Серія: Філологічні науки (мовознавство). – Кіровоград : РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2013. – С. 85–88.

4. Ряпина Т. В. Лингво-семиотический анализ поэтического текста при переводе: на материале немецких и польских пере-водов И. Бродского. Диссертация. Москва, 2008. Научная библиотека диссертаций и авторефератов/ Т.Ряпина. – [Електронний ресурс].  –  Режим  доступу  :  http://www.dissercat.com/content/lingvo-semioticheskii-analiz-poeticheskogo-teksta-pri-perevode-na- materiale-nemetskikh-i-pol.

5. Яковлева Т. Н. Немецкий и чувашский поэтические дискурсы: лингвосемантические и стилистические особенности пере-вода. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Чебоксары, 2010 / Т. Н. Яковлева – [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://knu.znate.ru/docs/index-460319.html.

 

А. М. Тригуб,

ВОЛОДИМИР МИТРОФАНОВ: ДО КРИТИКИ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ

Текст статті / Full text

У статті висвітлено головні принципи літературно-критичної діяльності В. Митрофанова, що спрямовані на метод критики взагалі та аргументацію в критичному виступі зокрема. Охарактеризовані методологічні проблеми та шкідливі формалістичні тенденції критичних зауважень щодо об’єктивної оцінки перекладних творів художньої літератури.

Ключові слова: В. Митрофанов, художній переклад, критика перекладу, вимоги до оцінки художнього перекладу, загальні принципи перекладацької критики, об’єктивність критики, ідеологічні схильності.

В статье изложены основные принципы литературно-критической деятельности В. Митрофанова, направленные на метод критики в общем и на аргументацию в критическом выступлении в частности. Охарактеризованы мето-дологические проблемы и вредные формалистические тенденции критических замечаний относительно объективной оценки художественных переводов.

Ключевые слова:В. Митрофанов, художественный перевод, критика перевода, требования к оценке художе-ственного перевода, общие принципы переводческой критики, объективность критики, идеологические склонности.

The article deals with the main principles of literary criticism by Volodymyr Mytrofanov that are directed at the method of criticism in general, and critical reasoning in particular. Methodological problems and harmful formalistic tendencies of critical remarks on objective assessment of literary translation are characterized.

Keywords: Volodymyr  Mytrofanov,  literary  translation,  translation  criticism,  qualifications  for  literary  translation assessment, general principles of translation criticism, objectivity in criticism, ideological inclinations.

 

Література:

1. Єрмоленко С. Хоч гірше – аби інше: художній переклад і мовна норма / С. Єрмоленко // Літературна Україна. –1970. – 17 бер. – С. 3.

2. Карий В. Не на того воза сів. / В. Карий // Вечірній Київ. – 1969. – 28 серп. – С. 4.

3. Коваль А. Інтерпретація мовної дійсності чи недогляд?: 1. Автор – редактор – читач / А. Коваль // Літературна Україна. –1969. – 5 груд. – С. 3.

4. Коваль А. Інтерпретація мовної дійсності чи недогляд?: 2. Перекладач – редактор – читач / А. Коваль // Літературна Україна. –1969. – 23 груд. – С. 2.

5. Митрофанов В. За творчий пошук: Кілька слів до критики художнього перекладу / В. Митрофанов // Друг читача. – 1970. – 14 лип. – С. 4.

6. Рильський М. Давно назріле питання / М. Рильський // Літературна газета. – 1939. – 16 лип. – С. 3.

 

З. В. Чепурна, Г. Л. Лисенко,

ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ НІМЕЦЬКИХ ВІЙСЬКОВИХ ТЕРМІНІВ ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ

Текст статті / Full text

У статті розглядаються стилістичні особливості військово-технічного тексту, вплив структурних особливос-тей мови на процес та спосіб перекладу. Автори визначають роль та місце мовних трансформацій та буквального перекладу як проміжної ланки перекладацького процесу з метою досягнення найбільш коректної передачі інформа-ції. Особливе місце в дослідженні відводиться багатокомпонентним термінам в німецькій мові та особливостям їхнього перекладу.

Ключові слова:стилістичні особливості, військово-технічний текст, структурні особливості, процес та спосіб перекладу, мовні трансформації, буквальний переклад, описовий переклад, багатокомпонентні терміни, контекст, еквівалент, перетворення, словоскладання, словосполучення, синтез.

В статье рассматриваются стилистические особенности военно-технического текста, влияние структурних особенностей языка на процесс и способ перевода. Авторы определяют роль и место языковых трансформаций и буквального перевода как промежуточного звена переводческого процесса с целью достижения наиболее коррек-тной передачи информации. Особое место в исследовании отводится многокомпонентным терминам в немецком языке и особенностям их перевода.

Ключевые слова:стилистические особенности, военно-технический текст, структурне особенности, процес и  способ  перевода,  языковые  трансформации,  буквальный  перевод,  описательный  перевод,  многокомпонентные термины, контекст, эквивалент, словообразование, словосочетание, превращение, синтез.

The article considers the stylistic features of military-technical text and the impact of structural features of language on the process and method of translation. The authors describe the role and place of linguistic transformations and literal translation as medium of translation process in order to achieve more correct information transfer. A special place in the study is given to multi-component terms in German language and its translation features.

Key words: stylistic features, military-technical text, structural features, process and method of translation, linguistic transformations, literal translation, descriptive translation, multi-component terms, context, equivalent, transformation, word formation, word combination, synthesis.

 

Література:

1. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу / І. В. Корунець. – К., 2000. – 443 с.

2. Огуй О. Д. Актуальні проблеми німецько-українського перекладу / О. Д. Огуй. – Чернівці : Рута 2004. – 256 с.

3. Филатов В. П. Учебная разработка по военному переводу (немецкий язык) / В. П. Филатов. – Тема № 8. – М. : Военная кафедра МГИМО (У), 1989. – 64 с.

4. Стрелковський Г. М. Теория и практика военного перевода : Немецкий язик / Г. М. Стрелковський. – М. : Воениздат, 1979. – 272 с.

 

О. В. Шум,

СПІВВІДНЕСЕННЯ ІДІОСТИЛЮ АВТОРА І СТИЛЮ ПЕРЕКЛАДАЧА (НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ РОМАНУ Ю. АНДРУХОВИЧА «РЕКРЕАЦІЇ» НІМЕЦЬКОЮ МОВОЮ)

Текст статті / Full text

Стаття розглядає особливості індивідуального стилю перекладача на прикладі перекладу роману Ю. Андрухови-ча «Рекреації». Дослідження присвячене аналізу мовної особистості перекладача стосовно автора.

Ключові слова: ідіостиль, мовна особистість, переклад, проза, роман, стиль перекладача.

Статья рассматривает особенности индивидуального стиля переводчика на примере перевода романа Ю. Ан-друховича «Рекреации». Данная работа посвящена анализу языковой личности переводчика по отношению к автору.

Ключевые слова:идиостиль, языковая личность, перевод, проза, роман, стиль переводчика.

The article describes components of an individual style of translator on the base of novel «Recreations» by Yu. Andruchovych. The present paper is devoted to the analysis of the linguistic identity of the translator regarding to the interpreter.

Keywords: idiostyle, linguistic identity, translation, novel, style of translator.

 

Література:

1. Довганчина Р. Відтворення ідіостилю Ернеста Гемінгвея в українських та російських перекладах: автореф. дис. канд. філол. наук / Р. Г. Довганчина. – Київ : Б.в., 2011. – 20 с.

2. Іваницька М. Мовна особистість перекладача як об’єкт лінгвістичних досліджень / М. Іваницька // Українське мовознав-ство. КНУ ім. Тараса Шевченка, 2011. – Вип. 41/1. – С. 97–101.

3. Кияк Т. Теорія і практика перекладу / Т. Кияк, А. Науменко, О. Огуй. – Вінниця : Нова книга, 2006. – 592 с.

4. Колесник Р. Відтворення комічного у художньому перекладі (на матеріалі перекладів творів німецькомовних авторів XX століття) [Текст] : дис.... канд. філол. наук : 10.02.16 / Колесник Руслана Сергіївна ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка, Ін-т філол. – К., 2011. – 259 с.

5. Коломієць Л. Еволюція напрямів в англо-українському поетичному перекладі кінця 19 – початку 20 ст. : Дис… доктора філол. наук. Спец. 10.02.16 – перекладознавство / Лада Володимирівна Коломієць; КНУТШ. – К., 2006. – 504 с.

6. Кратохвіль А. Надзвичайний і повноважний перекладач / Критика, ч. 7/8. – 2011. – Режим доступу : http://krytyka.com/cms/front_content.php? idart=1119

7. Мазур О. Дослідження творчої особистості перекладача у світлі теорії контекстів / О. В. Мазур // Теорія та практика пере-кладу. – 2011. – №6 (ч. 2). – С. 65-71.

8. Матвіїшин О. Українська проза початку XX століття в перекладах німецькою мовою: лінгвокультурний вимір : дис.... канд. філолог. наук : 10.02.16 / О. М. Матвіїшин. – Дрогобич : Дрогобицький держ. пед. ун-т ім. Івана Франка, 2011. – 227.

9. Новикова М. Проблемы индивидуальности стиля в теории художественного перевода: Автореф. Дис… д-ра филол. наук: 10.02.19. – Ленинград : ЛГУ им. А. Жданова, 1980. – 26 с.

10. Сухарев С. Два «Тигра» // Мастерство перевода. – М. : Сов. писатель, 1977. – Сб. 11. – С. 306–317.

11. Holmes J. Translated. Papers on Literary Translation and Translation Studies. – Amsterdam: Rodopi, 1988. – 117 p.

12. Андрухович Ю. Рекреації [роман] / Ю. Андрухович. – К. : Час, 1997. – [Електронний ресурс] – Режим доступу до джерела : http://chtyvo.org.ua

13. Andruchowytsch Ju. Das Dichterfest [Roman] / Ein Rosenbrunnen (Junge Erzähler aus der Ukraine. Eine Antologie) von AnnaHalja Horbatsch. – Brodina Verlag, 1998. – S. 173–191.